陳書培
內(nèi)容摘要:《所羅門之歌》出版于1977年,是美國黑人女作家托尼·莫里森公開發(fā)表的第三部小說,圍繞著一個黑人青年“奶娃”的成長過程展開,是莫里森唯一以男性為主人公的作品,被譽為繼查德·賴特的《土生子》和拉爾夫·埃里森的《隱形人》之后的美國黑人文學(xué)上的又一里程碑式作品。本文試從韓禮徳系統(tǒng)功能語法中的人際功能角度分析小說中主人公奶娃與派拉特的對話,通過語氣系統(tǒng)找出奶娃性格在話語中的體現(xiàn)。
關(guān)鍵詞:系統(tǒng)功能語法 語氣系統(tǒng) 所羅門之歌 奶娃
托尼·莫里森是第一位獲得諾貝爾文學(xué)家的美國黑人女作家,1970年其處女座《最藍的眼睛》奠定了莫里森的“當(dāng)代美國黑人社會文學(xué)觀察家”地位。1977年,莫里森的《所羅門之歌》以魔幻現(xiàn)實主義的手法書寫了一曲黑人青年尋找自我和文化根源的偉大史詩,將主人公奶娃一家三代的代際沖突、種族疑慮、文明失落書寫地淋漓盡致,該小說在出版之后先后獲得了美國國家書評獎和美國藝術(shù)文學(xué)院獎,被認為是莫里森邁向的成熟的標志。莫里森曾指出“我們所要做的事情就是重新將我們介紹給我們自己認識,我們需要認識過去才能更好的傳承至今”(Samuels & Clenora,1990:4),《所羅門之歌》中奶娃的成長之路也清晰的呈現(xiàn)出了她的這種觀念。
自20世紀70年代以來,西方研究莫里森和《所羅門之歌》的著作和文章層出不窮,但他們大多數(shù)是從女性主義、后現(xiàn)代主義、后殖民主義、讀者反應(yīng)批評等角度進行解讀,而且學(xué)者們的視角多集中在小說的民族沖突、文化沖突、民族歧視、黑人青年的成長等。在1993年莫里森獲得諾貝爾文學(xué)獎之后,我國的學(xué)者對莫里森及其作品的研究才逐漸增加,但是同樣很少有學(xué)者從語言學(xué)角度解讀《所羅門之歌》。本文試從韓禮徳系統(tǒng)功能語法中的人際功能角度分別分析《所羅門之歌》中奶娃在尋根前后與派拉特之間的對話,解讀奶娃的性格和與派拉特之間的關(guān)系,從而說明人際功能語法適用于文學(xué)作品人物性格分析。
一.人際功能語法概述
韓禮德認為語言有以下三種純理功能,即概念功能、人際功能和語篇功能。人際功能包括了表達社會和個人關(guān)系的所有語言使用,包括講話者進入話語情景并做出言語行為的所有方式(胡壯麟,2007:301),人際功能的體現(xiàn)主要通過語氣系統(tǒng)和情態(tài)系統(tǒng)。
1.語氣系統(tǒng)
語氣系統(tǒng)表示在特定情境下說話人的社會角色以及他設(shè)定給聽話人的角色,由主語和限定部分兩部分組成。主語經(jīng)常由名詞、名詞短句或者小句構(gòu)成,限定部分包括用來表示時態(tài)和情態(tài)的助動詞和情態(tài)動詞,分析主語和限定部分有助于理解句子的隱含意義。韓禮德指出,在交際過程中,說話人和聽話人分別扮演著不同的身份,最基本的任務(wù)只有兩個:給予和求取,交換物是物品及服務(wù)和信息。
由上圖可知,基于交際過程中的基本任務(wù)和交換物的不同,言語具有提供、命令、陳述、提問四種不同的功能,而這四種不同的功能是通過感嘆句、祈使句、陳述句和疑問句體現(xiàn)。
2.情態(tài)系統(tǒng)
廣義的情態(tài)系統(tǒng)包括情態(tài)化(moralization)和意態(tài)化(modulation)。情態(tài)化是指當(dāng)交換物是信息時,小句以命題的形式出現(xiàn),從可能性或經(jīng)常性的角度看這個信息的可靠性;意態(tài)化指當(dāng)交換物是物品和服務(wù)時,小句則以提議的形式出現(xiàn),說話人對交換最終成功的自信程度。
二.從語氣系統(tǒng)分析奶娃性格特征
《所羅門之歌》分為兩個部分,通過奶娃的尋根之旅展開了故事情節(jié)的發(fā)展。第一章到第九章介紹了戴德家族的發(fā)展史,第十至十五章描述了奶娃的南方尋根之旅。學(xué)者們普遍認為奶娃的尋根之旅代表著奶娃的成長和性格的轉(zhuǎn)變,所以在前后兩個階段,奶娃對身邊的人持有不同的態(tài)度。本文選取奶娃在尋根前后與派拉特之間的對話作為分析樣本,試通過對樣本的語氣分析呈現(xiàn)出奶娃的性格特征及其精神方面的成長。
在整個故事當(dāng)中,派拉特充當(dāng)了奶娃的精神導(dǎo)師的角色。正是由于派拉特的堅持才有了奶娃的出生,并在奶娃成長的歲月里,派拉特一直在默默地保護著奶娃。派拉特是整個故事中一個獨特而又神奇的人物,她的名字來源于《圣經(jīng)》,當(dāng)她出生的時候,她的母親死于分娩,她的父親“方寸已亂,如癡如呆,一勁兒用手翻著《圣經(jīng)》。由于他不識字,就挑了一組他看著挺有勁和挺有神奇的字母,覺得像是一排小樹中高貴、挺拔、有壓倒一切氣勢的一株大樹。”(Morrison,2009:17)當(dāng)接生婆告訴他這是殺害耶穌的羅馬總督的名字,他還是堅持了自己的選擇。在后來的日子里,派拉特如他父親對她希望的那樣,一直守護著戴德家族和奶娃,并引導(dǎo)奶娃走上了尋根之路,最終找到了自我認同。
