国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中俄跨文化交際中的語言理解與翻譯

2018-01-29 10:15:40解玲
校園英語·中旬 2018年12期
關(guān)鍵詞:翻譯障礙交流

【摘要】在進(jìn)行跨語言文化交際時(shí),不同語言本身和文化給交際帶來了許多障礙。對語言表達(dá)含義的適當(dāng)把握與理解,是消除類似障礙的基礎(chǔ)。

【關(guān)鍵詞】語言;翻譯;交流;障礙

【作者簡介】解玲(1985-),女,滿族,遼寧人,黑龍江大學(xué)中俄學(xué)院,碩士,講師,研究方向:俄語翻譯理論與實(shí)踐,大學(xué)俄語教學(xué)研究。

【基金項(xiàng)目】1.本文來自黑龍江省教育科學(xué)規(guī)劃2017年度省青年專項(xiàng)課題《中蒙俄經(jīng)濟(jì)走廊建設(shè)背景下黑龍江省高校俄語經(jīng)貿(mào)人才培養(yǎng)模式研究》(課題批準(zhǔn)號(hào):GBD1317027)成果;2.2016年度黑龍江大學(xué)青年科學(xué)基金項(xiàng)目《中俄交際中的語言文化差異問題研究》研究成果,項(xiàng)目編號(hào)QW201611。

人與人之間需要借助語言進(jìn)行交流,用同一種語言溝通尚且時(shí)常會(huì)出現(xiàn)歧義、表達(dá)不清晰、理解有誤等情況,更何況用非母語的外語交流,更是經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)各種溝通不暢的狀況。對于漢俄語兩種語言差異巨大的中國人來說,學(xué)習(xí)和理解起俄語來是十分有難度的。

俄語中名詞、形容詞、數(shù)詞、代詞變格,動(dòng)詞變位等變化常常會(huì)導(dǎo)致詞形和發(fā)音發(fā)生很大變化,給聽力和閱讀造成了很大困擾和障礙;固定詞組和短語的意思、諺語俗語等熟語的含義也給交流帶來了很大困擾。諺語格言等形式是廣大民眾生活實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的總結(jié),是民族智慧的結(jié)晶,是文化的重要組成部分,但中俄兩國和漢俄雙語之間的文化差異,給理解帶來了很大障礙。此外,發(fā)音的清晰度、語速快慢、吞音程度、方言口語等也是重要的影響因素。在翻譯過程中,給口譯、筆譯都帶來了很大挑戰(zhàn)。

以下按詞類對各種可能影響溝通交流的情況進(jìn)行具體分析說明。首先是名詞。在這部分,本文選取кино和власть兩個(gè)詞來分析說明。

一、кино

該詞的基本含義為“電影,影片<口語>” 以下是取其基本含義的詞組和例句:

①звуковое кино 有聲電影。②цветное кино 彩色電影。③широкоэкранное кино 寬銀幕電影。④стереоскопическое кино立體電影。⑤В 1895 году братья Люмьер создают первое кино. 1895年盧米埃爾兄弟創(chuàng)造了第一部電影。

該詞還可以表示“電影院<口語>”,如:⑥ходить в кино 去電影院。⑦Что сегодня идёт в кино? 今天電影院放什么影片?

還可以表示“電影藝術(shù);電影業(yè)”,如:⑧успехи кино 電影藝術(shù)成就。⑨работники кино 電影行業(yè)工作者。

二、власть

當(dāng)一個(gè)詞出現(xiàn)多重含義和轉(zhuǎn)義時(shí),就必須通過上下文和與之搭配的詞形成的詞組來確定該詞的準(zhǔn)確含義,一味采用基本含義所形成的語義在很多情況下是說不通的,這種情況在俄漢語對應(yīng)中十分常見。如власть這個(gè)詞,它的基本含義為:“(命令、支配、管理的)權(quán)力,(國家機(jī)關(guān)的)職權(quán)”,此時(shí)只用單數(shù)形式:

①судебная власть 司法權(quán)。②власть председателя 主席的權(quán)力。③родительская власть 父母的權(quán)力。④С помощью СМИ, например, можно создать любой образ политического лидера. И поэтому сегодня СМИ называют ?четвертой властью?.

