張楚晨
摘 要:老舍是中國現(xiàn)代文壇的耀眼明珠,被稱為“語言大師”的他,對語言的應(yīng)用已達(dá)到爐火純青的境界,加之其藝術(shù)內(nèi)涵更是讓不少人贊嘆不已。而本文將以《茶館》為例,對其語言藝術(shù)的獨特性進行簡讀和分析。
關(guān)鍵詞:老舍;茶館;語言藝術(shù)
[中圖分類號]:J8 [文獻標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2017)-36--01
引言:
在當(dāng)時的創(chuàng)作界中老舍無疑是一位具有創(chuàng)新思維的大師,過分保守和對世界理解不深的兩種創(chuàng)作趨向并沒有影響他創(chuàng)作的獨特性。他眼中的世界不是眼前一隅,是更開闊的、開放的?,F(xiàn)以其代表作之一《茶館》為對象對其語言藝術(shù)進行淺析。
1.老舍與《茶館》
《茶館》是老舍最著名的劇本之一。50年代的社會可謂是風(fēng)云變幻,而老舍以此作為創(chuàng)作的背景,用小人物的生活來揭露社會的黑暗腐朽[1]。他將當(dāng)時北京的文化與習(xí)俗作為創(chuàng)作的底色,再對普通市民的生活、遭遇以及他們的夢想與現(xiàn)實的沖突進行描寫,老舍用他獨特的語言風(fēng)格將市民的心理掙扎以及人物個性刻畫得入木三分。茶館雖小卻將人生百態(tài)、辛酸苦辣演繹得淋漓盡致。
2.老舍《茶館》的語言藝術(shù)分析
2.1提煉口語,雅俗共賞
閱讀老舍的文學(xué)作品,不難發(fā)現(xiàn)他的語言用詞十分地接地氣,給人一種親切感,含有一股地道的“京味”,而這濃厚的北京色彩是他的作品具有獨特性的原因之一。他將北京方言進行提煉,用群眾的口語達(dá)到描情狀物的目的,不論是敘事寫景、人物語言、動作、神態(tài)、心理描寫,還是修辭手法的運用,均完全采用經(jīng)他精心提煉出來的北京口語,不僅讓人備感親切、活潑、新鮮,還能讓人從中體會到北京口語特有的味道。另外,其用語既不晦澀難懂,也不華麗。除此之外,其用語用詞都恰到好處地體現(xiàn)了所描寫人物的特性,對人物之間的對話稍加思索,還能發(fā)現(xiàn)話中有話,讓人不禁贊嘆用語之精妙。也正是這樣的語言風(fēng)格使得老舍的作品更接近讀者。
當(dāng)然,老舍作品的吸引人之處不僅是對口語的應(yīng)用,還在于其作品能夠達(dá)到雅俗共賞的境界。茶館雖是北京毫不起眼的一處,但它卻連接著世界。另外,文學(xué)的雅致在創(chuàng)作中也是不可或缺的,但能使作品達(dá)到雅俗共賞境界的作者并不多,可《茶館》的通俗與韻味都恰到好處[2],老舍將語言進行了中西結(jié)合,即“用世界文藝名著來啟發(fā),用中國文字來練習(xí)?!边€將民族文學(xué)的精華提取出來進行煉化,使之用語平易而不粗俗、精致而不華麗,成功地將口語的通俗性和語言的文學(xué)性融為一體,用時干凈利落、處處彰顯起獨特的韻味,又隱含了濃厚的文學(xué)底蘊。
2.2感動與幽默
