,
(山東理工大學(xué) 文學(xué)與新聞傳播學(xué)院, 山東 淄博 255049)
方言詞語(yǔ)是漢語(yǔ)詞匯的重要組成部分,“古今兼收,源流并重”的《漢語(yǔ)大詞典》中也收錄了數(shù)千條方言詞語(yǔ),我們利用《漢語(yǔ)大詞典》2.0電子版進(jìn)行了粗略地統(tǒng)計(jì),在三十多萬(wàn)條詞語(yǔ)中,明確標(biāo)注為“方言”的有3556條。在翻檢中,發(fā)現(xiàn)《漢語(yǔ)大詞典》對(duì)于方言詞的收錄和解釋存在著一些可商榷之處,如詞語(yǔ)誤收、釋義不妥等等。其中個(gè)別被認(rèn)為是方言詞語(yǔ)的,如“碗脫”“魚(yú)兜”,同時(shí)也屬于民俗詞語(yǔ),這已經(jīng)在我們前期發(fā)表的文章中做了辨析〔1〕。由于方言詞語(yǔ)方面的材料尚多,不揣冒昧,再略加分類(lèi),舉例討論數(shù)則。
詞典所收應(yīng)該是形式固定、意義固定的詞,而不應(yīng)該是一些松散的語(yǔ)言結(jié)構(gòu),更不應(yīng)該是語(yǔ)言中不存在的成分或者是臨時(shí)創(chuàng)造出的結(jié)構(gòu)。推敲《漢語(yǔ)大詞典》所收的個(gè)別方言詞,有的明顯不是形式固定的詞,而是松散的短語(yǔ)結(jié)構(gòu),如“捶”,有的明顯是根據(jù)誤字而立的詞目,如“坯場(chǎng)”。這些都屬于非詞,詞典不該收入,建議刪去。如:
【黃手】方言。猶言強(qiáng)迫性的手段。川劇《拉郎配》第五場(chǎng):“張宣秀才,你不答應(yīng)啥,我就要下‘黃手’啰”。原注:“下黃手——不講情面,武力強(qiáng)迫之意。”(12-971)
按:“黃手”不當(dāng)立目。就筆者所見(jiàn),“下黃手”主要使用在四川方言地區(qū),在該方言中是作為完整的短語(yǔ)出現(xiàn)的。
“下黃手”猶言“下毒手,采用狠毒的手段害人,強(qiáng)迫人就范”。當(dāng)然,由于是方言,各人理解稍有不同,如羅清和《方腦殼傳奇》第六十七回:“我看原因很簡(jiǎn)單,說(shuō)明他們?nèi)齻€(gè)是聯(lián)在一起的,認(rèn)為你老兄礙手礙腳,說(shuō)不定哪天就要對(duì)你下黃手,你還不以為然。”作者自注:“下黃手:下毒手?!薄?〕李劼人《大波》第二部第七章:“當(dāng)然,說(shuō)起來(lái)要怪孫哥。可是設(shè)身處地想一想,孫哥要這樣下黃手,也有他的道理,那就是馮大爺說(shuō)過(guò)的水火不相容?!弊髡咦宰ⅲ骸跋曼S手,是四川哥老會(huì)的一種黑話。意思是口是心非,行不顧言;也有乘人不備,一邊好說(shuō),一邊就干了起來(lái)的意思?!薄?〕楊月蓉《重慶方言俚俗語(yǔ)研究》解釋“下黃手”分為兩個(gè)義項(xiàng):①下毒手;②不講情面,武力強(qiáng)迫〔5〕。都是以“下黃手”為完整形式列目的,有特殊意義的短語(yǔ)是應(yīng)該收入詞典的,但應(yīng)三字連用,不宜拆開(kāi)。
【坯場(chǎng)】方言。出亂子。周立波《山鄉(xiāng)巨變續(xù)篇》八:“我只一天一夜不在家,就坯場(chǎng)了,真是,你跟我去看看,看還有救藥沒(méi)有?”(2-1072)
按:“坯場(chǎng)”不辭,“坯”是“塌”字之誤,正確詞形是“塌場(chǎng)”,多見(jiàn)于湖南方言中。
