国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

火野葦平與《聊齋志異》

2018-01-31 16:55王婧
青年文學家 2018年5期
關鍵詞:聊齋志異對比

摘 要:火野葦平雖身為日本戰(zhàn)爭文學作家,但是同時對中國的古典文學有著濃厚的興趣。戰(zhàn)后他對《聊齋志異》進行了翻案,其翻案名為《中國艷笑物語》。本文擬從火野的創(chuàng)作背景、火野的翻案與原作的對比,以及和其他譯作的對比等幾方面來分析火野對《聊齋志異》翻案的特點。

關鍵詞:火野葦平;聊齋志異;翻案;對比

作者簡介:王婧(1988-),女,漢族,杭州師范大學外國語學院在讀研究生,研究方向:日本文學。

[中圖分類號]:I106 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2018)-05--03

一、簡述20世紀《聊齋志異》在日本的翻譯和翻案

《聊齋志異》于1680年完成,1766年首次印刷出版,是蒲松齡歷時40年完成的一部文言短篇小說集。全書近500篇,體現(xiàn)了文言短篇小說的最高成就。郭沫若先生就曾為蒲松齡的故居寫過一副對聯(lián),以此評價聊齋志異:寫鬼寫妖高人一等,刺貪刺虐入骨三分。他認為蒲松齡筆下刻畫的狐鬼神妖遠高于其他作家。

《聊齋志異》于江戶初期傳入日本后,通過翻譯介紹,深受日本人的喜愛。20世紀以來出現(xiàn)的《聊齋》最重要的譯本有田中貢太郎(1880-1941)譯本,柴田天馬譯本《完譯聊齋志異》,增田涉譯本,中野美代子選譯本、志村有弘選譯本等。近代日本作家以芥川龍之介、太宰治、火野葦平為代表的日本文學家翻案《聊齋志異》的作品,使《聊齋志異》如一顆璀璨的珍珠,在20世紀日本文學史上大放異彩。

二、火野葦平對《聊齋志異》的翻案

(一)翻案小說的特征。翻案小說是日本小說中獨有的一種創(chuàng)作方法,是日本小說早期的一個表現(xiàn)手法,日本的翻案小說主要是對中國古典文學作品的翻譯,充分發(fā)揮原作的特色,在不改變主要情節(jié)的前提下,對原作進行改寫創(chuàng)作,利用原作的故事梗概,加入日本本土元素,置換成日本的時代背景和社會習慣,改寫文學作品。

(二)火野葦平對《聊齋》篇目的選擇。聊齋故事的內容主題豐富多樣:有對真摯愛情的熱烈歌頌,有對封建制度的嚴厲批判,也有對丑陋人性的諧諷勸誡等。這幾類內容主題火野葦平基本都有涉及,但是他并未對《聊齋志異》的所有篇目翻案,而是進行了選擇,具體到選取篇目的數(shù)量上來看,火野是有所側重,不無偏好的。具體篇目歸類見下表:

從上表可以看出以人與仙狐鬼精的異類之間愛情為主題的篇目較多。這些故事中成功塑造的為愛無私奉獻的女性形象是火野葦平所偏愛的。位居第二位則是有關因果報應的文章。由此可以看出火野認為,善有善報,惡有惡報,有時往往是小小的善舉,卻能鑄就人生的大愛。正所謂“贈人玫瑰,手有余香。”在《聊齋志異》中占據(jù)主要地位的對科舉制度的批判在這里卻受到了冷遇,也許是日本歷史上沒有實行過科舉制度的緣故吧。 對《聊齋志異》中篇章的選擇反映了火野的審美趣味和喜好傾向。

(三)火野葦平對題名的翻譯?!拔幕g是藝術化的翻譯,是譯者對原作的思想內容與藝術風格的審美把握?!?[2](P27)這要求譯者“用另一種文學語言恰如其分地完整再現(xiàn)原作的藝術形象和藝術風格,使譯文讀者得到與原文相同的啟發(fā)、感動和美的感受。[3](P302)”從火野葦平《阿英》譯為「鸚鵡変化」、《瑞云》譯為「白い顔に黒い痣」以及《申氏》譯為「妖亀伝」等,從火野對題名的翻譯,不難看出其通過對原作的審美把握,在忠實的前提下,在原作中提煉出關鍵詞作為篇名,在加上自己的藝術再加工,使題目傳達出文章之神,而且也更符合異質文化讀者的審美習慣。

