李修陽 向 楠 英振昊
(山東中醫(yī)藥大學(xué)中醫(yī)學(xué)院,山東 濟(jì)南 250355)
隨著中醫(yī)藥的國際化發(fā)展逐步上升為國家戰(zhàn)略,國際合作與交流日漸頻繁。復(fù)合型中醫(yī)雙語人才面臨較大的缺口,也亟待高校培養(yǎng)出合格的相關(guān)人才來填補(bǔ)這一需求。近些年來雙語教學(xué)也是很多中醫(yī)院校的教學(xué)改革熱點(diǎn),但因?yàn)橹嗅t(yī)學(xué)本身的學(xué)科特點(diǎn),與外語的結(jié)合面臨重重困難,既沒有固定的教學(xué)模式可尋,也沒有標(biāo)準(zhǔn)的課堂示范可供參考,因此發(fā)展相對緩慢。中醫(yī)診斷學(xué)是中醫(yī)學(xué)的主干課程,也是架設(shè)中醫(yī)基礎(chǔ)理論與臨床實(shí)踐的橋梁課程[1]。國內(nèi)許多中醫(yī)院校先后開展了中醫(yī)課程(包括中醫(yī)診斷學(xué))的雙語教學(xué)改革工作,也取得了較為顯著的成效。但是囿于諸多因素的限制,現(xiàn)尚無固定的教學(xué)模式可循,也面臨諸多困境。在很多院校中醫(yī)課程的雙語課堂中,學(xué)生積極性并不高,甚至出現(xiàn)排斥此類課程的現(xiàn)象,教師教學(xué)熱情明顯受挫,教學(xué)效果不理想,教學(xué)改革工作難以推進(jìn)。
1.1 教學(xué)定位和教學(xué)對象不明確 在許多中醫(yī)院校開展的中醫(yī)診斷學(xué)雙語教學(xué)中,教學(xué)定位和對象尚不明確。中醫(yī)學(xué)是根植于中國傳統(tǒng)文化和哲學(xué)的一門學(xué)科,理論與實(shí)踐是融為一體的。學(xué)生是要通過這門學(xué)科獲得基本專業(yè)知識和臨床技能的。因此,中醫(yī)診斷學(xué)的雙語教學(xué)在本質(zhì)上不同于工科院?;蚓C合性大學(xué)的雙語教學(xué)定位,不是引入原版教材、引進(jìn)國際上先進(jìn)的科技知識和成果這種“知識輸入型”教學(xué)理念就能解決的。教學(xué)內(nèi)容也不是簡單專業(yè)術(shù)語與西醫(yī)學(xué)名詞在翻譯上的單純對應(yīng)[2]。其教學(xué)定位一定是在培養(yǎng)學(xué)生中醫(yī)基本理論與臨床技能的基礎(chǔ)上再進(jìn)行雙語表達(dá)。中醫(yī)是根本,雙語只是讓學(xué)生多了一種表達(dá)中醫(yī)的方式和途徑,擴(kuò)大中醫(yī)的傳播面。在教學(xué)對象上,也不同于普通學(xué)科可以在所有班級全面鋪開,而是要選擇有一定英語基礎(chǔ),并且有學(xué)習(xí)意向和熱情的同學(xué)。如果隨意選擇普通班級試用雙語教學(xué),勢必難以開展。眾所周知,中醫(yī)院校的學(xué)生英語基礎(chǔ)相對比較薄弱,在專業(yè)課程都難以聽懂,尚需時(shí)間進(jìn)行消化的情況下,教師再運(yùn)用英語進(jìn)行授課,不但增加了學(xué)生的聽課負(fù)擔(dān),還無形地將專業(yè)課內(nèi)容進(jìn)行了壓縮。最終導(dǎo)致學(xué)生不僅專業(yè)知識沒有學(xué)習(xí)扎實(shí),專業(yè)外語也沒有掌握多少,教學(xué)效果可想而知。
1.2 教材缺乏規(guī)范性和統(tǒng)一性 首先,體現(xiàn)在教材上。不僅是中醫(yī)診斷學(xué),國內(nèi)中醫(yī)院校幾乎所有中醫(yī)課程的英語教材都沒有國際通用版本,因此翻譯也就沒有規(guī)范性。大部分雙語或者全英教材是給來華學(xué)習(xí)中醫(yī)的留學(xué)生編寫的,部分高校也有自編教材,但是自編教材在系統(tǒng)性和統(tǒng)一性方面的欠缺,也成為制約中醫(yī)診斷學(xué)雙語教學(xué)工作的一個主要問題。另外,中醫(yī)診斷學(xué)屬于專業(yè)基礎(chǔ)課程,涉及整個中醫(yī)學(xué)課程體系中最基本的概念等知識內(nèi)容,專業(yè)術(shù)語翻譯的不規(guī)范、不統(tǒng)一,會嚴(yán)重影響其他相關(guān)課程的教學(xué)工作。世界中醫(yī)藥聯(lián)合會正在著手出臺中醫(yī)術(shù)語的規(guī)范化翻譯,但其完善、成熟及被多方認(rèn)可,尚需一段不短的時(shí)間[3]。雖然自編教材和現(xiàn)有的教材有一些翻譯方面的爭議,但是在實(shí)際教學(xué)過程中,這些其實(shí)并不是最重要的,因?yàn)閷W(xué)生學(xué)會用多種翻譯方式進(jìn)行表達(dá)也不是壞事,只要能把中醫(yī)理論吃透,自己也會去甄別,盡可能地選擇更貼切、更符合中醫(yī)特點(diǎn)的表達(dá)即可。
