国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

旅游英語(yǔ)的特征與翻譯策略選擇研究

2017-11-27 10:06:50童鵬
度假旅游 2017年7期
關(guān)鍵詞:復(fù)合詞外國(guó)游客音譯

童鵬

(南昌工學(xué)院,江西南昌330098)

旅游英語(yǔ)的特征與翻譯策略選擇研究

童鵬

(南昌工學(xué)院,江西南昌330098)

該文主要研究旅游英語(yǔ)的特征,然后再根據(jù)特征,找出旅游英語(yǔ)翻譯的策略,為旅游英語(yǔ)更好的發(fā)展提供一份參考。

旅游英語(yǔ);特征;翻譯策略;選擇

跨國(guó)旅游已經(jīng)成為時(shí)尚。旅游英語(yǔ)是產(chǎn)生于不同文化背景下的,人與人之間溝通交流的紐帶。要讓跨國(guó)游客真正了解中國(guó)博大精深的文化與豐富多彩的語(yǔ)言,就必須進(jìn)行英漢互譯,也就是運(yùn)用旅游英語(yǔ)進(jìn)行翻譯。在翻譯的過程中傳播我國(guó)優(yōu)秀的文化。那么,旅游英語(yǔ)翻譯的發(fā)展無(wú)論是對(duì)我國(guó)旅游業(yè)的發(fā)展還是對(duì)促進(jìn)中外各種交流都有重要的作用。

1 旅游英語(yǔ)的特征

1.1 語(yǔ)言特征

1)專業(yè)術(shù)語(yǔ)

旅游英語(yǔ)中存在大量的專業(yè)術(shù)語(yǔ)。如:sightseeing tour(觀光旅游),convention tour(會(huì)議旅游),incentive travel(獎(jiǎng)勵(lì)旅游),tour guide(導(dǎo)游人員)等。這些專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯是旅游英語(yǔ)翻譯的一部分,翻譯時(shí)必須嚴(yán)格,不可隨意更改。

2)縮略語(yǔ)

縮略語(yǔ)就是對(duì)較長(zhǎng)、較復(fù)雜的語(yǔ)句進(jìn)行減縮,但最終并不影響它要表達(dá)的意思的一種詞語(yǔ)。,對(duì)詞語(yǔ)進(jìn)行縮略只是為了便于人們交流。如:Asian-Pacific Economic Cooperation(APEC亞太經(jīng)濟(jì)合作組織),Automatic Teller machine(ATM自動(dòng)取款機(jī)),Chinese Association of Rehabilitation(CARM中國(guó)康復(fù)醫(yī)學(xué)會(huì))等。這些縮略語(yǔ)已經(jīng)融入到了我們的生活當(dāng)中,方便我們識(shí)記,我們也大都耳熟能詳。

3)復(fù)合詞

由兩個(gè)或多個(gè)詞語(yǔ)組成的詞就叫做復(fù)合詞。復(fù)合詞的形式多樣,通常是名詞、形容詞等。這些復(fù)合詞有很強(qiáng)的時(shí)代性,但翻譯的方法簡(jiǎn)單、易懂。如:sun bathing(日光浴),high speed(高速)。人們只要認(rèn)識(shí)這兩個(gè)單詞就能清楚地知道這個(gè)詞的意識(shí),外國(guó)人也能輕而易舉的了解這個(gè)詞的意思。這樣的詞匯有很多,這里就不一一列舉。復(fù)合詞的翻譯就目前來說還是比較通俗、簡(jiǎn)單的。翻譯者也不需要做過多的解釋也能翻譯好,翻譯的方法也比較簡(jiǎn)單。

1.2 禮儀特征

中國(guó)向來是禮儀之邦,其他國(guó)家也講究禮儀。旅游英語(yǔ)也必須具備禮儀,在交流的過程中,禮貌用語(yǔ)的使用是必不可少的。通常,要多使用詢問、商量、請(qǐng)求的口吻,而盡量不使用命令、抱怨的語(yǔ)氣。中外交流存在著很明顯的差異,無(wú)論是從語(yǔ)言、習(xí)俗,還是從文化都有很大的差別,所以在交流的過程中一定要注意各種差異,規(guī)避沖突。例如:當(dāng)一個(gè)外國(guó)游客夸你的衣服漂亮?xí)r,我們的固定思維是使用謙辭說,哪里哪里。外國(guó)游客卻覺得很奇怪,他們覺得你們很虛偽,明明是漂亮,為什么還要回答不是。在這里就存在因文化而導(dǎo)致的禮儀沖突,為了避免禮儀的沖突,我們可以直接回答謝謝。又比如,西方文化很強(qiáng)調(diào)個(gè)體意識(shí),很突出的表現(xiàn)自己的個(gè)性,在旅游的過程中,如果他們知道一個(gè)旅游景點(diǎn)的文化知識(shí),他們很樂意和別人分享,而中國(guó)人的思維卻是把集體意識(shí)放在首位,講究含蓄,講究中庸,在外人面前不太會(huì)突出自己的個(gè)性。因此,可能會(huì)造成禮儀的矛盾。面對(duì)文化造成的禮儀差異,則需謹(jǐn)慎處理。