(四)《瑞云》與「白い顔に黒い痣」的對比分析?!读凝S》中的《瑞云》和「白い顔に黒い痣」都提到了和生在賀端來的水中寫字,瑞云用這水洗臉后,皮膚立刻恢復了往日的白皙光潔。但之后的情節(jié)發(fā)展,兩者之間有著很大的差別?!读凝S》中的和生(單道士)并未飲酒,在瑞云還來不及道謝時,已經悄悄離去。而在「白い顔に黒い痣」中羨慕瑞云的妓女們都湊過來,請求單道士幫忙把自己也變?yōu)榻^世美女,她們還特意為其準備了裝有5石酒的酒壺,單道士跳入壺中飲酒,欣喜若狂的妓女們趕忙用盆中的水洗臉,結果轉眼間臉上便長滿了黑痣。這充分地表達了火野對妓女們片面追求外在美的諷刺。

火野創(chuàng)作「白い顔に黒い痣」時正處于1950年,也就是日本戰(zhàn)敗后的第5個年頭,二戰(zhàn)時天皇擁有“現(xiàn)世神”的地位,人們?yōu)榱怂蛧叶鴬^戰(zhàn),隨著日本侵略戰(zhàn)爭的失敗,這些人也轉向了與天皇的敵對面。戰(zhàn)后,像這樣的機會主義者有很多?;鹨霸凇赴驻ゎ啢它\い痣」中就對機會主義思想進行了嚴厲的批判,當瑞云變丑的時候,受到妓女們的嘲笑。而當瑞云恢復了美貌時,這些妓女又圍在她身邊,說奉承的話,想通過瑞云請單道士幫忙。在火野的文章中,這樣愛算計,見風使舵的人只能落個“臉上長滿黑痣”的下場。

在「白い顔に黒い痣」中火野借單道士之口表達了自己這樣的觀點:

天下の知己は、真情のむすびあいによって、いつ、いかなる場所ででも、その最後の結合をつくりだします。深いものは亡びません。しかし、軽薄なオポチュニズムというものは、いつでも流行に乗っていて、現(xiàn)象にばかり執(zhí)著します。それは、あたかも日本におけるアプレ·ゲールや、共産黨に似ています。[6](P96)

火野葦平認為像賀生和瑞云由相知到相愛,與貧富和美丑沒有一點關系,他們的知己之愛是經得起時間和空間的考驗的,是歷久彌新的。而與此形成強烈對比的機會主義者,則是一群隨波逐流、愛跟風之徒。他對戰(zhàn)后的這種風潮嗤之以鼻?;鹨皯?zhàn)后在許多作品中都寫道:“人是滑稽的動物”。他認為人是滑稽的動物,就是在那種滑稽當中可以發(fā)現(xiàn)人們的本性。滑稽的人們雖然知道這樣做是錯誤的,但是男人們依舊沉溺于酒色當中,女人們只是一味地追求外表美。既然是滑稽動物就無法擁有完美的生活方式,火野想對讀者傳達的是人們應該過的是一種不忘初心,不盲目跟風的生活。

三、與其他譯作對比分析endprint

要充分了解火野改寫的風格特征,可以通過與其他譯者的譯作來對比分析?;鹨叭斊胶椭幸懊来佣甲g有《聊齋志異》的《畫皮》,現(xiàn)將其中的一部分進行對比。

見一獰鬼,面翠色,齒如鋸。鋪人皮于榻上,執(zhí)彩筆而繪之;已而擲筆,舉皮,如振衣狀,披于身,遂化為女子。

中野美代子的譯文:

獰猛な鬼が一匹。見えた。顔は青。むき出した歯は鋸のように鋭い。そいつが寢臺の上で人皮をひろげ、絵筆を手になにやら描いている。描き終えるや、筆を投げだし、その人皮を振り、すっぽり身に被ったのである。たちまち、女に化した。[7]

火野葦平的改寫:

