摘要:契訶夫的《胖子和瘦子》,以巧妙的藝術(shù)構(gòu)思,簡練含藏的語言,幽默諷刺的手法,塑造了奴才典型波爾菲里,鋒芒直指庸俗,揭示等級制度對人性的扭曲和靈魂的腐蝕。
關(guān)鍵詞:契訶夫 《胖子和瘦子》 簡練 對比
陰沉、黯淡是十九世紀(jì)八十年代俄國生活的基調(diào);庸俗、猥劣是統(tǒng)治當(dāng)時(shí)社會(huì)的世風(fēng)。契訶夫的《胖子和瘦子》,一個(gè)不足兩千字的短篇,可窺當(dāng)時(shí)沙俄社會(huì)的風(fēng)貌。大師始終是大師,雖是二十三歲的早期之作,但已出手不凡,預(yù)示著他在文學(xué)王國里不可限量的前程。契氏短篇小說的基本特色,此篇已端倪初露,試從以下幾個(gè)方面簡析。
一、簡練和含藏
契訶夫以嚴(yán)厲無情的態(tài)度,截取一個(gè)社會(huì)細(xì)胞,展現(xiàn)大千世界。他的《胖子和瘦子》塑造了奴才典型波爾菲里,揭示等級制度對人性的扭曲和靈魂的腐蝕,批判了沙皇專制制度的丑惡,將深刻的主題寓于平凡的故事當(dāng)中,把深廣的內(nèi)容溶進(jìn)簡短的篇幅。他曾經(jīng)說“簡練是才能的姊妹”,創(chuàng)作時(shí)“一點(diǎn)多余的東西也不應(yīng)該有,凡是與小說沒有直接關(guān)系的東西都應(yīng)毫不容情去掉”[1]。
其代表作《胖子和瘦子》簡練含藏,結(jié)構(gòu)緊湊,藝術(shù)構(gòu)思巧妙。一胖一瘦的兩個(gè)小時(shí)候的同學(xué),闊別多年而偶然相逢車站。
“波爾菲里!”胖子看到瘦子大聲喊道,“是你嗎?我親愛的!多少個(gè)冬天,多少個(gè)夏天沒見面啦!”
“我的老天爺!”瘦子驚呼道,“這是米沙,小時(shí)候的朋友!你從哪兒來?”
兩位朋友互相擁抱,一連吻了三次,然后彼此看著對方淚汪汪的眼睛。兩人都感到又驚又喜。[2]17
老友相見,驚喜萬分,“彼此看著對方淚汪汪的眼睛”,又是擁抱,又是親吻。敘舊話新,當(dāng)胖子說出“三等文官”的身份后,形勢陡轉(zhuǎn),瘦子身子立刻癱軟,變得奴氣十足,結(jié)果胖子扭頭拂袖而去。從偶然相逢開始,以尷尬分別結(jié)束。全篇用“官階品第”為焦點(diǎn),人物、性格和事件以它為轉(zhuǎn)移,弦外之音由讀者自己領(lǐng)略,簡練中大有含藏。
高爾基曾贊賞契訶夫,說他“只要用一個(gè)詞就足以創(chuàng)造一個(gè)形象”,足以寫成“一個(gè)使人驚嘆的短篇小說”。契訶夫淡淡幾筆,漫畫式地勾勒出“瘦子”的奴才形象,以簡練的詞句顯其性格、神態(tài),并含藏深邃的思想??此破狡降?,埋伏照應(yīng)卻慘淡經(jīng)營。
契訶夫善于將典型人物的性格特征,行為準(zhǔn)則凝結(jié)在人物經(jīng)常重復(fù)的一句話里。瘦子在胖子沒有顯露身份時(shí),曾像娘們一樣地喋喋不休,反復(fù)介紹妻子“娘家姓萬曾巴赫……路德派的教徒……”以渺小的虛榮為庸俗的靈魂貼金。當(dāng)一聽到胖子身份,頗為得意的“妻家大姓”,和時(shí)髦的新教通通在“三等文官”的強(qiáng)大沖擊下倉皇逃循,妻姓再避而不談,“教”前也只能冠以“某種程度”。胖子漫不經(jīng)心的一句,瘦子卻如五雷轟頂,八等文官馬上就要做科長的沾沾自喜的神氣煙消云散,代之而起的是臉色變白,彎腰屈膝。在扭曲的靈魂面前,一切都將扭曲。難怪瘦子的皮箱、包裹、硬紙盒都“好像也聳起肩膀,皺起了臉?!弊x到此處,誰能不為作家的神來之筆贊嘆。契訶夫的每個(gè)詞句是釘在“軍艦甲板上”的東西,不會(huì)多余,就連隨手?jǐn)y帶的皮箱、紙盒也都有妙用。
