劉傳銘
漢字的基因注定了漢語(yǔ)言文學(xué)的詩(shī)性特質(zhì),繪畫,書法,概無(wú)例外。“言有盡而意無(wú)窮”的精簡(jiǎn)文字,既是說(shuō)明,又是會(huì)意。一如沙場(chǎng)征戰(zhàn)時(shí)的以少勝多,不戰(zhàn)屈人。這與西方語(yǔ)境大相徑庭。希臘的《伊利亞特》《奧特賽》都是鴻篇巨制,情節(jié)復(fù)雜,故事曲折;古印度的《羅摩衍那》和《摩訶婆羅多》動(dòng)輒八萬(wàn)頌十萬(wàn)頌,人物眾多,詭譎多變,令人目不暇接,眼花繚亂。而同一時(shí)期的漢字文學(xué)《詩(shī)經(jīng)》卻恰恰相反——寓繁于簡(jiǎn),是以四兩撥千斤的靈巧,于鴻篇巨制的周旋中,顯示出自己的優(yōu)勢(shì)及長(zhǎng)處。漢字文學(xué)似乎更適合“領(lǐng)悟”而非“說(shuō)明”。
昔我往矣,楊柳依依;
今我來(lái)思,雨雪霏霏。
僅僅十六個(gè)字,時(shí)間的逝去,空間的改變,人事情感的滄桑,景物的變更,心事的喟嘆——都在簡(jiǎn)之又簡(jiǎn)的排比中呼之欲出。
這種由精簡(jiǎn)之風(fēng)鑄就的強(qiáng)固美學(xué),又在繪畫、書法以及其他藝術(shù)的品評(píng)詮釋中遞延放大,衍生出評(píng)點(diǎn)上的計(jì)白當(dāng)黑、以無(wú)說(shuō)有、以虛代實(shí)的“神、逸、妙、能”和各有所解之“九品中正說(shuō)”。相對(duì)于西語(yǔ)之務(wù)必說(shuō)得透徹明白的絕對(duì)論,中國(guó)人欣賞的還是“天機(jī)不可說(shuō)破”和“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”。
無(wú)論是創(chuàng)作還是品鑒,中國(guó)式審美的特質(zhì)是了然心會(huì),是“領(lǐng)悟”。藝術(shù)之美一如空谷幽蘭、深閨佳人,她們的永恒之姿還要有待千古知音的喚醒而翩翩起舞。
(逆襲摘自東方出版社《放思之美》)