央視播出的第一期《朗讀者》中,登熱搜榜而讓無(wú)數(shù)粉絲膜拜的莫過(guò)于翻譯大家許淵沖先生。
許老從事文學(xué)翻譯六十余年,嘔心瀝血?jiǎng)?chuàng)建了“三美理論”,出版中、英、法文著譯《詩(shī)經(jīng)》《楚辭》《李白詩(shī)選》《西廂記》等120多部,現(xiàn)以96歲高齡之身還在全力翻譯“莎士比亞”。
許淵沖曾師從錢(qián)鍾書(shū),廣博而性真,自負(fù)而狂傲。他質(zhì)疑魯迅、朱光潛甚至錢(qián)鍾書(shū)的翻譯原則,自況“詩(shī)譯英法唯一人”,他說(shuō)中國(guó)人不應(yīng)該自卑,應(yīng)把翻譯提到創(chuàng)作的地位,建立中國(guó)學(xué)派的譯論,相信自己的譯本一定會(huì)超過(guò)朱生豪或梁實(shí)秋。2007年,許老患直腸癌后,醫(yī)生說(shuō)他最多還有7年生命,但就在被醫(yī)生判定離世的2014年,他獲得了世界最高翻譯獎(jiǎng)項(xiàng)“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng)。