查作家出版社1960年版《山鄉(xiāng)巨變》,原文即為“塌場(chǎng)”?!八鷪?chǎng)”是湖南方言,如湖南省《工農(nóng)兵文藝》編輯組所編短篇小說(shuō)集《山鷹展翅》所收小說(shuō)《拖拉機(jī)往哪里開(kāi)》:“樂(lè)有咧,我多久要同你講的,你聽(tīng)他的話,早晚要塌場(chǎng)的!就說(shuō)這部拖拉機(jī),穿著紅襪子不下田,去逛馬路……”〔6〕即其例?!稘h語(yǔ)方言大詞典》收“塌場(chǎng)”:“出毛?。徽`事。湘語(yǔ)?!@班車(chē)趕不上,就會(huì)塌場(chǎng)?!蓖瑫r(shí)引《山鄉(xiāng)巨變》這句例證〔7〕。《漢語(yǔ)大詞典》之所以出錯(cuò),是誤引人民文學(xué)出版社1979年版的《山鄉(xiāng)巨變》所致,此版“塌場(chǎng)”被誤印成了“壞場(chǎng)”,又被摘引抄錄成了“坯”字?!冬F(xiàn)代漢語(yǔ)方言大詞典》也收錄了“塌場(chǎng)”一詞,有“演員該上場(chǎng)而未上場(chǎng)”和“誤事”兩個(gè)義項(xiàng)〔8〕,“誤事”義應(yīng)該是從演員誤場(chǎng)義引申而來(lái)。
另外,小說(shuō)名標(biāo)注也不確,按照詞典編纂體例要標(biāo)為“《山鄉(xiāng)巨變》下”,而不是“《山鄉(xiāng)巨變》續(xù)編”?!稘h語(yǔ)大詞典》普及本將此詞刪除了,估計(jì)是看出其中有錯(cuò)字。建議將“坯場(chǎng)”改為“塌場(chǎng)”,收入“塌”字條下,可參考《現(xiàn)代漢語(yǔ)方言大詞典》的解釋。
【休息字】方言。保證停止某種不良活動(dòng)的書(shū)面材料。毛澤東《湖南農(nóng)民運(yùn)動(dòng)考察報(bào)告》:“小質(zhì)問(wèn)。遇有破壞農(nóng)會(huì)的言論行動(dòng)而罪狀較輕的,則邀集多人涌入其家,提出比較不甚嚴(yán)重的質(zhì)問(wèn)。結(jié)果,多要寫(xiě)個(gè)‘休息字’,寫(xiě)明從此終止破壞農(nóng)會(huì)名譽(yù)的言論行動(dòng)了事?!?1-1173)
按:“休息字”的方言屬性很可疑。
因?yàn)槌嗣珴蓶|著作此處的使用外,再找不到其他的使用處。筆者咨詢(xún)了多位湖南本地人(包括湖南湘潭籍人士),均沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)這個(gè)用法。估計(jì)是毛澤東的臨時(shí)創(chuàng)造,根據(jù)“平安字(報(bào)告平安的書(shū)信)”之類(lèi)的詞語(yǔ)仿造出來(lái)的,按照詞典的性質(zhì),臨時(shí)仿造的用例不宜收入,此結(jié)構(gòu)可刪。
對(duì)于方言詞語(yǔ)的解釋?zhuān)绻饕窖渣c(diǎn)的用例過(guò)少,可供參考的語(yǔ)境太窄,可能會(huì)影響到詞義的理解。如下面的“鞭桿溜子”“柁子”“扎稱(chēng)”等所引皆是孤證,不利于正確解釋詞義。
【鞭桿溜子】方言。雨天屋檐下接水槽中傾瀉而下的水流。峻青《老水牛爺爺》:“大雨就像鞭桿溜子似的嘩嘩地直往下潑?!?12-204)
按:釋義不妥?!氨迼U溜子”在山東等北方方言中常見(jiàn),是指下得又急又猛的雨,雨點(diǎn)連成線,像鞭桿一般,和接水槽沒(méi)有什么必然聯(lián)系。
