国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

漢英語言知識與文化要素同步學習,提高大學四級英語學習效率

2017-12-09 20:15:40雷曉敏
校園英語·下旬 2017年12期

雷曉敏

【摘要】大學英語四級試題里的新聞聽力、完形填空、長篇閱讀信息匹配、段落漢譯英等的正確解答不僅需要應試者具備足量的相關(guān)語言知識,同時也需要具備一定的漢英文化知識才能加深對原題的理解程度,提高正確解答率。正確的語言知識技能與適度文化知識之間關(guān)系為相輔相成。如果教師能在實際教學中以真題材料為基礎,既向?qū)W生傳授必要的語言知識技能,也介紹相關(guān)漢英世界的文化現(xiàn)象,從而能使學生感覺到所學材料鮮明生動,其學習效率自然也會提高很多。本文筆者將結(jié)合自身在2016-2017學年(2)廣州城建職業(yè)學院(文中簡稱城建)上大學英語四六級輔導1的實際教學探索,以漢譯英教學為例,說明語言知識與文化要素同步學習對提升學生四級英語學習效率的重要性。

【關(guān)鍵詞】英漢語言知識技能 漢英文化 英語四級學習效率

我國大學英語四六級考試,歷經(jīng)數(shù)次改革,題型分成以下四部分:作文、聽力、閱讀理解、翻譯 其中既保留了過去的傳統(tǒng)題型:如篇章聽力和篇章閱讀,討論社會熱門話題的議論文或?qū)嵱眯哉f明文寫作;但更多的則是更新題目形式和內(nèi)容,無論從量還是質(zhì)都加大了難度:新聞聽力題,內(nèi)容全部取自英語國家不久前發(fā)生且具有一定社會價值的新聞報道,題材廣、詞匯量大;完形填空不再是過去即使看不懂意思也能瞎猜對幾個的四選一;自2013年12月考次起,翻譯也不再是單句翻譯了,改成長度為140-160字的段落漢譯英,共計15分,里面很多涉及向西方介紹中國傳統(tǒng)文化及社會現(xiàn)象的話題??傊@些新題型從量到質(zhì)上都比以前提高了不小的難度,這就要求教師要以大學英語四六級考試大綱為教學指導標準,調(diào)整教學方法,不再單純教授學生學習語言知識和解題技巧,與此同時,還應該針對試題中所出現(xiàn)的大量文化現(xiàn)象,介紹相應的各國文化知識,使得語言學習不再是靜態(tài)枯燥,通過講述一個又一個的中外文化知識點,會讓學生覺得學習英語原來這么有趣,從而在心里產(chǎn)生對英語學習的強烈動機,興趣熱愛會驅(qū)使他們由原來的被動學習變成自己主動要求學習。

一、漢譯英教學探索

筆者于2016-2017(2)承擔了城建外語外貿(mào)學院16級商務英語及經(jīng)貿(mào)翻譯班級的大學英語四六級輔導1教學任務。按教學計劃安排,漢譯英訓練放在最后階段,為期3周共計6學時,有了前面聽力、閱讀、寫作學習基礎,學生對四級英語已經(jīng)有了一定的認知經(jīng)驗,為此筆者設計的教學過程大致如下:首先跟學生詳細闡釋漢譯英內(nèi)容涵蓋范圍以及評分標準,明確教學目標,希望優(yōu)秀生翻譯分數(shù)能達到10-12分,大部分人7-9分。

正式開始講解真題之前,提綱挈領(lǐng)式地復習在閱讀訓練時學過的知識點:英語5種基本句式、各類詞承擔何種句子成分、英語和漢語之間各自突出的一些表達特點,所有這些都請學生先回憶、復述,然后教師進行必要的修正和補充;進入真題講解階段,教師隨時結(jié)合具體詞語、句式進行語言知識和文化現(xiàn)象的教授。一學期下來,從學生那里得來的信息反饋,不少學生反映覺得效果挺好。

1.漢譯英段落考題內(nèi)容。自2013年12月至2016年12月的漢譯英段落翻譯題目,其內(nèi)容可分為以下幾個類別:中國傳統(tǒng)文化、教育、經(jīng)濟發(fā)展、生態(tài)保護、能源以及與人們?nèi)粘I蠲芮邢嚓P(guān)的產(chǎn)業(yè)等。