等級、官階就是這么法力無邊;庸俗、猥劣,就這么撲面而來。
二、對比和反襯
“在生活里一切都是錯(cuò)綜復(fù)雜的。深刻的和淺薄的。偉大的和渺小的,悲慘的和可笑的,常?;旌显谝黄稹?,藝術(shù)家一旦把人物事件的特點(diǎn)從復(fù)雜的生活中抽出,對比反襯,重新排列,在藝術(shù)靈光的照耀下,特征更加鮮明,個(gè)性更加突出,常常取得異常成功的效果?!杜肿雍褪葑印肪蜕畹么朔ㄖ?,這標(biāo)題就是鮮明的對比。本篇人物一個(gè)胖子和一個(gè)瘦子,在尼古拉鐵路的一個(gè)火車站上相遇。剛一出場,就有“氣味”之比。
胖子剛剛在火車站餐廳里用過午餐,他的嘴唇油亮亮的,像熟透了的櫻桃。他身上有一股核烈斯酒和橙花的氣味。 瘦子剛從車廂里下來,吃力地提著箱子、包裹和硬紙盒。他身上有一股火腿腸和咖啡渣的氣味。[2]17
胖子剛在火車站餐廳用過午餐,滿嘴“油亮亮”,全身散發(fā)出一股白葡萄酒和橙花的氣味,雍容高貴的皮囊下略帶庸俗;瘦子則從車廂出來,吃力地搬運(yùn)著“箱子、包裹和硬紙盒”,生活的艱辛,經(jīng)濟(jì)的拮據(jù),他的身上充斥著火腿和咖啡渣的氣味,粗鄙骨子里透露著庸俗。寥寥數(shù)字,暗示兩人不同的社會(huì)地位和生活的處境。
再看相逢和告別時(shí)神態(tài)之比:
兩位朋友互相擁抱,一連吻了三次,然后彼此看著對方淚汪汪的眼睛。兩人都感到又驚又喜。[2]17
胖子本想反駁他幾句,但看到瘦子那副誠惶誠恐、阿諛諂媚、低三下四的寒酸相,使得三品文官幾乎要嘔吐了。他扭過臉去,向瘦子伸出一只手告別。瘦子握握他的三個(gè)指頭,一躬到地,像中國人那樣嘿嘿笑著。他妻子眉開眼笑。納法奈爾喀嚓一聲,收腳敬禮,把制帽掉到地上。[2]19
初逢時(shí)彼此是多年未見的老朋友,他們熱烈擁抱,淚眼汪汪,連吻三回,又驚又喜;告別時(shí),看著瘦子的寒酸低賤相惡心得“幾乎要嘔吐”的胖子扭過頭,勉強(qiáng)地伸出手告別,而自覺低人一等的瘦子,僅僅伸出三個(gè)手指頭,全身傴下來不停鞠躬。
聽說“三等文官”的身份后,瘦子態(tài)度突變,前后判若兩人,這一前一后之比前面已提及。不同側(cè)面,不同角度的對比,相互反襯,更凸出了人物的個(gè)性。
且不說瘦子突變,連他的妻子和小孩也不能免疫。初見胖子時(shí),小孩納發(fā)伊爾怕見生人,盡管已知道胖子是父親的老同學(xué),“猶豫一下,摘下帽子”,“猶豫一下”躲在了父親的身后。聽到胖子是“三等文官”時(shí),納發(fā)伊爾“忙挺直身體立正,系好制服上所有的扣子……”最后告別時(shí)“兩腳靠攏”,收腳敬禮,緊張到“制帽掉到地上去了”。他那個(gè)路德派教徒的妻子,也從“長下巴變得越發(fā)長了” 到“眉開眼笑”?!坝顾住边@個(gè)瘟疫,傳染了整個(gè)俄羅斯:從男人到女人,從大人到小孩……
三、幽默和諷刺
契訶夫冷靜地解剖社會(huì),客觀地面對現(xiàn)實(shí)幽默的基調(diào)浸透全篇,他描寫普通人之間發(fā)生的普通的事,沒有驚心動(dòng)魄的的情節(jié),只是老朋友偶遇的場面。整篇小說語言幽默,但讀來卻無油滑之感。
在整個(gè)會(huì)見中胖子言語不多,只有幾句:“你在哪兒做官?你做到幾等官啦?”就這簡短的幾句,也形神兼?zhèn)?,官階等地浸透了他的骨髓。