中にいるのは、見るも恐ろしい一匹の鬼である。身體は草色で、耳元まで裂けた口から、鋸のようなぎざぎざの灰色の歯がのぞいている。鬼はしきりに筆をふるって、なにかをかいている。よくよく瞳をこらすと、寢臺の上に、一枚の人間の皮をひろげられてあり、それに、鬼は絵具筆で、丁寧に彩色をほどこしているのであった。やがて、色をつけ終わると、筆をかたわらにおき、皮を両手でひろいあげた。あたかも。著物でもうちふるように。その皮をふるってから、肩から身體のうえにかけると、もうそこには、美しい女、愛蘭が立っている。[6](P188)

同樣是描寫鬼的樣子,中野美代子運用了一些說明性的文字。而在火野《糞尿譚》中如鬼的身體是「草色」、從一直咧到耳根的嘴巴里可以看到:灰色的牙齒呈鋸齒狀排列。之后《糞尿譚》中又寫道王生從道士手中拿到的拂子是白色的,鬼的臉上閃著青色的光(「草色に燃え」)、嘴巴一直咧到耳朵根有「スイカの半片」那么大?;疑难例X呈鋸齒狀排列,而且鬼炯炯發(fā)亮的眼睛里閃著憎恨和憤怒,像四濺的火星一樣,現(xiàn)場感很強。其作品中比喻的運用和色彩的描寫,非常精彩,令人嘆為觀止。

四、內容情節(jié)的增刪

(一)異史氏曰的刪除(將“異史氏曰”與“語り手”進行對比)。蒲松齡把他的書當作歷史,在許多故事后面都效法《史記》的“太史公曰”,來一段“異史氏曰”,《聊齋志異》三分之二的篇目末尾都有“異史氏曰”,主要用于發(fā)表他的感想。在這塊議論的園地里,他可以暢所欲言,談他對作品中人物、事件、思想等等的看法。

在小說中運用這樣一種形式是蒲松齡的一個發(fā)明。其優(yōu)點是通過對作品的分析解剖,深化主題。增加作品的深度。火野在《中國艷笑物語》中卻對此統(tǒng)統(tǒng)不譯。筆者認為其原因有以下幾點:

1、在火野的翻案中多次出現(xiàn)了語り手,其實語り手就是他自己,他有時是對人或事進行評論,起到畫龍點睛的作用,部分代替了“異史氏曰”的功能。例如在《糞尿譚》中語り手強調了金英為了王生甘于受辱是出于她那無私的愛。

2、與中國傳統(tǒng)小說理論注重“訓誡性”相比,日本文學傳統(tǒng)則趨于非政治、感性化的審美傾向,更偏重個人內心深層的挖掘。

如聊齋中的《畫皮》異史氏曰:愚哉世人!明明妖也,而以為美。迷哉愚人!明明忠也,而以為妄。然愛人之色而漁之,妻亦將食人之唾而甘之矣,天道好還,但愚而迷者不悟耳??砂б卜颍”磉_了不要被壞人披上的美麗外衣所迷惑,而要透過現(xiàn)象看本質,認清其兇殘和丑陋的本質,具有很強的訓誡性。而火野文章中的語り手則沒有進行道德訓誡,只是將自己的感受如實地表達出來,尋求讀者的共鳴,符合日本人的審美傾向。

?語り手有時是對人或事進行說明,一針見血地指出問題的實質。例如「白い顔に黒い痣」中的「遊里はすべて金次第である。金がなくては、會うこともできない。[6](P79)」表明在花街柳巷只要有錢什么都可以辦到,人與人之間就是一種赤裸裸的金錢交易關系。

?語り手有時會對文中主人公面臨的問題提出解決方案,例如「畫壁」中「解決の鍵はあるのに朱は気づかない。駆け落ちするにかぎるのである。[6](P31-32)」朱孝廉雖然有未婚妻蘭英,可是他的真愛卻是金蓮。由于朱不愿違背封建的孝道,而金蓮又因循守舊,兩人都沒有勇氣掙開封建的枷鎖,追求幸福?;鹨疤岢鰞扇丝梢詾榱藧矍槎奖迹约壕驮秃蛺廴怂奖?,如今將要迎來銀婚紀念日。這樣將自己的感受實實在在地表達出來,容易引發(fā)讀者的共鳴。