《漢語(yǔ)方言大詞典》有“鞭桿流子”:“大雨。膠遼官話。山東萊陽(yáng)。1935年《萊陽(yáng)縣志》:‘大雨曰鞭桿流子?!薄?〕在其他北方方言中也作“鞭桿子雨”。北京劉紹棠小說(shuō)《小荷才露尖尖角》一:“天上下小刀子,俞文芊頭頂鐵鍋也得回家。七月天的鞭桿子雨,只不過(guò)是鞭打快牛,他那輛永久牌裝甲自行車(chē),風(fēng)雨中更像一道閃電?!薄?〕東北劉德潤(rùn)小說(shuō)《嫩江流》:“江雷想到已過(guò)午夜,就讓老爺爺和小朋友們休息,他一個(gè)人出來(lái)放哨。江邊上下起了鞭桿子雨,江雷把手放在耳根后,仄耳細(xì)聽(tīng)?!薄?0〕《漢語(yǔ)方言大詞典》收“鞭桿子雨:官話。急驟兇猛的陣雨。1982年第4期《新華文摘》:‘鞭桿子雨又劈頭蓋臉抽打起來(lái)?!薄?〕
【豁2】5.方言。指草和莊稼混長(zhǎng)在一起,把土地糟蹋了?!堆砀鑴∵x·動(dòng)員起來(lái)》:“莊稼鋤不好,草比谷還高,顆子碎,穗穗小,地豁了,收成少,一滿(mǎn)出力不討好?!?10-1322)
按:釋語(yǔ)繁雜不清晰?!盎怼痹谶@里是對(duì)陜北方言的一個(gè)記音字,即“荒”字。
《延安文藝叢書(shū)》第七卷《秧歌劇卷》所收《動(dòng)員起來(lái)》,腳注:“豁——谷與草混長(zhǎng)在一起,荒了?!薄?1〕《漢語(yǔ)方言大詞典》收此例,就解釋為“荒蕪”?!稘h語(yǔ)大字典》“豁”字條也沒(méi)有“草和莊稼混長(zhǎng)在一起,把土地糟蹋了”的意思。
【柁子】1.方言。指臀部。章炳麟《新方言·釋形體》:“今山西寧武、朔平、大同之間謂臀曰柁子?!?.方言。喻指要害之處。李劼人《大波》第四部第一章:“﹝何嫂﹞說(shuō):都怪你個(gè)鬼女子不好,慣在太太跟前沖我的柁子,把我氣得渾濁濁地?!?4-939)
按:義項(xiàng)二釋義不妥?!皼_我的柁子”,其實(shí)就是四川方言中的“沖駝子”“充殼(詑)子”,有閑聊、說(shuō)大話騙人等意思,此處是說(shuō)人壞話的意思。
《漢語(yǔ)大詞典》已收錄了“沖駝子”:方言。謂以虛語(yǔ)欺人。(3-1088)“虛語(yǔ)欺人”和《大波》中的意思不太一致。但方言語(yǔ)詞在具體的使用中常有些微變化,《四川方言詞語(yǔ)考釋》就分析了“充殼子”的意義變化,摘錄如下:“《說(shuō)文·言部》:‘謂欺曰詑。’《玉篇·言部》:‘兗州人謂欺曰詑?!缎路笨h志·方言》:‘今謂以言讒人,使聞?wù)咝哦灰稍粵_詑子?!薄?2〕說(shuō)人壞話、以言讒人也是“沖駝子”。黃尚軍《四川方言與民俗》中也認(rèn)為:“今四川人仍將‘說(shuō)人壞話’稱(chēng)為‘沖詑子’,將‘聊天、說(shuō)大話、以虛語(yǔ)欺人’稱(chēng)為‘沖殼(詑)子’,稱(chēng)‘謊話’為‘殼(詑)子’,稱(chēng)愛(ài)說(shuō)謊話的人為‘殼(詑)子客’。”同時(shí)引李劼人《大波》例,以及《暴風(fēng)雨前》例:“不要沖殼子了,你看那邊那個(gè)女人怎樣?”〔13〕這說(shuō)明《大波》中的“柁子”可以理解成壞話,“沖柁子”是說(shuō)壞話,不是什么要害之處?!洞蟛ā纷髡咦宰ⅲ骸皼_柁子,是四川人慣用的一句成語(yǔ),意思是專(zhuān)門(mén)道人的短處,亦即文言說(shuō)的‘進(jìn)讒’”?!?4〕
【扎稱(chēng)】方言。合適。周立波《山鄉(xiāng)巨變》上十四:“詹繼鳴說(shuō)出來(lái)的話,總是經(jīng)過(guò)再三的斟酌,很有分寸,十分扎稱(chēng),連固執(zhí)的陳先晉老倌也都信服他的話?!?6-308)
按:詞語(yǔ)釋義錯(cuò)誤?!霸Q(chēng)”不是合適,而是指感覺(jué)物體體積不大卻比較重,即物體稱(chēng)起來(lái)分量大(多就同體積的物品而言)的“壓秤”。