1.3 師資隊(duì)伍薄弱 教師是教學(xué)工作的核心,任課教師水平高低在很大程度上決定了教學(xué)效果的優(yōu)劣。目前,從事中醫(yī)診斷學(xué)雙語教學(xué)工作的教師多是中青年專業(yè)教師,其來源主要有兩部分。一部分是中醫(yī)診斷學(xué)專業(yè)的青年教師,一部分是外語專業(yè)但有中醫(yī)相關(guān)學(xué)習(xí)背景的教師。前者由于缺乏系統(tǒng)的外語專業(yè)培訓(xùn),平時(shí)的外語積累主要在閱讀外文文獻(xiàn)上,缺乏口頭訓(xùn)練,在使用外語講授專業(yè)課程時(shí)存在著語音、語法、表達(dá)方式等不同層面的問題。后者雖然在外語表達(dá)的駕馭上比較自如,但是中醫(yī)的相關(guān)專業(yè)術(shù)語及其深層次理論的解釋卻需要深厚的中醫(yī)理論基礎(chǔ)甚至是臨床經(jīng)驗(yàn)作為支撐,而這正是外語專業(yè)教師的短板。因此,和其他中醫(yī)課程的雙語教學(xué)一樣,中醫(yī)診斷學(xué)的雙語教學(xué)也需要既能精通中醫(yī)藥理論,又能熟練掌握外語尤其是口語表達(dá)的復(fù)合型師資。但是目前我國在這方面的拔尖人才并不算多,師資方面的缺乏也直接影響到教學(xué)效果。因此,各中醫(yī)院校應(yīng)該定期組織教師進(jìn)行相關(guān)的進(jìn)修,加強(qiáng)院校之間雙語教學(xué)師資的培訓(xùn)交流。
1.4 考核方式模糊 在中醫(yī)診斷學(xué)雙語課的考核方式上,目前很多已經(jīng)開展雙語教學(xué)的院校的考核標(biāo)準(zhǔn)比較模糊,甚至只是流于形式,沒有真正納入到對學(xué)生的期末考核。有些學(xué)校只是進(jìn)行簡單的專業(yè)術(shù)語的外語詞匯考核,不能全面地考察學(xué)生對知識的接受和理解程度。考核的結(jié)果在學(xué)生本門課的期末成績中所占比例很少。這樣的考核方式無疑把外語和中醫(yī)分割開了,我們學(xué)習(xí)雙語課的目的不是簡單掌握幾個外語專業(yè)術(shù)語,而是要真正地把中醫(yī)和外語融合起來。學(xué)會在臨床上運(yùn)用外語表達(dá)中醫(yī),把中醫(yī)的理論真正傳播到國際上去,讓更多人了解中醫(yī)藥,理解中醫(yī)藥,受益于中醫(yī)藥。
2.1 教學(xué)模式探索呈現(xiàn)多樣化 正是認(rèn)識到了上述問題,國內(nèi)很多院校開展了許多相關(guān)的教學(xué)模式探索。例如,在傳統(tǒng)教學(xué)法的基礎(chǔ)上,田氏[4]創(chuàng)建了多媒體教學(xué)結(jié)合PBL教學(xué)方法的中醫(yī)診斷學(xué)雙語教學(xué)模式。教學(xué)效果顯示:與傳統(tǒng)教學(xué)方法相比,運(yùn)用PBL教學(xué)后,在多方面提高了教學(xué)效果。吳氏[5]創(chuàng)新性地提出了基于“可汗模式”的中醫(yī)診斷學(xué)雙語教學(xué)模式,充分利用多媒體和互聯(lián)網(wǎng),拓展學(xué)生的知識面,增加教學(xué)互動。楊氏[6]把Blackboard教學(xué)平臺引入到中醫(yī)診斷學(xué)雙語教學(xué)中,為學(xué)生提供豐富的學(xué)習(xí)資源,開辟學(xué)生課外學(xué)習(xí)自主空間,延伸了傳統(tǒng)課堂時(shí)空,從而提高了教學(xué)效率,保證了教學(xué)質(zhì)量的長效提高。陳永等[7]將中醫(yī)診斷學(xué)雙語教學(xué)定位在提高中醫(yī)診斷學(xué)知識及實(shí)踐技能內(nèi)容為主、提高英語運(yùn)用為輔,教學(xué)內(nèi)容以中醫(yī)辨證分型、病案分析為主題,采用以解決問題為導(dǎo)向、循序漸進(jìn)的教學(xué)模式,激發(fā)學(xué)生主動學(xué)習(xí)、加強(qiáng)實(shí)踐技能的興趣,提高了教學(xué)效果。