陳延金
摘要:《孟子·騰文公上》:“且許子何不為陶冶,舍皆取諸其宮中而用之”中的“舍”字學(xué)界存在諸多爭議。本文在各家研究的基礎(chǔ)上對“舍”進行了分析,通過考察認(rèn)為此“舍”當(dāng)表示總括范圍的副詞,與“皆”同義并用。“舍皆”當(dāng)為同義副詞連用。
關(guān)鍵詞:“舍”;《孟子·滕文公章句》
《孟子·騰文公章句上》里有一段話:“以票易械器者,不為厲陶冶;陶冶亦以其誠器易粟者,豈為厲農(nóng)夫哉?且許子何不為陶冶,舍皆取諸其宮中而用之?何為 紛紛然與百工交易?何許子之不憚煩?” 關(guān)于“何不為陶冶,舍皆取諸其宮中而用之”中的“舍”字的解釋,歷來分歧較大!至今還沒有定論。
關(guān)于“舍”字有如下的解釋:
1.shè 始夜切,去,馮韻。
(1)客舍。《說文解字》中對“舍”是這樣解釋的:市居曰舍,從亼從屮,象屋也。口象築也,始夜切。其本義為客館,引申為“住宿、休息、停止、止息”的意思。繼而引申有“保留、安置”之意。
(2) (外出)留宿。
(3)保留。
(4)止息
(5)古時軍隊住宿一夜。
(6)古時軍行三十里為一舍。
2. shě 書冶切,上,馬韻。也作“捨”
(7)放棄,放出?!稄V韻》中“舍” 舒冶切,上,馬韻。其本義為“放棄,放下”。引申為“放射,釋放”、“離開,除開”,繼而引申為“施舍、布施”。
(8)離開。
(9)賜予。
3. shì集韻 施隻切,入,昔韻。
(10)通“釋”,放置,消除。
另外舍還表示人名或姓;謙辭:親屬中比自己年齡小或輩分低的,如舍弟,舍親;
在諸多學(xué)者的觀點中,對“何不為陶冶,舍皆取諸其宮中而用之”中的“舍”的解釋大致分以下幾種:
一、釋“舍”為“止”
1.東漢趙岐《孟子章句》說“舍者,止也,止不肯自取之宮室而用之”。
2.焦循在《孟子正義》中進一步闡發(fā)說:“舍為居止之止,此為禁止之止,故又引申解止為不肯?!?/p>
3.清代毛奇齡在《四書賸言》中“言止取宮中,不需外求也”,他也釋“舍”為“止”,不同的是他把“止”講成“只”即“僅僅”。
4.南宋朱熹在《四書集注》中曰“舍,止也”;王力主編的《古代漢語》曰“舍,止(只)。”又“按:‘舍字不好懂,姑從舊注。郭錫良等編著的《古代漢語》曰:“舊注解釋為‘止(只)。”
釋“舍”為“止”這種說法是值得商榷的:
首先:“舍”和“止”只在“止息”這一意義上想通的?!爸埂庇小敖埂敝x,但“舍”做“禁止”講,于古書無證?!爸埂庇?xùn)“不肯”,先秦古籍罕有證明,“舍”再訓(xùn)“不肯”就更不存在了。
其次:古文中有大量“舍”字做“止”字義解,也有“止”通“只”的用法,但我們不能據(jù)此推斷“舍”可通“止(只)”。他們的聲韻不同。舍:馮韻審母;止(只):紙韻照母,這樣來解釋“舍”有“只”義,有違于通假用字的規(guī)律。
再次:“舍”為副詞“止(只)”義,在《漢語大字典》、《漢語大詞典》、《辭源》、《康熙字典》等工具書例都沒有找到此義項。且《孟子》全書用32次,無一例用作副詞“止(只)”義,毛氏之說似不充足。
最后:按照焦循的說法翻譯此句是“(一切東西)不肯都放在家里用?”語氣上不對;按照毛氏的觀點,他省略了“皆”,翻譯出來是“(為什么不)僅僅全部從自己家拿出東西來使用?”又不符合語法習(xí)慣!
二、釋“舍”為語氣詞
清代馬瑞辰在《毛詩傳箋·通釋·野有死麕》中提出:“舍亦語氣詞,不為義,言何不自謂陶冶,皆取諸其宮中而用之也?!庇衷唬骸吧峁乓敉?,而舒,語辭?!?/p>
我認(rèn)為這種說法沒有有力依據(jù),《詩經(jīng)》中的“舍”字沒有一處通“舒”為語氣詞的用例,同一世道、同一體裁、同一風(fēng)格的同一部詩歌總集中,有“舒”為語氣詞,但不見“舍”通“舒”這一說法。
三、釋“舍”通“啥”
1.近人章炳麟《新方言·釋詞》“故余亦訓(xùn)何,通做舍?!睹献印る墓菲荷峤匀≈T其宮中而用之,猶言何物皆取諸其宮中而用之也?!庇衷唬骸敖裢ㄑ栽皇裁?,舍之切音也。川楚之間曰舍子,江南曰舍,亦作啥。”
2.楊伯俊從之,其《孟子譯注》中“舍,何物也,后代做“亻奢”緩言之為什么、甚么。”
3.洪玉成主編的《古代漢語教程》也引用了這一說法。
關(guān)于這種說法,我認(rèn)為似乎證據(jù)不足,有待商榷:
首先:整個著作在表達“什么”這個意義時多用書面語疑問代詞“何,奚、曷”等,全書若只有一例“舍(啥)”這個方言疑問代詞,似乎與“何,奚、曷”不類,也與政論文這一體裁不諧。
其次:“余”訓(xùn)“何”之說很難成立,那么說“舍”為“余”之借字,把“舍”與“什么”“啥”聯(lián)系起來證據(jù)不足?!笆裁础钡挠梅ㄔ谔扑沃?,“啥”更晚!
王力先生在《訓(xùn)詁學(xué)》一文中也對詞觀點做出了否定,王力先生認(rèn)為
首先:“何物皆取諸其宮中而用之”不符合上古的語法:“什么都……”是近代語法的產(chǎn)品,唐宋以前沒有,更何況先秦!
其次:“舍”字變?yōu)椤吧趺础焙芷婀?,“舍”是清音字,“甚”是濁音字,不能成為切音,而且中間有個m為什么就消失了,也很難解釋。
特別是從語法角度指出:“什么都”一類疑問代詞后緊接范圍副詞的現(xiàn)象,是上古所沒有的,于是“舍皆”就不能解釋為“何物皆”。這是從語法證語義的一個好例子!
綜上所述,我以為,“舍”當(dāng)按董志翹先生之解表示總括的范圍副詞,與“皆”同義并用?!睹献印る墓稀分羞@句“且許子何不為陶冶,舍皆取諸其宮中而用之”可以譯為:“而且許子為什么不親自燒窯冶鐵,一切(所有)都從自己家里取用呢?”
參考文獻:
[1][東漢]許慎.說文解字[M].
[2]董志翹.古今同形異義詞語匯釋[M].江蘇科技出版社,1992.
[3]董志翹.中古虛詞語法例釋[M].吉林教育出版社,1994.
[4]董志翹.訓(xùn)詁類稿[M].四川大學(xué)出版社,1998.