瘦子滔滔不絕,解釋自己不光彩的外號(hào),愛搬弄是非的“厄菲阿爾忒斯”和“打折扣賣煙盒”的隱私??蓱z的八等文官,就要做科長的八等文官,只能讓人掩鼻會(huì)心發(fā)笑。他頗有幾分得意地向朋友介紹著自己的妻子路易莎,“娘家姓萬岑巴赫……她是新教徒……”在聽得胖子三等文官身份時(shí),剛剛還熱情激動(dòng)的瘦子,“臉色發(fā)白,目瞪口呆”。畢竟他在官場混跡多年,對于突如其來的狀況,能夠很快適應(yīng),下一分鐘立馬進(jìn)入角色:在四下扭動(dòng)幾下臉后,阿諛奉承地“做出一副喜氣洋洋的笑容”。面前的胖子已不再是兒時(shí)的朋友,是位居三等,擁有兩枚星章的“大人”在前,不可能向最初見面那樣,他的身體不由得“蜷縮起來”,背也不聽使喚地往下彎,身體不??s小。稱呼胖子也由“你”變成了“您”;“小時(shí)候的朋友”,“我親愛的”,“米沙”變成了“大人”。至于拿來炫耀的“新教徒”妻子路易莎也加上了一個(gè)限定“某種意義上說,是路德教信徒……”看著瘦子低三下四的模樣,胖子“幾乎要嘔吐了”,原本還想反駁瘦子幾句的他急忙扭過臉,迫不及待地向瘦子伸出一只手告別。而那個(gè)趨炎附勢、見風(fēng)使舵的庸俗小人嘻嘻嘻地陪著傻笑,握握“大人”的三個(gè)指頭,一躬到地。
契訶夫說“最好還是避免描寫人物的精神狀態(tài),應(yīng)當(dāng)盡力使得人物的精神狀態(tài)能夠從他的行動(dòng)中表現(xiàn)明白?!盵1]他冷靜客觀地描寫著,讓瘦子自己表演。簡短的語言,勾勒出一個(gè)活脫脫的庸俗不堪的小市民形象,讀者在看完他令人發(fā)笑以至作嘔的變態(tài)的行為和變態(tài)的心理后,看到了生活在沙俄時(shí)代的小市民的可悲的靈魂。
結(jié)尾時(shí)瘦子一家丑態(tài)百出,他全身彎下鞠躬,握著胖子的三個(gè)手指,長下巴的瘦妻子陪著笑,特別是小孩“制帽掉到地下去了”的鏡頭,更是“一下子,在一秒鐘里,印進(jìn)了人的腦筋”。
官高一級壓死人,八等文官的瘦子在三等文官的品第面前扭曲變形。如果三等文官遇到二等文官、一等文官呢?他同樣免不了扭曲變形,逃不了瘦子同學(xué)的命運(yùn)。等級的癌變侵入了品種的機(jī)體,三等文官同樣逃不脫奴才的命運(yùn),老沙皇的幽靈在他頭上懸著。
契訶夫的幽默不是為制造笑料,而是滿含激憤,幽默帶著諷刺的鋒芒,諷刺的鋒芒直指他痛恨并與之斗爭一生的“庸俗”,這個(gè)曾統(tǒng)治過俄國社會(huì)的東西。
作為中國讀者,在“愉快的驚奇”之余,讀到瘦子“中國式的陪笑”時(shí),禁不住透骨的冰涼,以至臉紅?!坝顾住薄芭珰狻辈⒎嵌砹_斯的特產(chǎn),也算中國的國粹。我們不是也有賈桂和波爾菲里相互“媲美”嗎!
哀哉,等級!只要人類還有等級存在,有特權(quán)存在,契訶夫的《胖子和瘦子》就永遠(yuǎn)不會(huì)過時(shí),奴才波爾菲里也永遠(yuǎn)不會(huì)絕跡。
參考文獻(xiàn):
[1]契訶夫. 契訶夫論文學(xué)[M].汝龍,譯.北京:人民文學(xué)出版社,1958.
[2]契訶夫.契訶夫小說選[M].汝龍,譯.北京:人民文學(xué)出版社,1984.
(作者簡介:夏希,女,文學(xué)碩士,遵義師范學(xué)院人文與傳媒學(xué)院,副教授,研究方向:中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)、地方文學(xué)研究)(責(zé)任編輯 徐文)