?語り手有時用幽默的語言來發(fā)人深思。例如「畫壁」中一開頭「わが朱書生は、その最後の人というべく、孝廉の名を恥かしめなかった。[6](P29)」將朱孝廉認定為一個在世風日下的情況下,還能夠堅守孝德,辦事廉政的人,而他的煩惱也是由孝廉而來。后又筆鋒一轉,指出他還是“英雄難過美人關”,最終辜負了其孝廉之名。因其覺得無顏面對家中親人,所以離家出走,再也沒有回來。語り手只是詼諧地敘述了這個事件,并未以個人好惡加以評判,在引人發(fā)笑的同時,也使讀者從中獲得教益。

綜上所述,火野用語り手代替“異史氏曰”也是沿襲了日本在接受中國古典文學時過濾掉訓誡教化成分、沖淡歷史社會氛圍的一貫做法。

(二)對話內容的增加?;鹨叭斊皆诜钢性黾恿藢υ挼膬热?,極大增強了對話的現(xiàn)場感和即時感,是讀者能夠直接聆聽人物的原話,有利于讀者更好地體會人物的語氣心態(tài)和感情色彩的微妙變化,以便能夠深入地理解人物形象的內涵。

《聊齋》中往往對對話進行選擇性地描摹,過渡性對話或略述或轉述?;鹨暗姆竿鶎υ捑唧w化,以增強臨場感。

如聊齋《瑞云》中的并沒有明確說明瑞云之母是養(yǎng)母還是生母。而在「白い顔に黒い痣」中寫道蔡系瑞云的養(yǎng)母,蔡經營著一家藝妓屋,與瑞云實質是一種買賣關系。除此之外,利用會話的描寫來表現(xiàn)蔡的性格。

「望み手は、いっぱいいいるんだから、三度か五度くらい水あげできるよ。お前もいいことするんだし、こちらも儲かるし、こんな滅法な福運はないじゃないか?!筟6] (P80)

從蔡的言語當中可以看出蔡不愧為花柳界出了名的貪婪、吝嗇鬼。

而《聊齋》 中只是提到:瑞云曰:“價由母定,客則聽奴自擇之,”媼曰:“諾。”[5] (P809)endprint

(三)性愛場景的刪減。《聊齋志異》中夾雜著不少對性愛場面的描寫,其特點為“少敘述多形容”。與《聊齋》不同,火野在其文章中直接略去色情內容的描寫。

如《畫壁》中“……女回首,舉手中花,遙遙作招狀,乃趨之。舍內寂無人;遽擁之,亦不甚拒,遂與狎好……”[5](P8)

もう有頂天になった朱は、女にしたがってゆくと、一軒の清楚な小舎にはいった。こういう順序や、経過、そしてその結果について詳述する必要はあるまい。そういうことは肉體派の領域である。[6](P35)

(朱孝廉歡天喜地地跟著女子,走進了一間清新的小屋。這之后發(fā)生的事情,我認為沒有詳細敘述的必要了。那些內容是靠寫情色來賺人眼球的作家所關注的。筆者譯)

究其原因,火野創(chuàng)作《中國艷笑物語》時正處于一個性解放的時代,那時描寫色情、奇聞異事及多情男女的雜志頗為流行?;鹨皩τ谶@種戰(zhàn)后風紀紊亂的風俗文化十分厭惡。而且火野在自己的作品中所追求的是一種文學的美感以及豐富的內涵。他認為對性愛的描寫則會破壞這種美感。

(四)增加了對人物情感的描寫。戰(zhàn)后有些日本學者認為火野的《麥與士兵》“全篇貫穿了人間情感,所以讓人深深感動” [9]他在《麥與士兵》中,除了描寫士兵的“勇敢”還描寫了親情。在他筆下的一個個士兵充滿了人間溫情。

同樣經他改寫的《聊齋志異》中,增加了不少對人物情感的描寫。與《聊齋》相比,《糞尿譚》中突出描寫了金英對王生的愛情。

金英は、ただもう必死である。願望の大いさは、忍耐の限度に正比例する。この耐えゆべからざる屈辱と、侮辱と、苦痛とを耐えさせているものは、たしかに夫への愛であった。愛におそれなく、愛に敵なく、愛の確信の天もうごいたことのあるのは、聖書のつとに説いたところである。[6](P201)