比如,借助大眾傳媒可以塑造出政治領(lǐng)袖的任何形象。因此如今大眾傳媒又被稱為“第四權(quán)力”。⑤Средства массовой информации рассматриваются как специфическая форма власти.大眾傳媒被視為一種獨(dú)特的權(quán)力形式。

該詞同樣具有轉(zhuǎn)義,意為“政府,政權(quán)”,且在表示“政府、當(dāng)局”含義時(shí)只用復(fù)數(shù),如:⑥государственная власть國家政權(quán)。⑦верховная власть最高政權(quán)。⑧военные власти軍事當(dāng)局。⑨городские власти市政當(dāng)局。

在動(dòng)詞中同樣存在很多類似情況,本文以произойти為例說明。

三、произойти

該詞的基本含義為“發(fā)生”,下面是取其基本含義的詞組和例句:①Произошла неприятность. 發(fā)生了一件不愉快的事。②Что произошло за это время? 這期間發(fā)生過什么事?③В доме произошла ссора. 家里發(fā)生了爭吵。

以上為該動(dòng)詞未帶支配關(guān)系的形式,它還具有各種不同的支配關(guān)系,表示更加豐富和不同的含義。如與前置詞с搭配加第五格,表示“某人、某物身上發(fā)生什么事”:④Сейчас трудно представить себе нашу жизнь без телефона, хотя телефон, изобретённый в 1870 году, ещё сто лет назад считался ненужной вещью. То же самое произошло и с радио.沒有電話,我們現(xiàn)在的生活是很難想象的,盡管這1870年發(fā)明出的電話在100年前還被認(rèn)為是不必要的東西。同樣的情況也發(fā)生在無線電上。

還可以表示“起源于,出身于……”的意思,此時(shí)常與前置詞от 或из連用:⑤Как произошёл человек? 人是怎樣起源的?⑥Он произошёл из крестьян. 他是農(nóng)民出身。⑦Он произошёл из рабочей семьи. 他出身于工人家庭。

參考文獻(xiàn):

[1]金惠康.跨文化交際翻譯[M].中國對外翻譯出版公司,2002.

[2]宋華.淺議文化差異對翻譯的影響[J].山西醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào),2004.

[3]楊艷蓉.文化差異對跨文化交際翻譯的影響[J].中國報(bào)業(yè),2017.

猜你喜歡
翻譯障礙交流
如此交流,太暖!
加強(qiáng)交流溝通 相互學(xué)習(xí)借鑒
睡眠障礙,遠(yuǎn)不是失眠那么簡單
周櫻 兩岸交流需要更多“對畫”
海峽姐妹(2020年8期)2020-08-25 09:30:18
跨越障礙
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
多導(dǎo)睡眠圖在睡眠障礙診斷中的應(yīng)用
“換頭術(shù)”存在四大障礙
“交流”等5幅
海外星云 (2001年12期)2001-07-10 16:09:30
南昌县| 资兴市| 宁乡县| 紫阳县| 栖霞市| 乐山市| 盐源县| 卢湾区| 延安市| 宜丰县| 卢龙县| 义马市| 额济纳旗| 邮箱| 承德县| 开封市| 扶沟县| 文山县| 保山市| 阳原县| 巴彦淖尔市| 班戈县| 正阳县| 海城市| 寻甸| 肇源县| 沙洋县| 钟祥市| 南昌县| 秦安县| 芦溪县| 柞水县| 白山市| 长武县| 泰安市| 通江县| 奉贤区| 凌海市| 新河县| 海安县| 调兵山市|