◎鄭訓(xùn)山
基于微課模式的大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯教學(xué)設(shè)計(jì)
◎鄭訓(xùn)山
微課的出現(xiàn)順應(yīng)了互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代現(xiàn)代教育技術(shù)的發(fā)展需求,實(shí)現(xiàn)了教學(xué)模式的多樣化。本文就微課模式的大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯教學(xué)的可行性與教學(xué)設(shè)計(jì)進(jìn)行了簡(jiǎn)要分析。
隨著大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試題型改革的深入,“優(yōu)化輸入以及重視輸出”的理念成為一個(gè)趨勢(shì),作為英語(yǔ)語(yǔ)言輸出的一部分,翻譯環(huán)節(jié)對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)技能提出了很高的要求。傳統(tǒng)的英語(yǔ)四級(jí)翻譯教學(xué)主要就是灌輸式占主導(dǎo),難以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,改變教學(xué)設(shè)計(jì)勢(shì)在必行。微課屬于新型教學(xué)模式的一種,建立在教學(xué)視頻的基礎(chǔ)上,針對(duì)四級(jí)教學(xué)重點(diǎn)設(shè)計(jì)出的一種支持在線觀看和學(xué)習(xí)的視頻課程資源,由于其利用率高,傳播快捷、方便,受到了高校師生的青睞。
首先,教師層面。跟中小學(xué)英語(yǔ)教師相比,大學(xué)英語(yǔ)教師的學(xué)歷更高,信息化素質(zhì)更強(qiáng),具備更快接受新事物的能力。這些具備大量英語(yǔ)教學(xué)知識(shí)體系的大學(xué)教師能夠結(jié)合教學(xué)經(jīng)驗(yàn)實(shí)現(xiàn)四級(jí)考試翻譯教學(xué)模式的創(chuàng)新,加上信息化在高校教學(xué)方面的滲透,這為微課模式的實(shí)施奠定了很好的基礎(chǔ)。其次,學(xué)生層面。跟中小學(xué)生相比,大學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力比較強(qiáng),能夠通過(guò)觀看“微課”視頻來(lái)完成知識(shí)點(diǎn)的學(xué)習(xí)。通過(guò)查閱相關(guān)資料,卜彩麗等人(2016.9)在對(duì)大學(xué)生開(kāi)展調(diào)查問(wèn)卷中看出,45%的大學(xué)生認(rèn)為自己的自學(xué)能力比較好,可以獨(dú)立的完成知識(shí)點(diǎn)預(yù)習(xí)與復(fù)習(xí),32%的學(xué)生認(rèn)為雖然自己的自學(xué)能力一般,但是也可以通過(guò)觀看教師發(fā)給自己的視頻來(lái)完成學(xué)習(xí)。從這些數(shù)據(jù)可以看出,我國(guó)高校學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力還是值得肯定的,而且大學(xué)生具備相應(yīng)的英語(yǔ)表達(dá)能力,這點(diǎn)也為微課模式在大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯部分教學(xué)打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯部分分析。我們結(jié)合微課的基本特征來(lái)看,微課視頻基本是在50M左右,把某個(gè)知識(shí)點(diǎn)講解的時(shí)間控制在10分鐘到15分鐘之間,能夠讓學(xué)生理解知識(shí)點(diǎn)并通過(guò)練習(xí)深化知識(shí)點(diǎn),因此,要認(rèn)真分析四級(jí)考試中的翻譯部分。在2013年,國(guó)家教育部門(mén)對(duì)大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試的翻譯課程進(jìn)行了一定的改革,新題型為篇章性質(zhì)的翻譯,主要是測(cè)試學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)表達(dá)的信息轉(zhuǎn)化為英語(yǔ)表達(dá)能力。內(nèi)容有歷史、文化、社會(huì)發(fā)展等,基本的篇幅漢字在150個(gè)左右。事實(shí)上,在四級(jí)考試中,翻譯篇幅都是以說(shuō)明文的題材呈現(xiàn)出來(lái),近幾年并沒(méi)有其他文體的出現(xiàn),整個(gè)篇幅主要是由5個(gè)到7個(gè)單句組成的,在考試中不需要非常復(fù)雜的翻譯理論,這點(diǎn)毋庸置疑。
