黃 錦
(湖北第二師范學院 外國語學院, 武漢 430205)
基于概念隱喻分析英語網(wǎng)球新聞報道
—— 以澳網(wǎng)男單決賽為例
黃 錦
(湖北第二師范學院 外國語學院, 武漢 430205)
概念隱喻是認知語言學中另一種重要的方法。本文運用萊考夫的概念隱喻理論對澳大利亞網(wǎng)球公開賽(以下簡稱“澳網(wǎng)”)男子單打決賽(以下簡稱“男單決賽”)的英語網(wǎng)球新聞報道進行文本分析。在分析了概念隱喻在文本中的使用形式之后,可以觀察出在英語網(wǎng)球新聞報道中,概念隱喻多反映場上的活動以及網(wǎng)球賽事的動態(tài)特征。通過使用概念隱喻,體育網(wǎng)球新聞報道能更加貼合讀者的實際生活感受,使讀者有如臨現(xiàn)場之感。
認知語言學;概念隱喻;澳網(wǎng);男單決賽;英語網(wǎng)球新聞報道
始于20世紀70年代的認知語言學是一種研究語言的新方法。傳統(tǒng)觀念中的隱喻被歸類為一種主要的修辭手法,然而,在認知語言學的范疇中,從本質上看,隱喻同轉喻一樣,也是概念化的[1]。在互聯(lián)網(wǎng)逐漸發(fā)展的今天,網(wǎng)絡成為人們收看賽事直播、閱讀賽事報道以及發(fā)表賽事評論的主要途徑。筆者從主流新聞網(wǎng)站中搜集了近幾年對于澳網(wǎng)男單決賽的英語網(wǎng)球新聞報道,旨在通過分析英語網(wǎng)球新聞報道中的概念隱喻,來探討網(wǎng)球領域中常見的概念隱喻的應用及作用,以期給體育編輯和體育新聞報道以啟示,推動媒體與語言的融合。
在2000多年的時間里,隱喻一直被歸類為修辭學領域,它最明顯的圖解形式是A is B, 比如 Love is a red rose[2]。然而,認知語言學家認為人類心智發(fā)展的結果,是人類用其某一領域的經(jīng)驗來說明或理解另一領域經(jīng)驗的一種認知過程[3]。認知語言學領域最著名的一本著作是由George Lakoff和Mark Johnson 編寫的《我們賴以生存的隱喻》(Metaphors we live by)[1]。在書中,Lakoff和Johnson (1980) 認為概念隱喻是基于我們與世界的日常交流之中的。其作用是通過從一個具體的始源域認知范疇向一個抽象的目標域認知范疇進行映射,從而促進對目標域的理解[4]。
比如,對于下列三個隱喻性語言表達式的理解需要基于認知層面對于LIFE (生活) 和 旅行 (JOURNEY) 兩個認知范疇之間的傳統(tǒng)聯(lián)系: “I am at a crossroad in my life”, “He has gone through a lot in life”, 以及 “I am where I want to be in life”. LIFE 是被描述的抽象目標域, JOURNEY是被用來描述目標的具體始源域。這樣的聯(lián)系源自于概念隱喻:LIFE IS A JOURNEY (生活是一場旅行)。目標域與始源域之間包含許多概念映射或者對應。比如,LIFE(生活)包含 PEOPLE(人),DIFFICULTIES(困難),GOALS(目標)。JOURNEY(旅行)包括TRAVELLERS(旅行者), OBSTACLES(障礙), DESTINATIONS(目的地)。對于概念隱喻 LIFE IS A JOURNEY的理解就基于將始源域映射到目標域上。比如,在I am at a crossroad in my life (我處在人生的十字路口) 中,JOURNEY 中 的TRAVELLERS 就映射到LIFE中的PEOPLE。通過這樣的相互映射,我們用生活中更具體的旅行來解釋抽象的生活,使得人們能更好地用旅行來理解生活。
認知語言學家K?vecses認為概念隱喻可分為三種:結構隱喻,實體隱喻以及空間隱喻。結構隱喻是指對話者能夠通過始源域的結構來理解目標域。實體隱喻是指我們通過物體、物質或者容器來想象我們的經(jīng)歷。第三種空間隱喻則是指空間定向,比如“上—下”和“中心—邊緣”[3]。