吳秀艷等[8]探討了基于TBL模式的情景模擬案例式教學(xué)在中醫(yī)診斷學(xué)雙語教學(xué)中的應(yīng)用效果,發(fā)現(xiàn)TBL教學(xué)法、情景模擬法和案例教學(xué)法的有機(jī)融合能極大地激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高學(xué)生查閱文獻(xiàn)、自學(xué)、溝通和團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力,提高了英語運(yùn)用能力和四診操作及辨證思維能力。
2.2 正確教學(xué)模式應(yīng)當(dāng)遵循的原則 中醫(yī)診斷學(xué)是一門實(shí)踐性很強(qiáng)的學(xué)科,其中涉及的四診、辨證技能都是需要醫(yī)生在跟病人面對面交流和互動中練習(xí)并掌握的。因此,教學(xué)模式的設(shè)計(jì)上應(yīng)當(dāng)本著實(shí)用的原則,課堂中恰當(dāng)?shù)貏?chuàng)設(shè)情景進(jìn)行學(xué)習(xí),在情景中涉及到的交流內(nèi)容以及表達(dá)又需要借助語言,英語表達(dá)在實(shí)踐中得以運(yùn)用,不僅有了語境,而且通過實(shí)際應(yīng)用,學(xué)生對常用中醫(yī)英語的表達(dá)方式掌握地更加牢固,也能無形中養(yǎng)成用英語進(jìn)行臨床思維的習(xí)慣。筆者在雙語實(shí)踐教學(xué)中發(fā)現(xiàn),學(xué)生是課堂的主體,教學(xué)的所有設(shè)計(jì)要以服務(wù)學(xué)生為根本宗旨。雙語不是硬生生地塞進(jìn)課堂的,而應(yīng)該是與整個課堂融為一體的,學(xué)生是很樂意去接受的,綜合能力的提升也是在不知不覺中獲得的。這就需要我們教師進(jìn)行正確教學(xué)模式的設(shè)計(jì)、貫徹和執(zhí)行。
首先,教學(xué)定位和教學(xué)對象一定要明確,教學(xué)定位一定是培養(yǎng)能夠進(jìn)行雙語交流的中醫(yī)藥人才。教學(xué)對象一定是適合進(jìn)行雙語教學(xué)的學(xué)生,大部分開展中醫(yī)診斷學(xué)雙語教學(xué)的院校都是選擇在中醫(yī)學(xué)本碩連讀班或者針推外向班進(jìn)行推行。一來這些學(xué)生中醫(yī)基礎(chǔ)都很好,接受能力也較強(qiáng);二來在這些班級中也有為數(shù)不少的同學(xué)有出國或者從事中醫(yī)外事交流工作的意愿。另外,雙語教材的編寫要規(guī)范,參考國內(nèi)外相關(guān)教材,完善知識體系。學(xué)校應(yīng)定期組織雙語教師進(jìn)行相關(guān)培訓(xùn),通過會議等方式增進(jìn)全國中醫(yī)雙語教學(xué)人員的交流,打造一支強(qiáng)有力的師資隊(duì)伍。最后,在考核方式上,一定要體現(xiàn)雙語評價(jià)。英文部分要記入期末考試成績??煞謺婧涂陬^兩部分。這兩部分成績都是平時(shí)成績,其中書面表達(dá)部分可以是平時(shí)相關(guān)的英文病案書寫以及隨堂專業(yè)核心詞匯的考核成績匯總??陬^部分主要指參與課堂角色扮演和課堂主持討論同學(xué)的額外賦分,評分標(biāo)準(zhǔn)根據(jù)其表達(dá)準(zhǔn)確度,包括英語語法、語音語調(diào)、流暢度,詞匯應(yīng)用等方面進(jìn)行評分,評分具體標(biāo)準(zhǔn)參照外語專業(yè)的口語考核評分標(biāo)準(zhǔn)制定。
中醫(yī)是中華文化的瑰寶,是中國教育輸出的一個重要資源。伴隨著中醫(yī)藥國際化進(jìn)程的不斷加快,培養(yǎng)符合國際化要求的復(fù)合型人才已成為當(dāng)今高校教育工作的重點(diǎn),雙語教學(xué)是實(shí)現(xiàn)上述目標(biāo)的一種很好的手段。中醫(yī)診斷學(xué)作為中醫(yī)學(xué)的基礎(chǔ)和骨干課程,其雙語教學(xué)正處于一個不斷摸索的過程,也尚無固定模式可循,還需要從事雙語教學(xué)的一線教師不斷摸索、總結(jié),進(jìn)行不斷的完善,從中逐漸找尋適合中醫(yī)藥國際化人才培養(yǎng)的模式和方法。