就像語り手所闡釋的那樣,因為愛而無所畏懼,以為愛而所向無敵。金英為了讓王生起死回生,咬牙默默忍受著糞道士言語上的侮辱、杖打的痛苦、吞食其唾液的羞辱?!懂嬈ぁ泛汀都S尿譚》都寫到金英被逼吃下乞丐的唾液。但是之后故事的展開,兩者有所不同,在《糞尿譚》中“你真是個榆木腦袋,愚蠢至極?!逼蜇G下這句話后就鉆進糞壺去了,金英救夫心切,也跟著跳進了糞壺中立刻消失了,這時像煉金爐一樣黃金的泡沫冒了出來。不久金英從糞壺中爬出來,失望至極,火野將全身滿是糞的金英比作純金,這表明了其在糞上賦予了一種積極的形象?;鹨鞍洋a臟的糞看作是無限美好,值得尊敬的,《糞尿譚》中的金英對丈夫有著一份無私的愛,所以雖然渾身沾滿了糞,但是卻如黃金一般熠熠生輝。

《糞尿譚》中高度稱贊了金英對王生不計較得失、無私奉獻的愛。金英最初是失敗了,但是她的誠心感動了神靈,最終取得了成功。火野在《戦友に愬ふ》中這樣寫道:“士兵在泥濘的道路、連綿的高山及黃色的沙塵中摸爬滾打,他們每天都過著一種缺吃少喝,沒有家人陪伴的生活?!钡撬麄儾晃菲D辛,在這種生活中錘煉自己的意志,使自己成長為能吃苦耐勞的戰(zhàn)士。他們是最為值得人們尊敬的。士兵們心懷對家人、對祖國的愛,英勇地奔赴戰(zhàn)場,即使犧牲性命也要完成任務。這樣的士兵精神和金英有著相通之處。

參考文獻:

[1]王曉平.聊齋志異日譯本的隨俗和導俗[J].山東社會科學,2011(8).

[2]朱振武.文學翻譯的審美旨歸—從丹·布朗小說的翻譯實踐看美學理念和翻譯思維的互動[J].中國翻譯(2).2006.

[3]龔光明.翻譯思維學[M].上海:上海社會科學院出版社,2004.

[4]增田周子.火野葦平「白い顔に黒い痣」[J].東アジア交渉研究,2011,03:21-32.

[5](清)蒲松齡著,鄭紅峰譯. 聊齋志異[M].北京: 民主與建設出版社,2014.

[6]火野葦平.「中國艶笑物語」[M].東京:河出書房,1956.

[7]中野美代子訳、J·Lボルヘス編纂序文:『聊齋志異』[M].東京:國書刊行會,1988,12.

[8]增田周子.火野葦平「糞尿譚」論-その典拠『卿齋志異」「畫皮」との比較」[J].國文學,(96)2012,03:273-294.

[9]大岡升平:昭和戰(zhàn)爭文學全集·第二卷[M],集英社,1964,09.

[10]增田周子.火野葦平「畫壁」考 -『聊齋志異』との比較を中心として[J].國文學,(95)2011,02:45-60.endprint

猜你喜歡
聊齋志異對比
《聊齋志異》:不一樣的魑魅魍魎
《清史稿》災異卷及《聊齋志異》的形象設定
STRANGE TALES INDEED
俄漢成語中動物形象特點分析
影響腳斗士與跆拳道運動項目發(fā)展因素的對比分析
中日兩國膠囊旅館業(yè)的發(fā)展對比及前景展望
克里斯托弗·馬洛與陶淵明田園詩的對比
英國電影中“憤青”與“暴青”對比研究
論《聊齋志異》的悲劇意蘊
《聊齋志異》與前四史
东平县| 林周县| 武川县| 竹北市| 庄河市| 全州县| 二手房| 商城县| 水富县| 灵台县| 平邑县| 措美县| 华宁县| 扶绥县| 水富县| 崇文区| 汽车| 阳城县| 赤峰市| 元朗区| 县级市| 信阳市| 集贤县| 沙河市| 天全县| 依兰县| 广南县| 福建省| 云南省| 长春市| 绥江县| 香河县| 天峨县| 秦安县| 邳州市| 莲花县| 易门县| 岳池县| 进贤县| 铁岭县| 呼图壁县|