国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

國(guó)家非遺傳承人劉愛(ài)云大師湘繡英譯研究

2017-07-13 21:51:08胡赟
校園英語(yǔ)·上旬 2017年7期

胡赟

【摘要】劉愛(ài)云大師作為國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)湘繡代表傳承人,她的個(gè)人簡(jiǎn)歷、湘繡技藝特點(diǎn)、藝術(shù)成就、產(chǎn)生的社會(huì)效益這些相關(guān)的資料具有湘繡資源文化傳播的代表性,在其英譯的時(shí)候會(huì)有一些獨(dú)特的特點(diǎn),如各種獎(jiǎng)項(xiàng)榮譽(yù)堆積、專(zhuān)有詞匯頻現(xiàn)、如何準(zhǔn)確地詮釋這些資料,有利于更好地實(shí)現(xiàn)湘繡資源文化傳播,帶動(dòng)湘繡文化在海外的傳播與發(fā)展,對(duì)其它湘繡資源的英譯也有很好的借鑒意義。

【關(guān)鍵詞】劉愛(ài)云大師 湘繡資料 英譯研究

一、引言

湘繡作為中國(guó)著名的四大刺繡之一,2006年被列入中國(guó)非物質(zhì)文化遺產(chǎn),它集詩(shī)、書(shū)、畫(huà)、繡、金石為一體,是具有極強(qiáng)藝術(shù)特色與鮮明湖湘文化特色的刺繡。湘繡不僅是湖湘文化的特色與瑰寶,更是我國(guó)甚至世界藝術(shù)史上的一顆璀璨的明珠。經(jīng)過(guò)2000多年漫長(zhǎng)的歷史傳承與洗禮,汲取了特有的湖湘文化和區(qū)域民族的特色,以及現(xiàn)代的先進(jìn)工藝。在緊密結(jié)合國(guó)家文化“走出去”的發(fā)展戰(zhàn)略、中華文化對(duì)外傳播、以及非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)與傳承的三大前提下,湘繡文化也迫切需要走向世界。

二、劉愛(ài)云大師的湘繡資料研究

劉愛(ài)云大師是湖南長(zhǎng)沙人,1938年出生,是高級(jí)工藝美術(shù)師、中國(guó)工藝美術(shù)大師以及國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)湘繡代表傳承人。她的個(gè)人簡(jiǎn)歷中各種獎(jiǎng)項(xiàng)榮譽(yù)堆積,技藝特點(diǎn)包括湘繡的各種針?lè)ㄒ约疤厥忉樂(lè)▊鞒?,?zhuān)業(yè)詞匯頻現(xiàn),藝術(shù)成就、社會(huì)效益中出現(xiàn)大量的湘繡作品名,具有中國(guó)文化喜用溢美之詞、四字格用詞的特點(diǎn)。如何準(zhǔn)確地翻譯這些資料,詮釋湘繡文化,對(duì)譯者來(lái)說(shuō)具有一定難度。本文認(rèn)為可以從宏觀層面和微觀層面入手。宏觀上對(duì)原文進(jìn)行結(jié)構(gòu)調(diào)整、刪減等。微觀上準(zhǔn)確把握專(zhuān)業(yè)特色詞匯的翻譯,并把溢美詞、四字格詞匯意譯樸實(shí)化等。通過(guò)這些翻譯方法與策略,譯文可以更好地實(shí)現(xiàn)湘繡資源文化傳播,帶動(dòng)湘繡文化在海外的發(fā)展與傳播。

