国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺析科技翻譯中的術(shù)語(yǔ)翻譯

2017-09-30 14:47:55王亞會(huì)崔麗童
校園英語(yǔ)·上旬 2017年10期
關(guān)鍵詞:翻譯水利

王亞會(huì)+崔麗童

【摘要】隨著新科學(xué)、新技術(shù)、新材料、新設(shè)備、新工藝的不斷產(chǎn)生,科技新名詞,新技術(shù)語(yǔ)大量涌現(xiàn),比比皆是。目前使用的英漢科技詞典,包括專業(yè)性很強(qiáng)的分類詞典,已很難全面滿足科技翻譯的需要,因此掌握一定的科技術(shù)語(yǔ)翻譯原則和方法對(duì)于科技翻譯者有著重要的現(xiàn)實(shí)意義。本文以水利英語(yǔ)為例淺析科技英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)的翻譯特點(diǎn)。

【關(guān)鍵詞】科技術(shù)語(yǔ) 翻譯 水利

科技文章大多采用比較正式的文體,著眼于準(zhǔn)確、客觀地傳達(dá)信息,因此大量采用比較正式的無(wú)人稱句,長(zhǎng)句和被動(dòng)結(jié)構(gòu)等。譯者要熟練掌握來(lái)源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的句法以及一些常用的翻譯技巧,要善于在科技英語(yǔ)和水利英語(yǔ)之間找出相似之處。水利術(shù)語(yǔ)的翻譯將會(huì)對(duì)水泵技術(shù)及泵站工程的推廣使用帶來(lái)重要的指導(dǎo)。

Commissioning of crane

(1) Inspection prior to test run, test run with dead load, test with net load and test run with live load.

(2) It needs to check up the assembly of all mechanisms prior to crane test run to ensure their completeness and accuracy;all fasteners shall be reliable;all mechanisms shall be sufficiently lubricated;and all parts of crane span structure shall have no inadvertent deformation due to erection.

(3) As for steel wire rope, whether the fastening at its ends and its winding on lifting hook, load handling device, pulley block and coiling block are correct and reliable.

譯文:(1)試運(yùn)轉(zhuǎn)前的檢查、空負(fù)荷試運(yùn)轉(zhuǎn)、凈負(fù)荷試驗(yàn)和動(dòng)負(fù)荷試運(yùn)轉(zhuǎn)。

(2)起重機(jī)試運(yùn)轉(zhuǎn)前應(yīng)檢查所有機(jī)構(gòu)的裝配是否完整、正確,所有的緊固件是否可靠,機(jī)器是否有足量的潤(rùn)滑油,以及橋架各構(gòu)件是否有因?yàn)榘惭b不慎而造成的變形。

(3)鋼絲繩端的固定及其在吊鉤、取物裝置、滑輪組和卷筒上的纏繞是否正確、可靠。

術(shù)語(yǔ)總結(jié):

test run with dead load 空負(fù)荷試運(yùn)轉(zhuǎn)

test with net load 凈負(fù)荷試驗(yàn)

test run with live load. 動(dòng)負(fù)荷試運(yùn)轉(zhuǎn)

lifting hook吊鉤

load handling device,取物裝置

pulley block 滑輪組

coiling block卷筒

翻譯水利這類科技術(shù)語(yǔ)必須根據(jù)所涉及的專業(yè)內(nèi)容確定意義。如:Inspection prior to test run, test run with dead load, test with net load and test run with live load.

As for steel wire rope, whether the fastening at its ends and its winding on lifting hook, load handling device, pulley block and coiling block are correct and reliable.

其中的test run with dead load 空負(fù)荷試運(yùn)轉(zhuǎn) test with net load 凈負(fù)荷試驗(yàn) test run with live load. 動(dòng)負(fù)荷試運(yùn)轉(zhuǎn)lifting hook吊鉤 load handling device,取物裝置pulley block 滑輪組coiling block卷筒 必須根據(jù)相關(guān)專業(yè)進(jìn)行翻譯,否則造成專業(yè)人員不知所云。

另外,在翻譯水利英語(yǔ)時(shí)應(yīng)特別考慮翻譯的文體特征。不得按照字面意思直譯,造成不知所云,要根據(jù)具體的文體選擇相應(yīng)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)。比如:it will be managed and operated by company,a third parties entrusted by ONEAD with rich operating experience. 水利設(shè)施譯為“運(yùn)營(yíng)與維護(hù)”而非“管理權(quán)與經(jīng)營(yíng)權(quán)”,“管理權(quán)與經(jīng)營(yíng)權(quán)”是經(jīng)濟(jì)學(xué)術(shù)語(yǔ)。

因此,翻譯水利術(shù)語(yǔ)必須根據(jù)所涉及的專業(yè)內(nèi)容確定詞義,然后選用漢語(yǔ)與之向當(dāng)?shù)脑~語(yǔ)來(lái)翻譯,否則雖然是個(gè)別詞語(yǔ),譯法不當(dāng)也會(huì)使句子的意思變得不易理解,從而造成誤譯,進(jìn)而給專業(yè)人士帶來(lái)不便。

參考文獻(xiàn):

[1]Warner,J.W.An Introduction to Water Supply.(2nd edition).London:Edward Arnold,1994.

[2]陳新.英漢文體翻譯教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,1999.

[3]戴劍利.淺談水利工程施工質(zhì)量的影響因素及其控制措施[J].城市建設(shè)理論研究,2012(13):58-107.

[4]郭富強(qiáng).英漢翻譯理論與實(shí)踐[M].北京:機(jī)械工業(yè)出版社, 2004.

[5]韓剛.筆譯二級(jí)譯點(diǎn)通[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2008.

[6]劉宓慶.文體與翻譯[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1998.

[7]王純真.科技英語(yǔ)的疑難句型的理解與翻譯[M].東南大學(xué)出版社,2013.

[8]王瑩.水利英語(yǔ)[M].北京:清華大學(xué)出版社,2016.

[9]于爾捷,張杰.給水排水工程快速設(shè)計(jì)手冊(cè)(排水工程)[M].北京:中國(guó)建筑工業(yè)出版社,1996.

[10]趙萱.科技英語(yǔ)翻譯(專業(yè)英語(yǔ)類)[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2006.endprint

猜你喜歡
翻譯水利
為奪取雙勝利提供堅(jiān)實(shí)水利保障(Ⅱ)
為奪取雙勝利提供堅(jiān)實(shí)水利保障(Ⅰ)
水利信息化
水利宣傳
水利監(jiān)督
本科英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
水利
江蘇年鑒(2014年0期)2014-03-11 17:09:39
松原市| 肃宁县| 天全县| 丽江市| 乐都县| 娄底市| 托克逊县| 北票市| 潞城市| 新宾| 廉江市| 巴林左旗| 个旧市| 孟村| 阿荣旗| 阿巴嘎旗| 济南市| 报价| 乌拉特中旗| 通州区| 临西县| 新宾| 建昌县| 额济纳旗| 和静县| 凤凰县| 白城市| 金昌市| 云阳县| 巢湖市| 泸水县| 青州市| 内丘县| 金湖县| 南木林县| 新郑市| 句容市| 汕头市| 江孜县| 涞水县| 万宁市|