孟瑞森
當(dāng)今互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,網(wǎng)絡(luò)新詞語(yǔ)層出不窮。最近,“打call”一詞便廣為流行。
請(qǐng)看:
(1)我為中國(guó)共產(chǎn)黨打call,為有一個(gè)強(qiáng)大的祖國(guó)而驕傲自豪?。ā陡=ㄈ?qǐng)?bào)》2017年10月19日)
(2)迷妹花式打call,體育男神亮相引爆全運(yùn)。(《廣州日?qǐng)?bào)》2017年9月4日)
(3)記者在現(xiàn)場(chǎng),為節(jié)日工作者打call。(《新晚報(bào)》2017年10月9日)
“call”在英文中有“電話(huà)”“打電話(huà)”等意思,所以不少人在初次接觸“打call”一詞時(shí)往往會(huì)將之理解為“打電話(huà)”。然而,上述例句中的“打call”顯然都不能用“打電話(huà)”來(lái)解釋。其實(shí),“打call”是個(gè)全新的網(wǎng)絡(luò)詞語(yǔ)。我們于2017年10月19日使用百度搜索引擎對(duì)“打call”進(jìn)行檢索,得到約3,860,000條結(jié)果,這說(shuō)明該詞已經(jīng)十分流行;進(jìn)一步觀(guān)察發(fā)現(xiàn),該詞已經(jīng)逐步出現(xiàn)在各類(lèi)主流媒體(包括紙質(zhì)媒體)上,理應(yīng)引起我們的重視。
相關(guān)資料顯示,“打call”一詞譯自日語(yǔ)的“コールを打つ”,原指演唱會(huì)上部分觀(guān)眾通過(guò)有規(guī)律地?fù)]舞熒光棒、整齊劃一地呼喊口號(hào)等方式為表演者加油助威的行為。由于“コール”(讀音為“kouru”)是對(duì)英文“call”的音譯,所以中國(guó)網(wǎng)民便將“コールを打つ”直接譯作“打call”。
目前,日語(yǔ)中“コールを打つ”的意思仍是其原初意義,即演唱會(huì)上觀(guān)眾有組織地為表演者加油助威的行為;而漢語(yǔ)中的“打call”則不斷發(fā)展,衍生出多種不同的意義和用法。
首先,由于“打call”是觀(guān)眾為表演者加油助威的行為,所以它發(fā)展出了“喝彩/叫好/加油/點(diǎn)贊”的意思。例如:
(4)國(guó)慶前夕,大型原創(chuàng)民族舞劇《唐卡》一經(jīng)亮相便引來(lái)無(wú)數(shù)觀(guān)眾“打call”。(《青海日?qǐng)?bào)》2017年10月13日)
(5)《白夜追兇》值得瘋狂打call。(《瀟湘晨報(bào)》2017年9月12日)
為某人/事/物喝彩、叫好、點(diǎn)贊,往往意味著對(duì)其的支持,由此,“打call”又常用于對(duì)某人/事/物表示支持的場(chǎng)合。當(dāng)“打call”的對(duì)象是比較之后的選擇時(shí),這種語(yǔ)義表現(xiàn)得尤為明顯,請(qǐng)看:
(6)你為蓮蓉蛋黃打call,還是為五仁站臺(tái)?(央視新聞官方微博2017年9月24日)
(7)華為和VIVO杠蘋(píng)果X,你為誰(shuí)打call?(騰訊視頻2017年10月13日)
例(6)中的“打call”與“站臺(tái)”相對(duì)應(yīng),“支持”義明顯;例(7)中“打call”的對(duì)象是華為、VIVO和蘋(píng)果X三者比較的結(jié)果,為誰(shuí)“打call”,就表示支持誰(shuí)。
“支持”可以是口頭上的,也可以是實(shí)際行動(dòng)上的。當(dāng)人們?cè)趯?shí)際行動(dòng)上“支持”某人/事,物時(shí),實(shí)際上就是為之助力、為之服務(wù),所以“打call”又發(fā)展出“助力/月艮務(wù)”的意思。比如:
(8)全社會(huì)為創(chuàng)業(yè)者打call。(《中國(guó)青年報(bào)》2017年9月27日)
(9)啟辰M50V為你出行打call,輕松上陣就能carry全場(chǎng),旅途自然更舒心更愉快。(《東南快報(bào)》2017年10月11日)
(10)我給地球打了20年call,明天請(qǐng)為我打call。(《都市快報(bào)》2017年9月14日)
