国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢新聞報道的言據(jù)性語用比較

2017-11-20 05:28
未來傳播 2017年5期
關(guān)鍵詞:語域英漢范疇

賴 彥

英漢新聞報道的言據(jù)性語用比較

賴 彥

言據(jù)性是新聞報道語篇的一個重要特征,具有重要的語用和評價功能?;?40篇報紙新聞報道語料的調(diào)查分析,比較英漢新聞報道在政治新聞、商業(yè)新聞、體育新聞和時評社論等不同語域的言據(jù)性使用差異,揭示不同語言和不同報道語域?qū)π畔碓纯煽啃哉J知編碼以及命題信息主客觀性介入程度的語用功能策略。

新聞報道;言據(jù)性;語用功能;策略差異

言據(jù)性是新聞報道語篇的一個重要特征,具有重要的語用和評價功能,一般被視為說話人對信息來源及其可靠性的一種認知編碼,表明對命題信息的主客觀性介入程度。新聞報道內(nèi)容的選擇、歸屬和重寫的目的具有言據(jù)性意義,定位讀者將內(nèi)容和論點視為高度可靠,并對參與者、事件和事態(tài)持肯定或否定評價立場。[1]

本文基于英文報紙《紐約時報》和中文報紙《人民日報》的240篇新聞報道語料,其中政治新聞、商業(yè)新聞、體育新聞和時評社論各30篇,探討新聞報道言據(jù)性在英漢兩種不同語言和不同報道語域中的使用特點和語用功能策略。

一、言據(jù)性的概念特征

所謂言據(jù)性——證據(jù)的語言標記,主要指說話人知識的來源以及對知識的態(tài)度或介入程度,有狹義與廣義的概念之分。狹義的言據(jù)性指知識的來源。Jakobson把作為編碼的言據(jù)描述為“有關(guān)敘事事件所稱的信息來源”[2]。Bybee也把言據(jù)性描述為“表明有關(guān)命題信息來源的標記”[3]。廣義的言據(jù)性則指知識來源以及說話者對知識可靠性的態(tài)度,是一個語用的概念:作為說話人/作者對信息的責任或認識態(tài)度的話語策略編碼。具體地說,指對“信息來源的說明、對一個標記范疇的精確性或真實性的程度或者適切性的說明、對一個真理的或然性的說明以及對有關(guān)陳述或然性期待的說明”[4]。

Willett把言據(jù)性類型分為直接言據(jù)和間接言據(jù)。[5]直接言據(jù)指可以通過視覺、聽覺或其他感官證實的證據(jù);間接言據(jù)則指通過報道或經(jīng)過推理得到的證據(jù),其中報道言據(jù)包括通過第二手、第三手資料或者從傳說中得知的證據(jù),推理言據(jù)包括根據(jù)因果關(guān)系結(jié)論或邏輯推理得到的證據(jù)。

二、新聞報道的言據(jù)性分析范疇

在狹義言據(jù)性和廣義言據(jù)性的基礎(chǔ)上,我們把新聞報道的言據(jù)性歸納為以下幾種分析范疇。

(一)直接言據(jù)

直接言據(jù),即可證實性言據(jù),指說話人通過視覺、聽覺或其他感官形式獲得知識和命題信息,表明說話人耳聞目睹的行為。

1.視覺言據(jù)

(1)在“溫州溫暖”里,我們看到,事故兩小時,號召獻血的微博集結(jié)了上千網(wǎng)友前往血站;溫州三院招募志愿者的帖子,3小時內(nèi)擠爆100個名額;我們也看到,參與的通道還不夠暢通,很多人不知如何發(fā)力;參與的方式還有待改進,組織效果還不能完全地最大化。

(《人民日報》,2011年7月26日)

在2011年“7·23”動車追尾事故發(fā)生后,人們迅速開辟了一個名叫“溫州溫暖”的網(wǎng)站,例(1)中的第一個“看到”表示直接言據(jù)中的“視覺言據(jù)”標記,表明其后的命題內(nèi)容是“目睹”獲得的第一手信息,而第二個言據(jù)標記“看到”雖然字面上與第一個相同,但表達的意義卻不一樣,應理解為“明白”的含義,則屬于下文將討論的間接言據(jù)中的“結(jié)論言據(jù)”范疇。

2.聽覺言據(jù)

(2)還沒走進超市,(記者)就聽見超市廣播的宣傳語音:“海南蕉農(nóng)今年遭受嚴重損失,急需您伸出援手。買一斤香蕉就是獻一份愛心……”

(《人民日報》,2011年7月26日)

例(2)中的“聽見”表達直接言據(jù)中的“聽覺言據(jù)”范疇,表明信息來源可靠性程度高的依據(jù)。

3.其他感官言據(jù)

(3)Players want to use paper ballots because that is the same process they used to dissolve their union,and they feel it indicates how seriously they took the vote.