國內(nèi)外對于概念隱喻的文本分析研究開始于20世紀90年代。其中,國外的研究主要集中于對廣告/廣告語中概念隱喻的研究[5-7],而國內(nèi)的研究則主要集中于認知語言學層面上中英隱喻或戰(zhàn)爭隱喻表達的對比分析[8-11]。
從國內(nèi)外研究看,很少有基于概念隱喻在某一具體體育項目上的文本分析或戰(zhàn)爭隱喻之外的具體分析。雖然2012年周銳與楊誠對冰球項目體育英語新聞語料庫的隱喻現(xiàn)象進行了研究,文中提到分析和研究隱喻能幫助從事該項目的運動員、教練員更準確、更直接的了解國際冰球賽事,獲取有效信息[12],但是該文更多的是關注“隱喻”范疇,而非“概念隱喻”范疇。本文作者此前對澳網(wǎng)男單決賽的英語網(wǎng)球新聞報道中的概念轉喻進行了分析,發(fā)現(xiàn)在特定的網(wǎng)球認知領域中,體育新聞編輯傾向使用突出的成就和特征來替代球員或者最具代表性的地點來替代比賽的場所,并且多是描述靜態(tài)的事物[13]。因此,作為認知語言學中與概念轉喻并肩的重要方法,概念隱喻是如何體現(xiàn)和使用的。本文將基于概念隱喻,對英語網(wǎng)球新聞報道進行分析研究,希望對體育新聞報道的撰寫、閱讀等起到積極作用,并對后續(xù)研究以啟示。
(一)體育是戰(zhàn)爭 (SPORT IS WAR)
表1 概念隱喻“體育是戰(zhàn)爭”的映射
例:
1. Murray is striving for his second Grand Slam title after winning at the U.S. Open, where he beat Djokovic in the final to end a 76-year drought for British men at the majors.[14]
2. Australian Open 2014: Stanislas Warinka beats Nadal in final.[15]
3. Novak Djokovic in Australian Open final after beating Stan Warinka.[16]
4. Novak Djokovic beats Andy Murray to win sixth Australian Open title.[17]
5. Roger Federer beats Rafael Nadal in Australian Open Final.[18]
在例1至例5的語言表達式中,都出現(xiàn)了一個相同的概念隱喻,即“beat”(擊敗)。概念隱喻為“體育是戰(zhàn)爭”,其中始源域是“戰(zhàn)爭”,目的域是“體育”。 戰(zhàn)爭中的“戰(zhàn)士”映射到體育中的“球手”上。穆雷、德約科維奇、瓦林卡、納達爾以及費德勒五人都分別進入了近五年的澳網(wǎng)男單決賽。澳大利亞網(wǎng)球公開賽的比賽場地就像是一個戰(zhàn)場一樣,每次只能產(chǎn)生一個冠軍,只有最終在決賽中勝出,才能獲得名為“諾曼-布魯克斯-挑戰(zhàn)杯”的冠軍獎杯。因此這五位手握球拍的球手就像是五位手握武器的戰(zhàn)士,盡管最終結果只用了一個詞語“擊敗”來表現(xiàn),讀者們依然能夠感受到賽場上的緊張感,感受到正常比賽的跌宕起伏以及想象出五位球手的勝負欲。通過始源域“戰(zhàn)爭”與目的域“體育”的相互映射,能更有效地體現(xiàn)決賽的激烈程度和贏得比賽的艱難。
例:
6. It is the latest rematch in a rivalry that Djokovic describes as unique because they’ve known each other since childhood[14].
7. Federer and Nadal have had an epic rivalry throughout their careers - Federer has now won 12 of their 35 matches and three of nine major finals[19].