例(8)中“為創(chuàng)業(yè)者打call”表示的意思是“為創(chuàng)業(yè)者助力/服務(wù)”;例(9)中的“啟辰M50V”是東風(fēng)汽車(chē)的一款車(chē)型,“為你出行打call”就是“為你出行助力/服務(wù)”;例(10)中“我”指“卡西尼一惠更斯號(hào)”土星探測(cè)器,“給地球打了20年call”表示“為地球(人類(lèi))服務(wù)了20年”。
此外,由于最初的“打call”是一種組織性、參與性很強(qiáng)的集體行為,所以現(xiàn)在“打call”又衍生出“積極參與(集體活動(dòng))”的意思。例如:
(11)一起瘋玩西安!西馬狂歡節(jié)等你來(lái)打call?。ňW(wǎng)易陜西2017年9月22日)
(12)周末“不打烊”,愛(ài)情全天候等你來(lái)打call。(《海南特區(qū)報(bào)》2017年10月14日)
我們不禁要問(wèn):“打call”為什么會(huì)如此流行呢?筆者認(rèn)為,這與廣大網(wǎng)民求新求異心理有關(guān),也與互聯(lián)網(wǎng)的強(qiáng)大傳播力量有關(guān)。除此之外,還有幾方面的原因值得關(guān)注:
第一,“打call”一詞有獨(dú)特的價(jià)值。一個(gè)網(wǎng)絡(luò)新詞能否廣泛流行,首先取決于它是否具有較高的“價(jià)值指數(shù)”,即是否具有其他詞語(yǔ)不能替代的獨(dú)特使用價(jià)值。在漢語(yǔ)中,與“打call”語(yǔ)義最接近的是“喝彩”“叫好”“點(diǎn)贊”等,相比于這些詞語(yǔ),“打call”的附加意義更加豐富?!按騝all”原指“揮舞熒光棒”“齊聲吶喊”等配合表演者的助威行為,雖然后來(lái)它的語(yǔ)義不斷發(fā)展,但當(dāng)我們使用它的時(shí)候,依然會(huì)產(chǎn)生比較強(qiáng)烈的動(dòng)態(tài)感和畫(huà)面感。不僅如此,漢語(yǔ)中原本并沒(méi)有一個(gè)與日語(yǔ)中“コールを打つ”完全對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ),“打call”的出現(xiàn)剛好填補(bǔ)了這一空白。因此,我們可以說(shuō),“打call”的存在有其獨(dú)特的價(jià)值。這是“打call”能夠流行的前提和基礎(chǔ)。
第二,“打call”一詞具有較高的和諧指數(shù)。和諧指數(shù)指網(wǎng)絡(luò)詞語(yǔ)在形式上符合漢語(yǔ)詞匯一般要求的程度,以及在漢語(yǔ)詞匯體統(tǒng)中與其他詞語(yǔ)的和諧程度?!按騝all”一詞是漢語(yǔ)中常見(jiàn)的雙音節(jié)格式,符合現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯雙音化的特點(diǎn)和趨勢(shì),語(yǔ)音上的可接受度較高;書(shū)寫(xiě)形式上為漢字與外文的組合,符合網(wǎng)民(特別是青少年網(wǎng)民)的使用習(xí)慣(類(lèi)似的還有U盤(pán)、T臺(tái)等),這讓網(wǎng)民接受和使用“打call”沒(méi)有什么障礙。總之,“打call”能與現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯體系中的其他詞語(yǔ)和諧共處,這使它的流行具備了可能性。
第三,“打call”一詞符合當(dāng)前宣傳工作傳遞正能量的需要。當(dāng)前,我國(guó)正處于高速發(fā)展的時(shí)期,主流媒體需要宣傳國(guó)家發(fā)展的非凡成就,提高宣傳的影響力和感染力,從而凝聚人心,匯聚力量,推動(dòng)事業(yè)的發(fā)展?!按騝all”剛好能夠廣泛用于為黨、為國(guó)家、為人民喝彩、點(diǎn)贊的場(chǎng)合(這一點(diǎn)與“給力”“厲害了,我的國(guó)”等相似),可以說(shuō)它“生逢其時(shí)”。一個(gè)有力的例證是:2017年10月18日黨的十九大開(kāi)幕,10月19日,官方媒體《新華每日電訊》便刊登了一篇題為《偉大中國(guó)開(kāi)啟新征程》的報(bào)道,在報(bào)道中,新華社號(hào)召大家“一起為黨的十九大打call”。官方主流媒體的使用,大大促進(jìn)了“打call”的流行和發(fā)展。
總之,“打call”是一個(gè)具有獨(dú)特使用價(jià)值并深受普通民眾和主流媒體歡迎的新詞語(yǔ),它的流行存在一定的必然性。