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯部分微課設(shè)計(jì)。通過(guò)我們對(duì)四級(jí)考試中翻譯部分的分析可以看出,在提高學(xué)生四級(jí)考試翻譯能力方面,要把精力與核心放在單句的翻譯上面,結(jié)合微課的相關(guān)理論,把知識(shí)點(diǎn)聚焦在單句方面,結(jié)合具體教學(xué)目標(biāo)與教學(xué)內(nèi)容設(shè)計(jì)微課視頻,在設(shè)計(jì)的時(shí)候要注重微課的趣味性與情境性,通過(guò)以下幾個(gè)步驟來(lái)完成單句的微課模式設(shè)計(jì)。
首先,先閱讀全文,對(duì)文章有個(gè)整體的理解。主要目的是通過(guò)大致的瀏覽全文來(lái)確定文章的題材,看是歷史還是文化,經(jīng)濟(jì)等,這樣才能更好的判斷文章的語(yǔ)調(diào),確定運(yùn)用的語(yǔ)法形式以及翻譯方式,找出重點(diǎn)的詞匯詞組。
其次,對(duì)于漢語(yǔ)詞匯的屬性進(jìn)行認(rèn)真分析,特別是漢語(yǔ)句子中的名詞、動(dòng)詞、介詞等,找出句子中的定語(yǔ)和狀語(yǔ)。接著對(duì)單句進(jìn)行詞匯方面的分解,這樣才能清晰地表達(dá)分解出來(lái)的詞匯。比如“剪紙(paper cutting)是中國(guó)最為流行的民間藝術(shù)形式;中國(guó)剪紙的歷史可以追溯到一千五百年前,在明清時(shí)期(the Ming and Qing Dynasties)最為盛行”。在這兩個(gè)句子中,名詞:剪紙、藝術(shù)形式、歷史;動(dòng)詞:是、有、盛行;形容詞:最為、傳統(tǒng)的、民間的、一千五百年前;副詞:特別;介詞:在……時(shí)期。根據(jù)分析出的重點(diǎn)的漢語(yǔ)詞匯性質(zhì),采取合適的英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)。
再次,根據(jù)英語(yǔ)句子的五種結(jié)構(gòu),形成標(biāo)準(zhǔn)化的英語(yǔ)句子公式,進(jìn)而確定主謂賓、定狀補(bǔ)的位置,特別是在確定主語(yǔ)跟謂語(yǔ)方面非常重要。接著還要分析各個(gè)句子之間的內(nèi)在聯(lián)系,在進(jìn)行單個(gè)句子的閱讀的時(shí)候,要看句子之中是否存在比較關(guān)系、讓步關(guān)系以及結(jié)果關(guān)系等。比如“中國(guó)父母關(guān)注比較多的是孩子的成績(jī),就不會(huì)讓他們幫忙來(lái)做家務(wù)活”這句話中,就是存在結(jié)果關(guān)系;在“中國(guó)一部分人用面粉做面包,但是多數(shù)人用來(lái)做饅頭以及面條等面食”這句話中,存在轉(zhuǎn)折關(guān)系;在“麗江的生活節(jié)奏跟其他城市相比比較緩慢”這句話存在比較關(guān)系。
第四,結(jié)合一些常用的句子進(jìn)行訓(xùn)練,對(duì)單句的語(yǔ)法知識(shí)以及常見(jiàn)的搭配詞組進(jìn)行分析。通過(guò)追蹤這幾年的翻譯考試篇章,常見(jiàn)的單句句型有:(1)“是”字句,用來(lái)解釋說(shuō)明。在進(jìn)行這種句型的翻譯的時(shí)候,一般都是通過(guò)be動(dòng)詞進(jìn)行,結(jié)構(gòu)為主系表。比如“屈原是一位忠誠(chéng)和令人敬仰的大臣”,我們可以翻譯為“QuYuan was a loyal and highly esteemed minister”。(2)it開(kāi)頭的句型,比如,據(jù)統(tǒng)計(jì)…據(jù)分析……據(jù)報(bào)道等,比如,強(qiáng)調(diào)句型與形式主語(yǔ)的使用,it is……that……,中文就是正是由于……(3)同位語(yǔ)解釋句,這種句子類(lèi)型在翻譯的時(shí)候可以使用非限定性定語(yǔ)從句進(jìn)行。比如“越來(lái)越多的年輕人對(duì)旅游產(chǎn)生了興趣,這是新趨勢(shì)”翻譯為“More and more young people are getting interested in tourism,which is a new trend.”(4)連續(xù)單句的翻譯,在這種類(lèi)型的句子翻譯的時(shí)候,可以先找到句子的主語(yǔ),并列使用謂語(yǔ)動(dòng)詞進(jìn)行翻譯,在各個(gè)句子之間用and或者but等,還可以運(yùn)用非謂語(yǔ)動(dòng)詞形式用作狀語(yǔ)。(5)比較狀語(yǔ)從句的翻譯,可以分為兩種,一種是主語(yǔ)加be動(dòng)詞加形容詞的比較級(jí)加than最后加上另一個(gè)主語(yǔ),另一種是the形容詞比較級(jí)加主語(yǔ)和謂語(yǔ)。
最后,根據(jù)上文分析,選擇一個(gè)恰當(dāng)?shù)姆g方式,結(jié)合具體的需要選擇增加詞匯、拆分等方式,并進(jìn)行最后的修改和潤(rùn)色。
總之,通過(guò)上述幾步教學(xué)設(shè)計(jì),在視頻錄制的時(shí)候把時(shí)間控制在恰當(dāng)?shù)臅r(shí)間內(nèi),上述所有的知識(shí)點(diǎn)都是四級(jí)考試的翻譯解題技巧,并在課程中附上歷年四級(jí)考試翻譯部分的真題例句,把微課內(nèi)容跟提高學(xué)生的解題能力結(jié)合在一起,讓學(xué)生通過(guò)課上課下觀察該微課視頻來(lái)掌握四級(jí)考試翻譯部分的要領(lǐng)。
(作者單位: 河海大學(xué)文天學(xué)院)