2.漢譯英評分標準。本題滿分為15分,成績分為6個檔次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各檔次評分的標準見下表:

檔次 評分

13-15分 譯文準確地表達了原文的意思,用詞貼切,行文流暢,基本上無語言錯誤,僅有個別小錯。

10-12分 譯文基本上表達了原文的意思。文字通順、連貫,無重大語言錯誤。

7-9分 譯文勉強表達了原文的意思。用詞欠準確,語言錯誤相當多,其中有些是相當嚴重的錯誤。

4-6分 譯文僅表達了一小部分原文的意思。用詞不準確,有相當多的嚴重語言錯誤。

1-3分 譯文支離破碎。除個別詞語或句子,絕大部分文字沒有表達原文意思。

0分 未作答,或只有幾個孤立的詞,或譯文與原文毫不相干。

二、應試策略

成年人學習在漢譯英時很容易照著英語原文逐字翻譯,寫出很明顯受漢語思維負遷移作用的漢語式句子,城建外語類學生也不例外。教師應利用有限課堂教學以及課后延伸的網(wǎng)絡資源,教會學生一些應試策略。

1.制定切實可行的學習計劃,鼓勵學生學會耐心細心和有心。教師首先鼓勵學生樹立正確迎接考試的信念,明確目標認真學習,制定切實可行的具體學習計劃并堅持一步步完成。大多數(shù)人其實只要跟著教師授課進度走,認真聽教師在課堂上的理論講解與真題解答,課后只要根據(jù)自己對某個知識點掌握的程度來查缺補漏即可。當然那些英語基礎好的,教師要鼓勵他們多做幾套真題試卷鍛煉技能,另外還可以從中國日報、人民網(wǎng)英文版等文章學習一些與時俱進的詞匯以擴大視野;同時還要鼓勵基礎薄弱的學生學會困難面前不低頭,相信只要自己真的按計劃努力學習,弄懂一個接一個的問題,最后考試終將能順利通過。

2.結(jié)合真題材料,引導學生進行英漢兩種語言表達差異比較。漢譯英要求譯者既要忠實于漢語原文,又要突破漢語語言的形式束縛,將它翻譯成英語國家讀者能看懂的文章。如前所述,英語四級漢譯英段落題材廣泛,如果僅僅照字面去翻譯,肯定行不通。

下面以2016年翻譯真題舉例說明英漢語言的幾點突出不同之處:

(1)英語不喜歡重復,處理方法為或省略或替換,漢語多重復。

在山東濰坊風箏之都這個段落里,原文風箏一詞共計8個,但譯成英語后kite 只出現(xiàn)了2個,即除了開頭第一個風箏和風箏之都仍沿用kite,其余皆改用其它詞替換:依次為:Mozi... made the worlds first gadget,形容第一個風箏是一個小設置器件;飛到天上的用the bird-like product;魯班發(fā)明的是aerobat 飛行器,他用木頭和竹子制作的手工藝品用artifact;這樣一種混合物mixture功能強大。endprint

(2)英語尤其自然科學用語多用被動態(tài),漢語則少用,而且還有隱形被動態(tài)。

“紅色隨處可見” 譯成 ...the very color (red) is seen 又如:人們把禮金……送給……放在……譯成“...a cash gift is put into...given to...”

(3)英語多用邏輯關(guān)聯(lián)詞(共計17類),漢語則少用或不用。

烏鎮(zhèn)是一處迷人的地方,有許多古橋……是一座古文明的博物館。

Wuzhen is a place full of chams.For instance, delicate styles of ancient bridges are still seen there, making the land resemble a museum of demonstrating our ancient civilization...

(4)英語多半省去或簡化處理漢語的抽象化概念、范疇等。

在中國文化中,紅色象征著……

Usually red is equal to auspiciousness, longevity and happiness in China.

(5)英語句子排序一般都是主要信息在前寫成主謂結(jié)構(gòu),次要信息在后,寫成各類短語:非謂語短語、介詞短語、名詞短語;或?qū)懗筛黝悘木洌粷h語則散句短句多。

如今很多年輕人都喜歡舉行西式婚禮。新娘在婚禮上穿著白色婚紗,因為白色被認為是純潔的象征。

Nowadays there is an increasigly preference for white wedding dress by many young couples in their western style of ceremoy as white is regarded as a brides solemn purity.