1.3 文化特征

文化是一個(gè)國(guó)家的精髓和靈魂??鐕?guó)旅游的主要目的還是去感受他國(guó)不同的文化。旅游英語(yǔ)作為跨文化交際的媒介,能讓游客更好地了解中國(guó)文化。所以翻譯旅游資料就是翻譯中國(guó)文化,并且是具有中國(guó)特色的文化。因此,在翻譯的過程中要保留中國(guó)文字的精髓,又要使外國(guó)游客理解,這是旅游翻譯的重點(diǎn)和難點(diǎn)。例如:“蘇州園林指中國(guó)蘇州城內(nèi)的園林建筑,以私家園林為主,起源與春秋時(shí)期的吳國(guó)建都姑蘇時(shí)(公元前514年),形成于五代,成熟于宋代,興旺于明代,鼎盛于清代。”譯文:Suzhou garden refers to Chinese landscape architecture of the city of Suzhou,mainly in private gardens.It originated in the spring and Autumn Period in the kingdom of Wu,when the capital was established by the independent kingdom of Su(514BC).It was formed in the Wang Dynasty,matured in the Song Dynasty,flourished in the Ming Dynasty and flourished in the Qing Dynasty.譯文對(duì)原文進(jìn)行了詳細(xì)的翻譯,外國(guó)游客可以很清晰地了解到這一段有關(guān)于蘇州園林的簡(jiǎn)介。所以,面對(duì)不同的文化,既要考慮本國(guó)文化又要考慮他國(guó)文化,只有兩者平衡,英語(yǔ)翻譯才能有效。

2 旅游英語(yǔ)翻譯策略選擇

前面詳細(xì)地了解了旅游英語(yǔ)各方面的特征,接下來就是應(yīng)該運(yùn)用什么樣的翻譯方法來使外國(guó)游客清晰明了的了解中國(guó)文化。這是值得考慮和研究的。

2.1 增詞法、注釋法和刪減法

漢語(yǔ)與英語(yǔ)有著很大的差異,中國(guó)文化也與西方文化有著很大的差別,中國(guó)的旅游資源所涉及的內(nèi)容和文化等都具有中國(guó)的特色,一些詞在英語(yǔ)中根本就沒有對(duì)應(yīng)的詞匯,外國(guó)游客也很難理解這個(gè)文化甚至是這個(gè)詞的意思。這時(shí)便可以對(duì)這個(gè)詞進(jìn)行增添、注釋或刪減。例如:“南昌”這個(gè)詞,這是中國(guó)獨(dú)有的城市,英語(yǔ)采用中國(guó)拼音的形式。這時(shí)候可以對(duì)南昌這個(gè)城市進(jìn)行簡(jiǎn)單的擴(kuò)充介紹,可以注釋為“Nanchang is located in Jiangxi,is an ancient city.要注意的是在介紹西方?jīng)]有的,外國(guó)游客比較難懂的詞匯時(shí),可以把它具體化,但不可太過復(fù)雜,這樣反而會(huì)增加這個(gè)詞匯的難度,使外國(guó)游客感到迷茫。同時(shí),要注意好的旅游英語(yǔ)翻譯是使用最簡(jiǎn)單的方式,表達(dá)最明了的意思。所以在英語(yǔ)翻譯時(shí),一定要把那些繁瑣復(fù)雜,對(duì)理解句子又沒有幫助的詞或句子給刪掉,這樣才能方便游客理解句子或詞。當(dāng)然,有一些翻譯是需要添加詞的,比如“西域”這個(gè)詞,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)里沒有這個(gè)詞,為了促進(jìn)游客的理解,就只有增詞,這樣游客也才能理解。增詞法、注釋法和刪減法的運(yùn)用可以視具體情況而定,靈活運(yùn)用。

2.2 音譯和意譯相互結(jié)合

在旅游英語(yǔ)的翻譯中,音譯和意譯也是翻譯的兩種方法。音譯適用于比較簡(jiǎn)單的專有名詞的翻譯,它不會(huì)影響游客對(duì)這個(gè)詞的理解,例如:“Dama”這個(gè)詞匯,外國(guó)游客可以很快速的知道這個(gè)詞的意思。它比較容易理解,所以只需要音譯即可。有些具有中國(guó)特色的詞匯它需要音譯和意譯的結(jié)合。例如:中國(guó)功夫翻譯成“Chinese kungfu”,八達(dá)嶺長(zhǎng)城翻譯成“Badaling Great Wall”等。采用音譯意譯結(jié)合的方法對(duì)旅游翻譯是有助益的,它不僅有利于旅游翻譯事業(yè)的發(fā)展,還有利于中外人們的交流,同時(shí)還促進(jìn)了外國(guó)游客對(duì)中國(guó)文化的理解。