在例6和例7的表達式中的概念隱喻體現(xiàn)在“rivalry”(對抗;對決;競爭)上。概念隱喻為“體育是戰(zhàn)爭”,其中始源域是“戰(zhàn)爭”,目的域是“體育”。始源域中的“戰(zhàn)士”、“戰(zhàn)場”和“武器”與目的域中的“球手”、“場地”和“球拍”相互映射。在例6中,德約科維奇和穆雷同年出生,11歲相識,都在青少年時期被看好。轉為職業(yè)球手后,兩人也被認為是最可能打破“費納”(“費”指費德勒,“納”指納達爾)長期統(tǒng)治下的男子網(wǎng)壇的新星球手。由于兩人在職業(yè)網(wǎng)球聯(lián)合會(ATP)中的高排位,如果兩人在ATP世界巡回賽中相遇,那就意味著他們至少都進入了半決賽或決賽。因此,在網(wǎng)球領域中,只要德約科維奇和穆雷相遇,也就意味著一場高強度長時間高上座率的比賽會上演。截至2017年8月,兩位球手已經(jīng)對抗了31次,其中包含4次大滿貫比賽,這些數(shù)據(jù)顯示了他們的高競技狀態(tài)。因此,通過始源域“戰(zhàn)爭”與目的域“體育”的相互映射,“對抗”這一詞不僅能展示兩位球手的競技關系,也能展現(xiàn)兩位球手在近幾年的高水平。在例7中,上文提到的“費納”之爭有長達14年之久,加上2017年澳網(wǎng)男單決賽,兩位球手共對抗了35次,其中費德勒贏得12次(包含大滿貫賽事贏得3次)。截至2017年8月,費德勒共有18座大滿貫獎杯,納達爾共有15座大滿貫獎杯,在現(xiàn)役的網(wǎng)球選手中,即使是近兩賽季手感火熱拿冠軍到手軟的德約科維奇和穆雷,想要趕超這樣的紀錄和大滿貫冠軍數(shù)也并非易事。因此,只要兩位頂級球手同時出現(xiàn)在賽場上,就說明必定是一場艱苦而精彩并能載入史冊的比賽。2017年初世界排名已經(jīng)下滑到16位的費德勒頂著最大牌“17號種子”的頭銜參加澳大利亞網(wǎng)球公開賽,一路高歌,和納達爾時隔多年會師決賽。BBC在報道中采用“epic”(史詩般的)這一形容詞來形容兩位球手宿命般地對決。決賽跌宕起伏,打滿五盤,最終費德勒奪冠。通過將具體的始源域“戰(zhàn)爭”映射到抽象的目的域“體育”中,“對抗”或“對決”不僅能展示兩位球手多年的競爭關系及比賽的激烈程度,也能展現(xiàn)兩位球手在分別經(jīng)歷職業(yè)生涯低谷期后的狀態(tài)復蘇和勇闖大滿貫決賽的高水平競技狀態(tài)。
(二)體育是天氣 (SPORT IS WEATHER)
表2 概念隱喻“體育是天氣”的映射
例:
8. Murray is striving for his second Grand Slam title after winning at the U.S. Open, where he beat Djokovic in the final to end a 76-year drought for British men at the majors[14].
在例8的語言表達式中,概念隱喻體現(xiàn)在“drought”(干旱)上。概念隱喻為“體育是天氣”,始源域是“天氣”,目標域是“體育”, 始源域中的“干旱” 映射到目標域中的“冠軍荒”上。體育領域中的某位選手或者隊伍的“冠軍荒”就像某一地區(qū)的久旱一樣,選手或隊伍需要冠軍來證明自己,久旱的地區(qū)需要甘雨來滋潤大地。2012年,距離上一次英國網(wǎng)球選手獲得四大滿貫冠軍要追溯到1936年,至此,再也沒有英國網(wǎng)球選手將自己的名字刻在大滿貫獎杯的底座上。作為網(wǎng)球四大滿貫之一的溫布爾登網(wǎng)球公開賽(以下簡稱“溫網(wǎng)”)的主辦方,英國人非常希望英國球手能在四大滿貫上有所作為,然而一等就是76年。因此,作為目前世界排名最高、年少成名又極具天賦的英國網(wǎng)球選手,穆雷背負著巨大的壓力和球迷們的高期待。在五次闖入四大滿貫決賽都失利的情況下,穆雷終于在第六次決賽之旅中獲得美國網(wǎng)球公開賽(以下簡稱“美網(wǎng)”)男單冠軍。2012年美網(wǎng)冠軍是一場及時雨,既緩解了76年英國網(wǎng)球選手四大滿貫冠軍荒的尷尬局面,也向世界證明了英國網(wǎng)球選手的實力。通過將始源域的“干旱”映射到目標域的“冠軍荒”上,這一語言表達式能體現(xiàn)出英國球迷們的高期待,穆雷作為網(wǎng)球選手的巨大壓力,以及英國網(wǎng)球選手獲得2012年美網(wǎng)男單決賽冠軍的重要意義。
(三)體育是表演 (SPORT IS PERFORMANCE)
表3 概念隱喻“體育是表演”的映射
例子:
9. Little did either know that later in life they would keep running into each other on tennis’ biggest stages.[14]
