張曉楠,朱博文,羅教講
(武漢大學(xué) 社會學(xué)系,湖北 武漢 430072)
中國與日本不但是同為世界前三的經(jīng)濟體,也都是作為非西方國家的代表,在世界經(jīng)濟、政治舞臺和各國人民的社會生活中發(fā)揮著舉足輕重的作用?!癕ade in China”和“Made in Japan”已經(jīng)不只在制造業(yè)上存在著重要意義,在文化產(chǎn)業(yè)中也顯現(xiàn)出越來越重要的影響。然而,在現(xiàn)代西方社會中,人們見到的和提到的更多的卻是日本文化。在獲得奧斯卡重要獎項的電影作品中,日本不但有《羅生門》《宮本武藏》等日本本土電影,也有《藝妓回憶錄》這種以日本文化為素材的好萊塢電影;而中國則只有西方國家公司制作拍攝的《末代皇帝》《臥虎藏龍》等寥寥幾部電影作品。在新文化媒介的重要代表、被稱為“第九藝術(shù)”的電子游戲產(chǎn)品中,中國更是遠遠落后于日本。在2016年美國《時代周刊》評出的有史以來最佳的十部電子游戲作品中,日本游戲占四個,中國則無一進入前五十。此外,在文學(xué)、卡通、漫畫等領(lǐng)域,中國文化產(chǎn)品與日本文化產(chǎn)品的影響力也存在較大差距。
本文試圖借助文化組學(xué)的研究方法,利用谷歌圖書大數(shù)據(jù)庫對中日兩國文化的國際影響力進行詞頻分析,通過對其變遷曲線進行觀察和分析,來初步展示1800—2000年這兩個世紀間中國文化和日本文化國際影響力變化歷程中的現(xiàn)象和規(guī)律。
本文研究主題中的文化國際影響力,指的是一國文化在其他國家和地區(qū)間傳播與影響的能力。文化影響力作為文化軟實力的一環(huán),受到諸多學(xué)者的重視,有學(xué)者將文化的柔性傳播和作為傳播結(jié)果的影響力視為文化軟實力的關(guān)鍵要素[1]52-54。實際上大多數(shù)社會學(xué)家將文化視為影響人們行為的重要因素,帕森斯等結(jié)構(gòu)功能主義者更是認為文化系統(tǒng)具有維持社會結(jié)構(gòu)穩(wěn)定的關(guān)鍵性作用。我國官方正式提出“文化影響力”是在黨的十七大報告中,報告指出要加強對外文化交流、增強中華文化國際影響力。此后,國內(nèi)學(xué)界對文化影響力的探討開始興起。
在實證方面,傳統(tǒng)上對此有所關(guān)注的主要是跨文化傳播研究,尤其是關(guān)于文化符號和文化影響力的研究。對文化符號的研究大部分是從符號學(xué)的角度出發(fā)對特定文化符號的含義或變化進行解構(gòu),不過這與本文研究的旨趣無關(guān)。本文更關(guān)心的是一國文化符號在他國的知名度或被接受程度。但無論在中文還是在英文的研究中,此類研究均甚少,研究者們主要關(guān)注的還是本國文化符號的認可度以及本國居民對其他國家文化符號的認可度。如王一川、吳慶等運用統(tǒng)計學(xué)的方法,通過問卷調(diào)查的方式對中國居民的文化符號認可度進行了分析。[2]21-25,[3]4-20
由于文化本身難以界定和研究,許多學(xué)者在研究文化傳播和影響力相關(guān)問題時,往往從具體文化符號的傳播和影響力著眼,如孔子、武術(shù)、熊貓、中國龍等。[4]153-156,[5]172-176,[6]42-47,[7]36-40少數(shù)學(xué)者雖然從宏觀層面探討中國文化在國際上的知名度和影響力,但在論證時,卻只能以具體的文化價值觀或文化符號為例[8]89-92,且難以探討影響程度的強弱。這主要是受限于過往的研究方法,無法從宏觀層面進行量化研究。
新技術(shù)的發(fā)展與大數(shù)據(jù)時代的到來,為我們提供了新的研究工具。其中文化組學(xué)就是一種伴隨著新技術(shù)而誕生的新的文化研究方法。文化組學(xué)所依賴的N-gram工具,使得學(xué)者們可以借助大數(shù)據(jù)方法來研究文化影響力和知名度等諸多文化元素或現(xiàn)象變遷,如哈佛大學(xué)的Michel等[9]、普度大學(xué)的Gao等[10],以及國內(nèi)的陳云松[11]23-48,他們均借助文化組學(xué)的方法對歷史社會現(xiàn)象進行了非常出色的研究。
總體而言,文化的國際影響力是黨和國家以及相關(guān)領(lǐng)域?qū)W者關(guān)注的議題,可以針對這一議題進行量化實證研究的工具才剛剛出現(xiàn),宏觀的比較研究還十分不足。