1.獎(jiǎng)項(xiàng)榮譽(yù)詞匯翻譯。劉愛(ài)云大師的個(gè)人簡(jiǎn)歷中頻頻出現(xiàn)各種獎(jiǎng)項(xiàng)榮譽(yù)詞匯,比如:……1992年,被評(píng)為湖南省二輕工業(yè)系統(tǒng)‘巾幗建功先進(jìn)職工三八紅旗手;1993年榮獲全國(guó)輕工業(yè)勞動(dòng)模范“先進(jìn)工作者”稱(chēng)號(hào);1995年,被評(píng)為‘高級(jí)工藝美術(shù)師;1996年,被國(guó)家授予‘中國(guó)工藝美術(shù)大師稱(chēng)號(hào);……2014年,榮獲第三屆中華非物質(zhì)文化遺產(chǎn)傳承人‘薪傳獎(jiǎng)…… 這些獎(jiǎng)項(xiàng)中有些是國(guó)內(nèi)外辨識(shí)度較高或者是比較簡(jiǎn)單通過(guò)直譯后,外國(guó)人比較能夠理解的,如“工藝美術(shù)師”可譯為“Master of Arts and Crafts”;“先進(jìn)工作者”可譯為“advanced worker”。但是“巾幗建功先進(jìn)職工三八紅旗手”、“薪傳獎(jiǎng)”這些就不太好直譯了?!敖韼健痹腹糯鷭D女的高貴裝飾,人們便稱(chēng)女中豪杰為“巾幗英雄”,后人又把“巾幗”作為婦女的尊稱(chēng)。巾幗建功這個(gè)名詞是在1991年,全國(guó)婦聯(lián)在全國(guó)城鎮(zhèn)發(fā)起“巾幗建功”活動(dòng),號(hào)召?gòu)V大城鎮(zhèn)婦女在各自的崗位建功立業(yè),因此是稱(chēng)揚(yáng)婦女建功立業(yè)的意思。“三八紅旗手”是指我國(guó)在三月八號(hào)婦女節(jié)頒給優(yōu)秀勞動(dòng)?jì)D女的榮譽(yù)稱(chēng)號(hào)。主要是表彰在中國(guó)各條戰(zhàn)線(xiàn)上為社會(huì)主義建設(shè)做出顯著成績(jī)的婦女先進(jìn)人物和集體。其中的“三八”也是指代的“婦女”,“紅旗手”則是指“先進(jìn)人物”。因此 “巾幗建功先進(jìn)職工三八紅旗手”這個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)的意思實(shí)則表?yè)P(yáng)各行各業(yè)婦女中的先進(jìn)人物,中文喜用重復(fù)詞,三個(gè)詞組意思差不多,英文只需譯為“Woman Pace-setter”。“薪傳獎(jiǎng)”意為“柴雖燒盡,火種仍可留傳。比喻道術(shù)學(xué)術(shù)相傳不絕。”因此,“中華非物質(zhì)文化遺產(chǎn)傳承人薪傳獎(jiǎng)”可譯為“‘Xin ChuanPrize for Inheritor of Chinese Intangible Heritage Culture”。

2.專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯。湘繡作為一個(gè)具有中國(guó)民族區(qū)域特色的本土文化行業(yè),不可避免地會(huì)出現(xiàn)一些具有本土特色的行業(yè)詞匯,文化的差異導(dǎo)致在譯入語(yǔ)文化中相應(yīng)詞匯的空缺,這些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)由于在譯入語(yǔ)的語(yǔ)言環(huán)境中處于缺省狀態(tài),譯者往往采取比較靈活的各種翻譯方法來(lái)進(jìn)行翻譯,以達(dá)到交際的目的。比如:劉愛(ài)云大師是湘繡鬅毛針技藝第一代傳承人,擁有極豐富的“鬅毛針?lè)ā眴蚊胬C、雙面繡、雙面全異繡經(jīng)驗(yàn),具有自己獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格和技藝特點(diǎn)。其中“鬅毛針”、“單面繡”、“雙面繡”、“雙面全異繡”都是屬于湘繡中特有的專(zhuān)業(yè)詞匯?!绑煛笔欠斌w字,為“蓬松”的意思,“鬅毛針”意為一種能繡出蓬松毛發(fā)感覺(jué)的針?lè)?,是一種當(dāng)代湘繡新創(chuàng)造出來(lái)的一種針?lè)?,?duì)于字面上的文化特點(diǎn)可以予以保留,因此可直譯為“Fluffy Hair Stitch”,體現(xiàn)出它的特色?!皢蚊胬C”、“雙面繡”、“雙面全異繡”可以分別意譯為“single-sided embroidery which done only on one side of a piece of fabric”,“double-sided embroidery where both sides embroidered the same design in same color”,“disparate double-faced embroidery where different design,color and stitches on either side of a piece of fabric”。再如:1973年,她以鬅毛針、花游針相結(jié)合的繡法繡制了二幅雙面繡獅子,突破了傳統(tǒng)用伴游針及簡(jiǎn)單摻針?lè)椒ɡC獅子的呆板形象。其中“花游針”、“伴游針”在其它刺繡針?lè)ɡ锩鏇](méi)有出現(xiàn)過(guò),屬于湘繡的特殊專(zhuān)業(yè)針?lè)ǎ虼艘矝](méi)有相對(duì)應(yīng)的術(shù)語(yǔ)翻譯,可以用音譯加上釋意的方法來(lái)分別說(shuō)明:“Huayou stitch(a kind of irregular and overlapping stitch embroidered along with the object shape)”,“Banyou stitch(a kind of regular stitch embroidered along with the object shape)”。