(TheNewYorkTimes,July 23,2011)

例(3)中的“feel(覺得)”則屬于直接言據(jù)中的“其他感官言據(jù)”標記類型,表達報道命題信息的來源。

(二)間接言據(jù)

間接言據(jù)指說話人對其表述沒有直接證據(jù),但具有其他的信息來源支持,可分為“報道言據(jù)”和“推論言據(jù)”兩大范疇。

1.報道言據(jù)

“報道言據(jù)”指說話人被另一個人通過言語手段告知的第一手或第二手信息來源,包括“引語言據(jù)”和“傳聞言據(jù)”兩個次范疇。在引語言據(jù)范疇中,信息來源被明確指稱,并公開提及,如例(4)和(5),而傳聞言據(jù)則指信息來源不明確,但信息保持公開,如例(6)。

(4)泌陽縣委有關(guān)負責人告訴記者,《河南省人民政府關(guān)于加強煤礦安全生產(chǎn)工作的補充意見》中規(guī)定:發(fā)生一次死亡3至9人較大事故的,給予縣(市、區(qū))政府有關(guān)部門主要負責人和分管負責人免職處理;責令縣(市、區(qū))長和分管副縣(市、區(qū))長作出書面檢查。

(《人民日報》,2011年8月11日)

(5)Mitt Romney,the former governor of Massachusetts,last year wrote in an opinion article for USA Today that the payroll tax cut“will add to the deficit.”

(TheNewYorkTimes,August 25,2011)

(6)根據(jù)2010年3月22日有關(guān)媒體報道,當日零時40分左右,泌陽縣順達礦業(yè)有限公司發(fā)生透水事故,11人被困井下,“泌陽縣主管安全生產(chǎn)的副縣長王新科已被免職”。

(《人民日報》,2011年8月11日)

例(4)中的“告訴”是報道言據(jù)中口頭形式的“引語言據(jù)”,而例(5)中的“wrote(書寫)”則是報道言據(jù)中書面形式的“引語言據(jù)”,信息來源均已明確指稱,但例(6)屬于報道言據(jù)中的“傳聞言據(jù)”,因為“有關(guān)媒體”的信息來源指稱模糊、不明確,但信息保持公開。

2.推論言據(jù)

所謂“推論言據(jù)”,指說話人既沒有親自經(jīng)歷某個事件,也沒被他人告知,而是經(jīng)過推斷得出的命題信息,涉及“結(jié)論言據(jù)”和“推理言據(jù)”兩個次范疇。在“結(jié)論言據(jù)”范疇中,說話人的表述依據(jù)間接線索,指向過去非目擊事件的因果推理判斷,如例(7)。

(7)“I got in trouble talking about the Federal Reserve yesterday,”Mr.Perry said to laughter at a Politics and Eggs breakfast in Bedford,referring to his sharply criticized comments suggesting that the actions of Ben S.Bernanke,the chairman of the Federal Reserve,were potentially “treasonous”.

(TheNewYorkTimes,August 17,2011)

例(7)中的“his sharply criticized comments(其尖銳批評的評論)”是言據(jù)標記“suggesting(表明)”的間接線索,其后的命題信息“the actions of Ben S.Bernanke,the chairman of the Federal Reserve,were potentially‘treasonous’(聯(lián)邦儲備委員會主席本·S.貝南克的行動是潛在的‘背叛’)”表達一種事件結(jié)果的推理判斷。

至于“推理言據(jù)”,指并不基于間接線索而是通過邏輯推理或者一般常識或共識所獲得的推測,如例(8)和(9)。

(8)這仿佛已成慣例:利益豐厚時爭相管理,事故一出則互相推諉;日常養(yǎng)護、監(jiān)察過程中缺少科學規(guī)范和嚴格執(zhí)行,明知存在隱患也帶病運行,而不肯防微杜漸。

(《人民日報》,2011年7月18日)

(9)The Southern Cross,as it is sometimes known,was never an official flag of the Confederate government,and it never flew over public buildings,despite what Hollywood might have one believe.