10. Fortunes fluctuated wildly over the course of two hours and 21 minutes as Wawrinka opened in scintillating form before a tearful Nadal appeared close to quitting at two sets down, only to stage a remarkable recovery in the third.[15]
11. Murray later admitted he had been “distracted” by the Serb’s apparent physical issues and, just as at the US Open last September, he could not keep pace with Djokovic in the closing stages.[17]
在例9至例11的語言表達式中,都出現(xiàn)了一個相同的概念隱喻,即“stage”(舞臺)。概念隱喻為“體育是表演”,其中始源域是“表演”,目標域是“體育”,體育中的“球場”與表演中的“舞臺”相互映射。在網(wǎng)球領域中,每年最受矚目的賽事是四大滿貫,即澳網(wǎng)、法網(wǎng)(法國網(wǎng)球公開賽,以下簡稱“法網(wǎng)”)、溫網(wǎng)和美網(wǎng)。如果能在這四項大賽的任何一項中獲得冠軍,無論哪一年,媒體在報道中都將使用“大滿貫得主”這一稱號來描述該球員,這一稱號也將伴隨球員的整個職業(yè)生涯乃至退役后。因此,作為職業(yè)網(wǎng)球選手,每一次參加四大滿貫比賽必將全力以赴戰(zhàn)勝對手爭取贏得冠軍。四大滿貫的比賽“球場”就像球手們?nèi)φ宫F(xiàn)自己的“舞臺”,在近幾年的澳網(wǎng)男單決賽的舞臺上,瓦林卡、納達爾、德約科維奇、穆雷和費德勒都極力展現(xiàn)自己的實力,向大滿貫冠軍發(fā)起沖擊。在體育新聞報道中,通過將目標域“體育”中的“球場”與始源域“表演”中的“舞臺”相互映射,觀眾能更加了解球員為何在球場上奮力拼搏,也能體會到球員贏得四大滿貫冠軍的重要意義。
例:
12. “I’m honoured to be standing here as a champion for a fifth time,” said the Serb after collecting the trophy from Australia’s Roy Emerson, the only man to win six titles[17].
13. He’s a great champion, great friend and a great professional who I’m sure will have many more chances to win this trophy[18].
14. Federer’s last major trophy came at Wimbledon in 2012[19].
在例12至例14的語言表達式中,都出現(xiàn)了一個相同的概念隱喻,即“trophy”(獎品)。概念隱喻為“體育是表演”,其中始源域是“表演”,目標域是“體育”,體育中的“獎杯” 與表演中的“獎品”相互映射。在網(wǎng)球領域中,四大滿貫均有對應的獎杯,獎杯的底座刻有每年獲得該項賽事冠軍的球手的名字。對于參加大滿貫比賽的球手們來說,將自己的名字刻在獎杯的底座上是永久的榮譽。前兩個例句中的“trophy”指的是澳網(wǎng)男單冠軍獎杯“諾曼-布魯克斯-挑戰(zhàn)杯”,而例14中提到費德勒上一次在2012年溫網(wǎng)獲得的獎杯則是“挑戰(zhàn)者杯”。因此,球手們?nèi)羰窍脍A得這個獎品,就必須付出足夠的努力,并在比賽中連勝七場。在體育新聞報道中,通過將具體的始源域“表演”中的“獎品”映射到抽象的目標域“體育”中的“獎杯”上,能體現(xiàn)球手在賽場上盡力發(fā)揮從而努力贏得榮譽和獎品的使命感。
在網(wǎng)球領域中,概念隱喻經(jīng)常出現(xiàn)在體育新聞報道中。通過使用諸如“體育是戰(zhàn)爭”、“體育是天氣”、“體育是表演”這樣的概念隱喻,如戰(zhàn)爭般激烈的比賽現(xiàn)場、如天氣般時晴時雨的比賽成績以及如表演般絢爛奪目的選手表現(xiàn)都能被映射到更加具體更加貼近人們生活的目標域,能夠有利于讀者在讀到報道時有如臨現(xiàn)場之感,也能產(chǎn)生生動的畫面感。因此,通過對主流新聞媒體近五年的澳網(wǎng)男單決賽新聞報道進行分析,得出在新聞報道中使用概念隱喻這種認知語言學的重要方法,能體現(xiàn)體育賽事的場上的活動以及網(wǎng)球賽事的動態(tài)特征。本文主要關注概念隱喻及澳網(wǎng)男單決賽的新聞報道,后續(xù)研究可以更深入地分析概念隱喻及概念轉喻在英語體育新聞報道中的使用,也可以從除網(wǎng)球外的其他體育項目的新聞報道中尋找新的認知語言學研究領域。
[1]Croft, W., amp; Cruse, D. A. Cognitive linguistics [M]. Cambridge: Cambridge University Press,2004.