1.奶娃與派拉特在尋根之旅之前的對話分析
在《所羅門之歌》第一部分,奶娃和派拉特之間的直接對話只有一次。這次對話出現(xiàn)在奶娃和派拉特的第一次見面,并且十分短暫。麥肯·戴德嚴禁自己的兒子奶娃和派拉特接觸,但是奶娃早就對他的這位姑姑產(chǎn)生了極大的好奇之心,他想要知道關(guān)于派拉特的更多的事情,所以和吉他去到派拉特的家中,而派拉特家里的一切讓他覺得不舒服,同時由于害羞,他又不知道該如何與派拉特進行交流。
如上圖所示,很明顯能看到派拉特在此次對話中占據(jù)了主導(dǎo)位置,派拉特以一個一般疑問句開始了和奶娃的對話。由于奶娃的害羞和猶豫,派拉特選擇了吉他作為她的發(fā)問對象,但是她的問句達到了目的,奶娃最終鼓足勇氣回答了派拉特。接著派拉特給吉他講述自己的家族史,并說道現(xiàn)在再也沒有第三個姓戴德的人的時候,奶娃一連用了三個感嘆句反駁派拉特。為了化解尷尬的局面,派拉特馬上用了一個疑問句轉(zhuǎn)移了話題。這次對話很明顯的反映了奶娃只有在派拉特面前才不會隱藏自己的真實性格,并且表現(xiàn)的像他這個年齡的孩子。同時,派拉特的出現(xiàn)也讓奶娃重新開始審視自己與父親的關(guān)系,因為“他今天撿到了一個跟父親一樣高大的婦女”(Morrison,2009:51)。
在這次簡短的對話發(fā)生的時候,奶娃僅僅12歲,他使用的感嘆句表達出來了他此時的迷茫和困惑還有家庭造就給他的言不由衷和不禮貌,而派拉特的導(dǎo)師的角色也通過疑問句展示出來。
2.奶娃與派拉特在尋根之旅之后的對話分析
當(dāng)奶娃在南方得知了自己家族的歷史之后,他為自己的家族和民族文化感到驕傲,他迫不及待的決定回家,在回家途中他對自己過去和現(xiàn)在的生活進行了梳理和對比,他考慮了自己和吉他之間破損的友誼。當(dāng)他到達密歇根的時候,他第一時間要告訴派拉特他的發(fā)現(xiàn),他想告訴派拉特她一直攜帶的骨頭真的是自己的父親的骨頭,但是他卻聽到了哈格爾的死訊。派拉特不能原諒奶娃對哈格爾的傷害,但聽到奶娃帶給她的消息后她選擇了原諒奶娃,讓奶娃拿走了一盒哈格爾的頭發(fā),并且和奶娃一起開車到弗吉尼亞按照父親的遺愿安葬父親。在對他們家族意義重大的所羅門跳臺上,派拉特為了保護奶娃被吉他開槍射死,伴隨著奶娃哼唱著所羅門的歌謠,派拉特離開了人世。
如上圖所示,盡管在這次對話中派拉特的話語很少,但是對話的主動權(quán)仍舊掌握在派拉特手中,這是因為這次對話發(fā)生在很特殊的時刻。首先對于奶娃來說,他正處于發(fā)現(xiàn)了家族歷史和文化認同的興奮之中,他找到了自我認同和生活的意義,他想和派拉特分享他的感受。所以他在對話當(dāng)中運用了較多的祈使句和疑問句,同時使用了很多短句來引起派拉特的注意。而對于派拉特而言,派拉特正沉浸于失去哈格爾的痛苦當(dāng)中,她對奶娃感到憤怒和傷心,不愿意和他進行言語的交流,所以只是簡單的陳述句來敘述現(xiàn)實。但是當(dāng)她從奶娃那里得知了父親的消息后,她又放棄了內(nèi)心的憤怒選擇了原諒自己的侄子。
與第一次和派拉特的對話相比,尋根之旅之后的奶娃使用了大量的陳述句,這表明在派拉特的指引下,奶娃在南方尋找到了自我認同和文化認同,他不再困惑和迷茫,他幫助派拉特去完成她父親的遺愿,開始回饋派拉特對他的保護和指引。陳述句的大量使用展示了在這段保護與被保護關(guān)系當(dāng)中奶娃角色的轉(zhuǎn)變。
通過語氣系統(tǒng)分析奶娃和派拉特在尋根之旅前后的對話,可以發(fā)現(xiàn)兩者的話語量也有了變化,這種變化也象征著在奶娃迷茫時派拉特為他指明了方向,而在奶娃尋找到自我認同和文化認同后,他開始承擔(dān)起了自己對家族的責(zé)任。奶娃由一個以自我為中心、沒有責(zé)任感的男孩成長為了一個寬容、勇于承擔(dān)責(zé)任的男人。
參考文獻
[1]Samuels,Wilfred D.& Clenora,Hudson-Weems.Ed. Toni Morrison [M].Boston:Twayne Publishers, 1990.
[2]Thompson, G. Introducing Functional Grammar [M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
[3]胡壯麟主編.《語言學(xué)教程》[M].北京:北京大學(xué)出版社,2007.
[4]托尼·莫里森著.胡允桓譯.《所羅門之歌》[M].??冢耗虾3霭婀?,2009.
(作者單位:重慶文化藝術(shù)職業(yè)學(xué)院)