3.四字格等特色詞翻譯。溢美之詞以及四字格的詞匯經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)在湘繡資料的翻譯中,常見(jiàn)于湘繡作品名稱(chēng)、湘繡技藝特點(diǎn)等之類(lèi)的說(shuō)明中。比如:“以針代筆”、“以線(xiàn)暈色”,享有“繡花花生香,繡鳥(niǎo)能聽(tīng)聲,繡虎能奔跑,繡人能傳神”的美譽(yù),其獨(dú)創(chuàng)的“鬅毛針?lè)ā奔妓嚫叱?,享譽(yù)天下。這句話(huà)中的 “以針代筆”、“以線(xiàn)暈色”、“技藝高超”、“享譽(yù)天下”這種連續(xù)的四字格,在視覺(jué)上給讀者造成沖擊,增強(qiáng)語(yǔ)義效果,形式工整,結(jié)構(gòu)靈活,符合漢語(yǔ)的用詞特點(diǎn)。在翻譯時(shí),四字格需要分析其語(yǔ)法結(jié)構(gòu),偏正結(jié)構(gòu)翻譯時(shí)盡量采用中心語(yǔ)結(jié)合修飾語(yǔ),并列結(jié)構(gòu)翻譯時(shí)可以對(duì)重復(fù)的語(yǔ)義進(jìn)行刪減,符合英語(yǔ)簡(jiǎn)明扼要的特點(diǎn)。再如一些著名的湘繡作品名稱(chēng)有《百鳥(niǎo)朝鳳·洞庭春色》、《錦繡瀟湘》等,也多用四字格的溢美之詞形式,可根據(jù)此法,分別譯為“Hundreds Birds Worshipping The Phoenix·Spring in Dongting Lake”,“Splendid Hunan”。

三、結(jié)語(yǔ)

通過(guò)對(duì)國(guó)家湘繡非遺傳承人劉愛(ài)云大師的資料進(jìn)行翻譯實(shí)踐和研究,并從宏觀和微觀的層面探討了具體的典型的翻譯策略與方法,將有利于湘繡文化對(duì)外傳播的有效性,并對(duì)其它相關(guān)湘繡資源的英譯研究有一定的借鑒作用。

參考文獻(xiàn):

[1]穆鳳良,許建平.源語(yǔ)意圖的識(shí)別與翻譯—關(guān)于翻譯的文化因素思考[J].中國(guó)翻譯,2001(04).

[2]伍峰,何慶機(jī).應(yīng)用問(wèn)題翻譯:理論與實(shí)踐[M].浙江大學(xué)出版社,2008.

*湖南省教育廳資助科研項(xiàng)目?jī)?yōu)秀青年項(xiàng)目階段成果,項(xiàng)目名稱(chēng):多維視角下的國(guó)家非遺文化翻譯研究——以湘繡藝術(shù)為例,項(xiàng)目編號(hào):17B080。

兰考县| 五华县| 屏边| 海宁市| 秦皇岛市| 德化县| 西盟| 禹州市| 外汇| 德钦县| 万安县| 大英县| 新巴尔虎左旗| 集安市| 高安市| 炎陵县| 子长县| 静乐县| 法库县| 沛县| 灵宝市| 新田县| 南澳县| 望谟县| 洞口县| 余干县| 汉沽区| 广汉市| 博兴县| 沁水县| 景洪市| 桂东县| 扬州市| 平昌县| 娱乐| 平原县| 措美县| 阿图什市| 扶沟县| 四会市| 衡山县|