(TheNewYorkTimes,July 29,2011)

例(8)中的言據(jù)標記“仿佛”是一種推理言據(jù),從語境可知,表明并非基于間接線索而是間接推斷其后表述的命題信息,而例(9)中的言據(jù)標記“as it is sometimes known(正如有時人們所知)”也是推理言據(jù),表明其后表達的命題信息是基于共識的推論。

三、英漢新聞報道的言據(jù)性語用差異

根據(jù)上述討論的言據(jù)性分析范疇類型,我們對《紐約時報》和《人民日報》的240篇新聞報道語篇進行了比較分析,發(fā)現(xiàn)英漢兩種語言新聞報道的言據(jù)性使用差異總體變化不大,基本呈現(xiàn)趨同的語用策略,但就不同言據(jù)性范疇和不同語域的使用而言,出現(xiàn)的變化差異較大,詳見表1的調(diào)查結(jié)果。

(一)直接言據(jù)與間接言據(jù)

在英漢新聞報道語篇中,“直接言據(jù)”的使用幾率非常有限,盡管新聞報道的目標力求客觀,但記者親臨現(xiàn)場通過耳聞目睹獲得的第一手材料卻極為有限,基本上依靠采訪對象報告的第二手甚至第三手材料進行編寫報道。因此,實證研究的調(diào)查結(jié)果顯示:英漢新聞報道的直接言據(jù)(分別為2.53%和3.15%)遠低于間接言據(jù)(分別為97.47%和96.85%)的使用。

表1 不同語域言據(jù)性的使用分布

一般而言,人們可能認為直接言據(jù)和間接言據(jù)兩種范疇代表事件行為真實性介入的不同程度:間接言據(jù)表明轉(zhuǎn)述者對說話人所說事件真實性的介入程度不如直接言據(jù)使用時的那么大。其實,這一語用策略在某些情況下可能如此,但在另一些情況下就未必如此,正如新聞報道中言據(jù)性的使用僅表明轉(zhuǎn)述者和事件行為之間的相對關(guān)系,因為轉(zhuǎn)述者使用間接言據(jù)是表述事件發(fā)生在說話人指稱范圍以外的行為,而直接言據(jù)則說明事件發(fā)生在指稱范圍之內(nèi)的事件行為。由于新聞的事件行為大都發(fā)生在記者報道的指稱范圍以外,所以這也就可以解釋英漢新聞報道為何出現(xiàn)“直接言據(jù)”比“間接言據(jù)”使用較少的原因。

(二)報道言據(jù)與推論言據(jù)

首先,就“報道言據(jù)”和“推論言據(jù)”而言,英漢新聞報道絕大部分使用“報道言據(jù)”(67.74%),而較少使用“推論言據(jù)”(29.59%)。這說明英漢新聞報道均在于客觀地報道新聞事實信息,從而使新聞報道更具說服力。

另外,僅從“報道言據(jù)”的范疇來看,英漢新聞報道的“引語言據(jù)”占61.79%,而“傳聞言據(jù)”僅占5.95%。這又表明記者在報道中主要借助新聞人物之口說話,而不是自我站出來評頭論足,因而較少使用尚未充分核實驗證的傳聞言據(jù)。即使在“推論言據(jù)”范疇中,也相對較多地使用依靠間接線索獲得信息的邏輯結(jié)論言據(jù)(18.83%),而相對較少地使用缺乏間接線索的推測推理言據(jù)(10.75%),從而在整體上使新聞報道更加客觀公正、合理可信。

最后,從不同語域的“推論言據(jù)”使用情況而論,英漢新聞報道的時評社論使用“推論言據(jù)”的頻率均為最高,分別占48.95%和34.42%。這一差異的原因明顯與新聞報道的語體特點密切相關(guān),因為只有時評社論語體才最有可能給報道提供更多推論性命題信息的使用空間。但同一“推論言據(jù)”,英漢新聞報道在不同語域中出現(xiàn)使用頻率的有趣差異?!都~約時報》的“推論言據(jù)”在時評社論語域中使用頻率最高(48.95%),遠高于該報政治新聞(18.92%)、商業(yè)新聞(18.92%)和體育新聞(13.21%)的使用頻率。而《人民日報》“推論言據(jù)”在時評社論語域中使用頻率(34.42%)盡管也算最高,卻只略高于該報商業(yè)新聞的使用頻率(31.81%),較高于該報政治新聞(20.78%)和體育新聞(12.99%)的使用頻率。這說明不同報紙的“推論言據(jù)”范疇的使用存在個體差異。