2.3 類比法

類比法就是將中西方的文化語(yǔ)言進(jìn)行對(duì)比,找出其中共有的特征,加強(qiáng)理解;同時(shí),找出其中不同的特征,加以區(qū)分,同樣加深理解。以此達(dá)到讓外國(guó)游客理解中國(guó)文化、語(yǔ)言的目的。類比法適用于著名的歷史人物或著名的地區(qū)的翻譯。例如:我國(guó)著名的歷史人物,梁山伯與祝英臺(tái),如果音譯的話比較難理解,也并不能完全的表達(dá)它們所蘊(yùn)含的意思。而翻譯成“butterfly lovers”這樣就表達(dá)了它們所代表的文化涵義。我們都知道它們所包含的是一個(gè)愛情悲劇。主要講述了兩個(gè)有情人,最終化為蝴蝶的故事。其實(shí),與之相似的還有莎翁筆下的羅密歐與朱麗葉的故事,所以又被譽(yù)為中國(guó)的羅密歐與朱麗葉,翻譯為“Chinese Romeo and Juliet”。這種方法運(yùn)用得比較廣泛,也比較容易讓人理解。例如:西施可以譯成“Chinese Cleopatra”,其實(shí),它是根據(jù)埃及艷后的翻譯而來的,埃及艷后譯為“Cleopatra”,她是一位美麗的女子,而西施也是我國(guó)四大美女之一,所以采用類比的方法翻譯西施這個(gè)古代美女,這樣,外國(guó)游客比較能接受和理解。類比法在旅游英語(yǔ)翻譯里的運(yùn)用還有很多。我們能感受到的是:類比翻譯法的運(yùn)用,有助于讓人理解文化的內(nèi)涵,促進(jìn)國(guó)與國(guó)之間的文化融合。

3 結(jié)束語(yǔ)

旅游英語(yǔ)的翻譯要注重英語(yǔ)本身的特點(diǎn)以及它所代表的文化背景,將中西方的語(yǔ)言特質(zhì)和文化本質(zhì)都發(fā)揮到極點(diǎn)。在尊重雙方文化和習(xí)俗的基礎(chǔ)上,將旅游英語(yǔ)翻譯發(fā)展得更好。當(dāng)然,旅游英語(yǔ)翻譯是一個(gè)知識(shí)再創(chuàng)造的過程,它不能拘泥于一種模式或者幾種模式,而是應(yīng)該根據(jù)具體的情況選擇具體的翻譯策略,同時(shí),旅游英語(yǔ)翻譯者也要不斷地學(xué)習(xí),增強(qiáng)自己的翻譯能力,讓越來越多的跨國(guó)旅游者了解中國(guó)的文化,促進(jìn)我國(guó)旅游業(yè)的發(fā)展。

[1]呂政.從文化翻譯觀角度分析旅游英語(yǔ)翻譯—以杭州景區(qū)為例[J].浙江水利水電學(xué)院學(xué)報(bào),2014(2):95-98.

[2]凌雙英.基于讀者反應(yīng)論的旅游英語(yǔ)翻譯策略—以黃山景區(qū)的旅游翻譯為例[J].淮北師范大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2013(3):126-129.

[3]陳晶輝.從文化語(yǔ)境觀分析旅游英語(yǔ)翻譯的問題[J].便將經(jīng)濟(jì)與文化,2001(7):104-105.

F59 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-7517(2017)07-0087-02

2017-06-20

2016-06-27

童鵬(1985—),男,江西鷹潭人,南昌工學(xué)院講師,廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)碩士研究生,主要研究方向?yàn)橛⒄Z(yǔ)教育、英美文學(xué)。

猜你喜歡
復(fù)合詞外國(guó)游客音譯
含有“心”一詞蒙古語(yǔ)復(fù)合詞的語(yǔ)義
清末民初音譯元素名規(guī)范方案用字探析
新西蘭開征外國(guó)游客稅每人約23.45美元
稅收征納(2019年7期)2019-07-30 06:58:24
南昌方言“X 人”式復(fù)合詞考察
夏譯漢籍中的音譯誤字
西夏學(xué)(2017年1期)2017-10-24 05:31:38
論名詞補(bǔ)充式復(fù)合詞的界定
新疆地名的音譯轉(zhuǎn)寫及英譯規(guī)范
英漢音譯規(guī)律探微*
外國(guó)游客
構(gòu)式視角下“X+N役事”致使復(fù)合詞的類推及其語(yǔ)域特定化
白水县| 静海县| 陇川县| 普定县| 枝江市| 营口市| 呼和浩特市| 庄河市| 全州县| 调兵山市| 临夏市| 南通市| 龙海市| 宝丰县| 剑川县| 刚察县| 民勤县| 勃利县| 乌拉特后旗| 仙桃市| 永康市| 和平区| 东丽区| 海原县| 岳阳市| 徐汇区| 松江区| 苏尼特左旗| 房产| 龙陵县| 长垣县| 喀喇沁旗| 曲水县| 桐柏县| 黔东| 阿巴嘎旗| 祁东县| 兰州市| 张家川| 深水埗区| 岚皋县|