徐慧在《<山鄉(xiāng)巨變>中益陽(yáng)方言的詞匯特點(diǎn)》中認(rèn)為:“本來(lái)是指某一件東西數(shù)量不多,卻很壓秤。這里用來(lái)比喻說(shuō)的話雖不多,但很有分量?!薄?5〕《漢語(yǔ)方言大詞典》也誤釋為“穩(wěn)妥”。這明顯是受詞語(yǔ)用字“稱(chēng)”的影響所誤,此“稱(chēng)”實(shí)為“秤”。《長(zhǎng)沙方言研究》收有“扎秤”,解釋為“壓秤、物體比重大?!薄?6〕另外,西南官話中也用此詞。
除了上面明確標(biāo)注為方言的詞語(yǔ)外,《漢語(yǔ)大詞典》中還有大量沒(méi)有標(biāo)注的方言詞語(yǔ)。雖然詞典標(biāo)注了三千多條詞語(yǔ)為“方言”,但是從全書(shū)的情況來(lái)看,方言屬性標(biāo)注嚴(yán)重缺失,在釋語(yǔ)中標(biāo)注為“方言”的詞語(yǔ)數(shù)量少且比較隨意,大量的明顯屬于方言的詞語(yǔ)未被標(biāo)注。如同是出自山東方言背景的清代小說(shuō)《醒世姻緣傳》中的詞語(yǔ),“起為頭(起初)”、“翻調(diào)(反正)”等就標(biāo)為“方言”,而同類(lèi)性質(zhì)的“火崩崩(急切貌)”、“攮嗓(填喉嚨)”、“是百的(無(wú)論如何)”、“生帳子貨(陌生人)”、“鹽鱉戶(hù)(蝙蝠)”等,就未標(biāo)。再如其他方言詞,“力巴(指笨手笨腳的人;外行)”、“巴巴(糞便)”被標(biāo)為“方言”,但是換了個(gè)字形的“劣把(外行)”、“把把”卻未標(biāo)。粗略估計(jì),詞典中可以標(biāo)注為“方言”的詞語(yǔ),不會(huì)少于一萬(wàn)條。
由于方言屬性標(biāo)注不明確,也就影響到對(duì)詞義的準(zhǔn)確解釋。如:
【吃力】3.謂經(jīng)得起壓力。老舍《駱駝祥子》四:“沒(méi)想到自己的腿能會(huì)這樣的不吃力,走到小店門(mén)口他一軟就坐在了地上?!?3-128)
按:釋義不確。此處的“吃力”是“用力;使勁”的意思。該詞最好結(jié)合作品背景和方言背景進(jìn)行解釋。
《駱駝祥子》小說(shuō)中寫(xiě)到祥子病后出門(mén),剛能掙扎著立起來(lái),他想出去看看,沒(méi)想到腿不能用力,癱坐在地上?!俺粤Α钡倪@種用法在北方方言中常見(jiàn),《漢語(yǔ)方言大詞典》:“用力,使勁。冀魯官話。河北丘縣。1934年《丘縣志》:‘吃力,謂下力也’?!性僭?。河南原陽(yáng)。馮金堂《黃水傳》:‘可是越吃力麥稈越往下掉的多。’”同一條目下還有“晉語(yǔ)。河南汲縣。不吃力誰(shuí)也爬不上去。”〔7〕
【刺刺撓撓】雜碎貌。韋君宜《一個(gè)煉鋼廠的歷史》:“指揮部的窗臺(tái)上、桌子上,擺滿(mǎn)了各式各樣的團(tuán)鐵,黑的,紫的,灰的,光滑滑像玻璃的,刺刺撓撓像豆渣的,條兒、塊兒、片兒夾在一起像糖雜拌的,好像開(kāi)了展覽會(huì)?!?2-652)
按:“刺刺撓撓”是個(gè)很常見(jiàn)的方言詞,來(lái)源于“刺撓”,在北京、東北官話以及江淮官話中都有使用,但詞典未加標(biāo)注,解釋成“雜碎貌”不妥當(dāng)。“刺撓”,也寫(xiě)作“刺鬧”,指刺或者其他雜物刺激皮膚,使得皮膚發(fā)癢難受的感覺(jué)。重疊式的“刺刺撓撓”也是刺癢的感覺(jué),《漢語(yǔ)方言大詞典》收了“刺鬧”和“刺刺撓撓”,“刺刺撓撓”解釋為“身上刺癢難受”〔7〕。引申指物體上有細(xì)刺或者毛茬,摸上去不光滑發(fā)癢的感覺(jué)也叫作“刺撓”或者“刺刺撓撓”,詞典所引的書(shū)證就是指物體上不光滑,前面說(shuō)“光滑滑像玻璃的”,后面說(shuō)“刺刺撓撓像豆渣的”,也能說(shuō)明此處不是說(shuō)物體雜碎,是不光滑的意思。如湯吉夫《老澀外傳》:“老澀縮起脖子把大衣領(lǐng)豎起來(lái),摸摸一把抓不透的頭發(fā)以及刺刺撓撓的胡子,他蹩進(jìn)了H城里一家理發(fā)館?!薄?7〕即其例。