(三)主觀性言據(jù)和客觀性言據(jù)

在新聞報道中,作為言據(jù)性標記的直接引語轉(zhuǎn)述和間接引語轉(zhuǎn)述反映不同的主觀與客觀報道程度。在我們考察的語料中,英語新聞報道的直接引語轉(zhuǎn)述(含自由直接引語轉(zhuǎn)述)占35.56%,而間接引語轉(zhuǎn)述(含自由間接引語轉(zhuǎn)述)占64.44%。但是,漢語新聞報道的直接引語轉(zhuǎn)述(含自由直接引語轉(zhuǎn)述)占15.52%,而間接引語轉(zhuǎn)述(含自由間接引語轉(zhuǎn)述)占84.48%。這一調(diào)查結(jié)果表明,從整體的引語轉(zhuǎn)述言據(jù)性來看,英語新聞報道表現(xiàn)的客觀性比漢語新聞報道表現(xiàn)的客觀性程度要高,而主觀性介入程度則相對低得多。

事實上,新聞報道遠非對事實的完全客觀反映,而是以報道者潛在的意識形態(tài)以及與意向受眾相對應的方式建構(gòu)現(xiàn)實。即使在直接引語中,通常被視為對原話的復制,記者都不可避免地通過引語方式的選擇對被轉(zhuǎn)述的說話人的話語信息加以過濾。因此,即使對于同一新聞事件,不同的報紙都可能會依其潛在的意識形態(tài)采用不同轉(zhuǎn)述方式的言據(jù)進行報道。

[1]Clark,C.Evidence of evidentiality in the quality press 1933 and 2005[J].Corpora,2010(2):141.

[2]Jakobson,R.Shifters,verbal categories and the Russian verb [A].SelectedWritingsII[C].The Hague:Mouton,1957:135.

[3]Bybee,J.L.Morphology:AStudyoftheRelationshipbetweenMeaningandForm[M].Amsterdam:John Benjamins,1985:184.

[4]Mithun,M.Evidential diachrony in Northern Iroquoian [A].In W.Chafe & J.Nichols(eds),Evidentiality:TheLinguisticCodingofEpistemology[C].Norwood:Ablex,1986:86-90.

[5]Willett,T.A crosslinguistic survey of the grammaticalization of evidentiality [J].StudiesinLanguage,1988(12):57.

[責任編輯:趙曉蘭]

本文系2010年教育部人文社科研究項目“英漢新聞話語的言語和思想轉(zhuǎn)述方式比較研究——基于報紙語料的調(diào)查分析”(10YJA740046)的部分研究成果。

賴彥,男,教授,博士。(浙江傳媒學院 國際文化傳播學院,浙江 杭州,310018)

H314.3

A

1008-6552(2017)05-0027-05

猜你喜歡
語域英漢范疇
批評話語分析的論辯范疇研究
從構(gòu)詞詞源看英漢時空性差異
正合范疇中的復形、余撓對及粘合
回路范疇的擴張及其應用
核心句理論在英漢視譯斷句技巧中的應用
語域下土木工程英語詞匯文體特征
基于語料庫的近義詞辨析
英漢漢英商務口譯學習詞典編纂原則
淺析語域的特性及教學模式探討
利用語域預測功能突破聽力語言焦慮
勃利县| 文登市| 加查县| 民乐县| 察雅县| 双牌县| 莫力| 万源市| 大连市| 衡阳市| 循化| 建德市| 理塘县| 广西| 太谷县| 通河县| 普兰店市| 梁山县| 孟津县| 泌阳县| 大连市| 遵化市| 江北区| 罗定市| 阿拉善左旗| 出国| 项城市| 阿合奇县| 九龙城区| 荥阳市| 砚山县| 厦门市| 民权县| 田东县| 阿拉尔市| 丹巴县| 崇礼县| 鞍山市| 松桃| 三亚市| 长泰县|