幽默的用語在一篇作品中不僅能夠達(dá)到引人注目的效果,還能達(dá)到讀后使人回味反思的效果。而一般作者在創(chuàng)作中無非是兩種,一是通過視覺感官上形成鮮明的滑稽可笑的“招笑式”幽默;二是“譏諷式”的幽默,其特點是殺氣十足,一旦出招便是不留余地,而筆就是武器。老舍的幽默創(chuàng)作也離不開這兩種類型,但不同點就在于他的幽默是主觀上感同身受的“自嘲”,先是引人發(fā)笑,進而使人深思,這相當(dāng)于俄國式的“含淚的笑”。其幽默不同于魯迅的幽默冷峻,錢鐘書的幽默居高臨下,他的幽默里有果戈里的鋒芒,還有狄更斯的滑稽,也正是因其不同于他人的幽默寫法,才使他“一半恨一半笑去看世界”的幽默在讀者心里留下較深的痕跡,使作品得到了深化,使人物形象更加真實、豐滿,這也正是老舍典型的“始則發(fā)笑,繼而感動,終于悲憤了”的幽默。
2.3創(chuàng)造性的多重語言
在《茶館》中不難發(fā)現(xiàn)老舍語言的多重性,這與當(dāng)時的五四文學(xué)革命有著極大的聯(lián)系,也正是因文學(xué)革命的洗禮,思想的解放,他對因循守舊的中國傳統(tǒng)文學(xué)是報以不滿的態(tài)度,另外,文學(xué)語言的創(chuàng)新是他的追求,語言是不應(yīng)該被傳統(tǒng)套住,不然就失去了它的藝術(shù)生命力。而一個文學(xué)家要想轉(zhuǎn)變成新型的、緊隨時代潮流的文學(xué)家,就應(yīng)該跳出封建文學(xué)的牢籠,去掉孔孟文學(xué)創(chuàng)作的教條化,站在世界文學(xué)的高度上發(fā)散思維、開拓視野,而不是以正統(tǒng)文學(xué)為參照物,思想與技巧大致相同,只在細(xì)枝末節(jié)上稍加改變,這不過是平靜湖面上的一點漣漪,在實質(zhì)上是沒有任何改變的。因此,老舍主張“多學(xué)幾招”,他也將之靈活運用到了創(chuàng)作中[3]。《茶館》中每一幕前唱幾段快板或蓮花落,并將京劇引用進來,既介紹了劇情又添了活潑新鮮感,這些都得益于老舍的多才多藝以及他“多學(xué)幾招”的主張。就《茶館》而言,不同體裁的語言揉和在一起,不僅使語言呈現(xiàn)出“立體”感,還更顯豐富多彩的特性。
2.4歐化語法
但丁、歌德、托爾斯泰等是偉大作家,而老舍認(rèn)為有志新文學(xué)者應(yīng)向他們學(xué)習(xí),要放開雙眼去看世界,但要做到這一點的關(guān)鍵是能夠繼承和發(fā)揚世界文化遺產(chǎn),且不局限本國的文化。老舍就是吸取西方語言的表達(dá)方式,并加以改造再運用,從而形成了歐化語法。所謂的歐化語法就是把表示狀態(tài)的副詞詞性詞語用在句首,但是在傳統(tǒng)漢語中它是放在主語之后,動詞短語之前。歐化語法也是老舍創(chuàng)作的特性之一,這使他的作品顯得簡潔凝練,且具有創(chuàng)新意義。
3.結(jié)語
老舍的語言藝術(shù)是獨樹一幟的,不曾刻意模仿任何門派,只是隨著自己的心去創(chuàng)作,而創(chuàng)作就是用自有的特色去描寫民生百態(tài)以及心中所想,而老舍就是這方面的典型。而我們更應(yīng)該發(fā)揚創(chuàng)作的優(yōu)良傳統(tǒng),使文學(xué)的創(chuàng)新源遠(yuǎn)流長。
參考文獻:
[1]張金妮. 淺析老舍《茶館》中的人物形象和語言特色[J]. 青年文學(xué)家, 2015(30):24-26.
[2]徐子昂. 論英若誠《茶館》英譯中對老舍戲劇語言的繼承[J]. 電影評介, 2015(1):105-106.
[3]尚宇紅. 從心理學(xué)角度看老舍《離婚》的語言藝術(shù)魅力[J]. 語文建設(shè), 2014(33):27-28.endprint