3.漢譯英中的文化現(xiàn)象真題學。漢譯英里存在不少對學生而言的新單詞,如果只一味強調(diào)強記單詞恐怕會收效甚微。不過,教師可以利用其中涉及的文化現(xiàn)象,向?qū)W生解釋選詞造句規(guī)則。雖然千人千種譯法,但是因為不同主題的文章應該有不同的文體。

功夫是中國武術(shù)的俗稱。中國武術(shù)的起源可以追溯到自衛(wèi)的需要、狩獵活動以及古代中國的軍事訓練。它是中國傳統(tǒng)體育的一種,年輕人和老年人都練。它已逐步演變成了中國文化的獨特元素。作為中國的國寶,功夫有上百種不同的風格,是世界上練得最多的武術(shù)形式。有些風格模仿了動物的動作,還有一些則受到了中國哲學思想、神話和傳說的啟發(fā)。

以上漢語劃線詞語皆為武術(shù),然而譯成英語不能重復,怎么選詞呢?這就需要從文化的角度來解讀,然后才有可能對每一個武術(shù)詞語做出適當?shù)倪x擇。

Kung Fu(第一次指稱必須明確準確) is the popular name for Chinas martial arts.It(第二次替換前面名詞) was originated from self-denfence, hunting and military drill in ancient time.As one of the traditional training courses(作為一種傳統(tǒng)體育訓練的課程) suitable for all, old and young, the movement (非具體動作的統(tǒng)稱名詞)has gradually evolved something unique (寶庫里其中的一種特別的東西)among many other things in our culture treasure.Truly, different schools of martial arts have been derived from Kung Fu (上百種不同風格的武術(shù)皆起源于功夫, 所以用第一所用過的專有名詞)that are practised most.For instance/example, some activities(有些具體動作) are based on animals or birds movements;others(另外一些具體動作) are inspired by ancient Chinas philosophy, mythology, and legend.

三、結(jié)語

大學英語四級通過率高與低,雖然不能全面反映教學效果,但還是在一定客觀程度上反映了實際教學水平。教師要利用一切可用的課堂內(nèi)外資源,課堂內(nèi)結(jié)合真題試卷,將語言知識點與文化現(xiàn)象適度交織在一起講解,讓學生更好地理解吸收;在此基礎上,讓學生及時跟進做相關(guān)練習用以鞏固提高知識運用能力。為拓寬學生詞匯量和文化視野,還可推薦如中國日報、人民網(wǎng)英文版,讓其自選一些感興趣的文章閱讀。

參考文獻:

[1]Andrews,S.Fullilove,J.,&Wong,Y.(2002).Targeting washback - a case study[J].System,30(2),207-223.

[2]Hughes,A.(1993).Backwash and TOFEL 2000.Unpublished manuscript.University of Reading.

[3]Alderson,J.C.,&Wall,D.(1993).Does washback exist? Applied linguistics,2014(2).114-129.

[4]楊慧中.大學英語四六級考試十五年回顧[J].外國語,2003, 145:21-29.

[5]韓寶成,戴曼純,楊莉芳.從一項調(diào)查看大學英語考試存在的問題[J].外語教學與研究,2004,(2):17-23.

[6]李玉紅,王曉軍.在CET4 中增加漢譯英新題型對提高學生語言應用能力的必要性[J].寧夏大學學報:人文社會科學版,2006, (5).

[7]鄭盈,薛心華.連接性詞語在雅思寫作中的運用[J].哈爾濱學院學報,2010(10).

[8]陳捷.大學英語四級考試段落翻譯題解題技巧與備考策略[J].遵義師范學院學報.

[9]張艷瓊.大學英語四級翻譯新題型解讀與備戰(zhàn)[J].湖北函授大學學報,2014.endprint

南城县| 宿州市| 永春县| 沈丘县| 武川县| 莒南县| 新乡县| 哈巴河县| 临沂市| 瓦房店市| 施甸县| 洛扎县| 石首市| 宁城县| 西峡县| 三穗县| 尚志市| 老河口市| 宁蒗| 宁武县| 博野县| 渑池县| 长宁县| 老河口市| 宣威市| 华宁县| 济宁市| 九江县| 德惠市| 江川县| 石城县| 东乡族自治县| 灵石县| 海晏县| 凤台县| 惠水县| 黑龙江省| 城口县| 阿荣旗| 石台县| 丽水市|