[2]Evans, V., amp; Green, M. Cognitive Linguistics: An introduction [M]. Edinburgh: Edinburgh University Press,2006.
[3]K?vecses Z. Language, Emotion, Mind [M]. Cognitive Linguistics Today. Peter Lang, 2002:125-138.
[4]Lakoff, G., amp; Johnson, M. Metaphors we live by [M]. Chicago: The University of Chicago Press,1980.
[5]Boozer, R. W., Wyld, D. C., amp; Grant, J. Using metaphor to create more effective sales messages [J]. Journal of Business amp; Industrial Marketing, 1992, (7): 19-27.
[6]Lundmark, C. Metaphor and creativity in British magazine advertising [J]. Lule? University of Technology,2005.
[8]王世群. 體育新聞語言中的戰(zhàn)爭隱喻 [J]. 商丘師范學院學報,2004, (2): 164-165.
[9]程浩. 漢英體育語言中隱喻認知的對比研究 [J]. 外語研究,2005, (6): 94.
[10]張磊夫. 漢英體育新聞的戰(zhàn)爭隱喻研究 [J]. 新聞知識,2009, (11): 66-67.
[11]周恂. 認知語言學視域中的英、漢隱喻與轉喻表達對比分析——以體育競賽新聞為例 [J]. 廣州大學學報,2011, (10): 7.
[12]周銳. 楊誠. 基于冰球項目體育英語新聞語料庫的隱喻現(xiàn)象研究 [J]. 哈爾濱體育學院學報,2012, (10): 97-99.
[13]黃錦. 從概念轉喻視角分析英語網(wǎng)球新聞報道——以澳網(wǎng)男單決賽為例 [J]. 湖北第二師范學院學報,2016, (4): 21-24.
[14]Gecker, J. Djokovic vs. Murray at Australian Open final[J/OL].http://news.yahoo.com/djokovic-vs-murray-australian-open-final-095336562--spt.html
[15]Newbery, P. Australian Open 2014: Stanislas Warinka beats Nadal in final[J/OL].http://www.bbc.com/sport/tennis/25893279
[16]Newbery, P. Novak Djokovic in Australian Open final after beating Stan Warinka[J/OL].http://www.bbc.com/sport/tennis/31055172
[17]Newbery, P. Novak Djokovic beats Andy Murray to win fifth Australian Open title[J/OL].http://www.bbc.com/sport/tennis/31073438
[18]Newbery, P. Novak Djokovic beats Andy Murray to win sixth Australian Open title[J/OL]. http://www.bbc.com/sport/tennis/35453531
[19]Newbery, P. Roger Federer beats Rafael Nadal in Australian Open Final[J/OL].http://www.bbc.co.uk/newsround/38783912
責任編輯:陳君丹
An Analysis of English Tennis Coverage on Conceptual Metaphors— A Case Study of Australian Open Men’s Finales
HUANG Jin
(School of Foreign Languages, Hubei University of Education, Wuhan 430205, China)
Conceptual metaphor is another essential approach in cognitive linguistics. This paper first reviews literature of conceptual metaphors, and analyzes studies abroad and at home. Then it gives detailed textual analysis of several conceptual metaphors in English tennis coverage on Australian Open Men’s Finales. After analyzing the usage of the approach, it is observed that most conceptual metaphors reflect the dynamic scenes on court and dynamic features of tennis. Through the application of conceptual metaphors, tennis coverage can be closer to readers’ real life experience, which gives the reader the feeling of being on the spot.
cognitive linguistics; conceptual metaphor; Australian Open; Men’s Finales; English tennis coverage
2017-07-10
黃 錦(1989-),女,湖北武漢人,助教,碩士,研究方向為應用語言學。
H315
A
1674-344X(2017)10-0032-05