此詞可以分別解釋為:1.皮膚(受到刺激)發(fā)癢。2.指物體不光滑。
【飯把子】鍋鏟把子。崔八娃《一把酒壺》:“三年呀,吃人家的飯把子,給人家當(dāng)挨打的架子?!?12-500)
按:釋義可商?!帮埌炎印痹谖鞅狈窖灾惺侵甘o垺?/p>
《一把酒壺》的作者崔八娃出生于陜西安康,一生都在西北生活。陜西話中“飯把子”就指剩飯。小說(shuō)里寫(xiě)到主人公在干活前要吃的:“我心想:好吧。把臉上汗一擦,裝的滿(mǎn)高興,喊了她聲:‘?huà)?,把剩飯給我點(diǎn)吃?;仡^挑滿(mǎn)缸。’”另外,其他方言區(qū)也有把吃喝后剩下的東西叫作“嘴把子”的,如筆者了解的河南禹州、羅山等地有:“嘴把子:吃剩的東西。”寫(xiě)寧夏生活的小說(shuō)《白雨》:“七女子緊喊慢喊,我還是一口喝干了她喝剩的水。她說(shuō)你這個(gè)人,怎么喝人家的嘴把子!……因?yàn)槲蚁騺?lái)不動(dòng)別人的水杯,更別說(shuō)喝別人喝剩的殘水了?!薄?8〕
【鬧天光】謂天未破曉即起床工作。艾蕪《青棡坡》七:“老是半夜起來(lái)鬧天光,這個(gè)急猴子又啥事?。俊?12-720)
按:釋義不準(zhǔn)確。這也是一個(gè)沒(méi)有標(biāo)注的方言詞?!棒[天光”是指(從晚上)一直折騰(鬧)到天亮,“天光”就是天有光了,天亮了。不單單指天不亮就起來(lái)工作。
此詞不僅四川話中有,很多方言區(qū)都用此詞。湖南湘潭地區(qū)戲曲工作室編《劇作》第1集《心之歌》:“新姑爺聽(tīng)端詳,打個(gè)山歌你答腔,對(duì)上山歌人走散,對(duì)錯(cuò)一句鬧天光?!雹龠@是對(duì)歌鬧到天亮。湖北咸寧民謠:“柳家柳好吃,等不到臘月二十八,辜家嗅到香,半夜鬧天光。”這是從晚上吃喝到天亮。又作“鬧到天光”。梁羽生小說(shuō)《俠骨丹心》第四十九回:“金世遺給他們主持了簡(jiǎn)單而又莊重的訂婚的儀式,當(dāng)晚重開(kāi)筵席,群雄鬧酒,一直鬧到天光?!薄?9〕1930年印行的唐樞《蜀籟》就收有“半路上接姑娘、半夜起來(lái)鬧天光、半空中伸出手來(lái)”等俗語(yǔ)〔20〕,說(shuō)明此俗語(yǔ)有一定的歷史了。
【塌臺(tái)】2.猶言拆臺(tái)。王克儉《Z王府最新紀(jì)事》:“是我塌臺(tái)還是你塌臺(tái)?”(2-1173)
按:義項(xiàng)二明顯是方言用法。例證中的“塌臺(tái)”不是“拆臺(tái)”義,在吳方言中是“丟臉,出丑”的意思。
《漢語(yǔ)方言大詞典》收了此詞,上海、蘇州、紹興等地用“塌臺(tái)”表示“丟臉”,引魯迅《花邊文學(xué)·小品文的生機(jī)》:“去年是‘幽默’大走鴻運(yùn)的時(shí)候,……不料今年就大塌其臺(tái),這不對(duì),那又不對(duì),一切罪惡,全歸幽默,甚至于比之文場(chǎng)的丑角。”〔7〕褚福金《橙云》:“沙老師啊,真是叫我難為情啊!哪能會(huì)出格莊塌臺(tái)的事?!薄?1〕“塌臺(tái)”是丟臉,“大塌其臺(tái)”猶言很丟臉。
