作者|[美國(guó)]愛麗絲·B.福吉爾
翻譯|光諸
芙于羔羊的說法并不正確。
它們并不柔順。
它們好奇而又狂野,
充滿了春天的激情。
它們是可愛的,
在饑餓的時(shí)候它們并不沉默。
今晚三胞胎中最小的那只
因?yàn)樗男枰檀┘澎o。
它的兄弟們更加強(qiáng)壯
讓它無法得到自己的食物。
我是它們的守護(hù)者,我是農(nóng)人,是它們的母親,
我要深入黑暗來到它身邊,
在那冰冷的畜棚里,
把它擁入我的懷中。
但它不會(huì)安靜躺臥——它并不柔順。
我要站在那敞開的門前
享受那樹林和月亮凝視的重壓,
像照顧自己的孩子一樣照顧它。
但它并不愛我——它并不柔順。
喝水吧,小家伙。我能給你的都拿去。
今夜整個(gè)的世界
圍繞你生命的周長(zhǎng)潛行。
你的憤怒使你能夠生存——
這是你唯一的機(jī)會(huì)。
所以我知道當(dāng)我完成了喂食乏后,
我必須做些什么。
我要把我的嘴
做成和最尖利的詞匯一樣的形狀,
即使它們長(zhǎng)成于寂靜之中。
我要讓每只耳朵緊貼空氣
吸入那些詞匯。
我不需要柔順。
你讓我重新想起那必要性
要擁有必恐懼更多的希望
要敢于喊出那些恐怖的名字。
我要大聲叫喊
就像一只饑餓的羔羊,聲音響亮
足夠喚醒暗夜中的狼群。
今夜沒有誰可以入睡。
薦詩|光諸
這首詩會(huì)讓多數(shù)讀者感到震撼,但卻很少有人能說理解了它的全部意涵。下面只是說說我對(duì)這首詩的一些粗淺的感想。
這首詩的前半段表現(xiàn)了主人公對(duì)另一個(gè)生命體的愛的行動(dòng)—在黑夜中拯救羔羊。這種愛是無私的——明知對(duì)方并不愛自己,也要對(duì)它投入感情。同時(shí),作者把心靈敞開體會(huì)另一個(gè)生命體的處境,從而獲得了生命的啟示——必須要用勇氣壓倒絕望。
我們總是談?wù)摗皭邸?,但往往?duì)什么是“愛”不甚了了。今天這首詩給了“愛”一種可能的定義。愛是無私地對(duì)另一個(gè)生命體施以救助,哪怕這種行為并沒有任何回報(bào);同時(shí)敞開心靈來擁抱另一個(gè)生命。如果你這樣去愛,你早晚會(huì)得到回報(bào)——你的靈魂會(huì)更加豐滿,你會(huì)從其他生命中汲取力量,甚至是關(guān)于生命和道德的啟示。
今天這首詩的啟示就是——聽從你本能的呼喚去冒險(xiǎn)往往是必要的。這種冒險(xiǎn)當(dāng)然不是必然勝利的——饑餓中的呼喚很有可能喚醒狼群,但是不冒險(xiǎn)肯定是死路一條。勇氣可以使人繼續(xù)活下去,而“愛”往往是獲得勇氣的必由之路。endprint