《漢語(yǔ)大詞典》所引用的例句出自《Z王府最新紀(jì)事》,是個(gè)短篇小說(shuō),最早發(fā)表在《上海文學(xué)》1981年第3期上,作者介紹中標(biāo)注為“浙江省文化工作干部”,所寫(xiě)應(yīng)是屬于吳方言地區(qū)的蘇州某紀(jì)念館(忠王府)的故事,小說(shuō)中描寫(xiě)紀(jì)念館中工作人員誤將太平天國(guó)的“天京”改成了“天津”,原文寫(xiě)道:“石老夫子一聽(tīng),心中的火氣再也抑制不?。骸?,不塌我們Z王府的臺(tái)么!’說(shuō)著,他把頭一頓,近視眼鏡也滑下一大截?!钡戏蜃铀u(píng)的同事不認(rèn)錯(cuò),為自己辯解道:“‘是我塌臺(tái)還是你塌臺(tái)?誰(shuí)不知道我們中國(guó)只有天津沒(méi)有天京?’他還用指頭向茶杯里蘸了蘸水,在桌子上寫(xiě)了個(gè)很大的‘津’字?!薄?1〕作為一個(gè)文化機(jī)構(gòu)的工作人員,竟然不知道太平天國(guó)的“天京”。所以“塌我們Z王府的臺(tái)”就是丟我們的臉,而不是拆臺(tái)?!冬F(xiàn)代漢語(yǔ)方言大詞典》也收錄了溫州方言中的“塌臺(tái)”〔8〕,也是“丟臉”的意思,溫州話中還可以說(shuō)成“塌臉”“塌神氣”,溫州話也屬于吳方言,說(shuō)明《漢語(yǔ)大詞典》解釋不妥。
以上詞語(yǔ),編者要是多從方言的角度揣摩詞義,庶幾可以避免一些誤解。
除了釋義的錯(cuò)誤,個(gè)別方言詞語(yǔ)的注音也有推敲的必要。
【磅2子兒】方言。舊時(shí)通用的一種銅質(zhì)輔幣。俗稱(chēng)銅板。老舍《龍須溝》第一幕:“你一出去一天,回來(lái)磅子兒沒(méi)有,臨完了,把錢(qián)都喝了貓兒尿!”(7-1092)
按:“磅”字,音當(dāng)為“bàng”。
《漢語(yǔ)大詞典》“磅”分為三個(gè)讀音,分別注音為“pāng”“páng”“bàng”,“磅2”下標(biāo)數(shù)字2,說(shuō)明詞典認(rèn)為此字讀“páng”。但是北京話中,不當(dāng)讀為“páng”。此詞在北京方言著作中又寫(xiě)作“嘣子兒”“蹦子兒”“镚子兒”“鎊子兒”,北京口語(yǔ)中讀為“bàng”。例如《漢語(yǔ)大詞典》所收的“鎊2子兒:方言。銅錢(qián)。老舍《龍須溝》第一幕:‘你一出去一天,回來(lái)鎊子兒沒(méi)有?!?11-1373)“鎊”也分為兩個(gè)讀音,分別注音為“pāng”“bàng”,此處就是讀作“bàng子兒”。
當(dāng)然,詞典上引《龍須溝》中同一句例證,“磅”“鎊”字卻不同,是個(gè)疏忽。
另外“謂說(shuō)大話嚇唬人”的“吹鎊懵詐”一詞。引《兒女英雄傳》第三二回:“(大家)又見(jiàn)他那陣吹鎊懵詐來(lái)的過(guò)沖,像是有點(diǎn)兒來(lái)頭,不敢合他較正?!?3-241)此中“鎊”的注音也不妥,按照詞典的體例要讀作“pāng”,但是《北京話詞語(yǔ)》中讀作“bàng”〔22〕。所以該詞條應(yīng)標(biāo)作“吹鎊2懵詐”,加個(gè)數(shù)字2才符合實(shí)際讀音。
以上所談,不敢自是。希望小文能為正在修訂中的《漢語(yǔ)大詞典》第二版提供一些參考。
注釋?zhuān)?/p>
①見(jiàn)湘潭地區(qū)戲工室1983年內(nèi)部發(fā)行《劇作》(第一集)88頁(yè)。
西南交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2018年5期