文化是一個含義廣泛的詞。早在1871年,人類學(xué)家E.B.Tylor就指出,文化是由作為社會成員的人所創(chuàng)造的,是一種包括知識、信仰、藝術(shù)等在內(nèi)的綜合體。[12]Herskovits的《文化人類學(xué)》一書則將除自然原生態(tài)之外的所有人造物都定義為文化。對于文化概念的定義,目前并沒有形成共識[13]。郭蓮在對國外的文化定義相關(guān)研究綜述中指出,文化定義可以分為六組,包括描述性、歷史性、規(guī)范性、心理性、結(jié)構(gòu)性和遺傳性六個方面。[14]4蔣曉麗、張放認為對異文化的認知理解包括基本情況、發(fā)展現(xiàn)狀、文化符號和價值觀念四個層次。[15]1-6關(guān)世杰將文化影響力評估體系分解為八個要素,即文化符號、文化產(chǎn)品、民眾與杰出人物、文化團體/組織、大眾傳媒、價值觀、思維方式和信仰。[16]45-48
學(xué)者們對文化的定義雖然不同,但都涵蓋了一個共同特點,即文化包含客觀顯性部分和主觀隱性部分。學(xué)者們早期對文化的定義偏向于列舉的形式,其后則更為深入地討論文化的本質(zhì)和構(gòu)成。波普諾在《社會學(xué)》中指出的文化的五個層次——符號、價值觀、規(guī)范、約制和物質(zhì)文化,即代表了一種對文化的構(gòu)成進行分解的方法。[17]
為契合本文的研究對象和旨趣,筆者在波普諾提出的五個層次的基礎(chǔ)上將文化劃分為三個層次:符號、規(guī)范和制約、價值觀。這三個層次具有不同的特性,又有其內(nèi)部聯(lián)系。符號既包括了物質(zhì)文化意義上的符號或象征,也包括了代表該文化的人文、思想符號;規(guī)范和制約則主要指某一文化社會中的各種顯性和隱性的規(guī)則、社會設(shè)置;價值觀則是更高層次的內(nèi)容。
文化的國際影響力既包含了民族文化在國外的知名程度這樣表層的內(nèi)容,也包含了能夠被處在異文化環(huán)境中的居民認同和接受的深層次內(nèi)容。但是,本文并非試圖構(gòu)建文化影響力的評價體系或者定義方法,而是試圖借助特定研究工具,通過分析特定文化詞匯出現(xiàn)的頻率來觀察和比較歷史長河中兩個不同國家的文化影響力。這種方法本質(zhì)上是一種詞頻統(tǒng)計法,顯然難以測量社會中各種潛在的或者隱性的文化要素,以及深層次的對居民的影響能力。因而本文僅僅試圖比較中日文化在象征這一表層的國際影響力,或稱為國際知名度的變遷。
本文使用文化組學(xué)的研究方法,借助谷歌圖書數(shù)據(jù)庫的詞頻語料庫(Google Books N-grams)測量和比較中日兩國文化的國際影響力。谷歌圖書數(shù)據(jù)庫是由美國谷歌公司建立的一個史無前例的圖書數(shù)據(jù)庫,數(shù)字化了超過3 000萬冊(種)圖書、雜志、信件等各類出版物,約占人類現(xiàn)存書籍總類數(shù)(1.3億冊)的四分之一。由于涉及版權(quán)等法律問題,谷歌提供了一種數(shù)據(jù)投影集以用于研究,即N元詞組(N-gram)[18]。其本質(zhì)是通過一種被稱為N-gram的計算機分詞算法模型對谷歌圖書數(shù)據(jù)庫中的語料進行分詞處理,并借用一些其他算法(包括Serial Killer和Speed Dater)來確定這些詞匯在出版物中出現(xiàn)的年代[19],最終得到了一個包含超過8億詞匯、跨越五個世紀并涉及8種不同語言和800余萬冊書籍等出版物的數(shù)據(jù)庫,其中英語詞匯或被標記的詞組有近4.7億組。出于法律上的考慮,谷歌僅僅向公眾用戶提供了詞頻統(tǒng)計結(jié)果和可視化工具。
本文使用谷歌詞頻語料庫中的英語數(shù)據(jù),通過檢索關(guān)鍵詞在不同年份的出現(xiàn)頻率占比來觀察1800—2000年這兩個世紀中,中國和日本兩國的國際影響力變遷。在人類歷史中,書籍等出版物在文化傳播,特別是跨越國界的文化傳播中起到了十分重要的作用。在電子媒介未出現(xiàn)前,書籍、信件承載著旅行者在異國的見聞,并將其傳遞給遠方的讀者。即使在現(xiàn)代,書籍等出版物依然在人類社會中具有非凡的重要性。書籍雖然無法代替所有文化載體,也無法反映文化傳播的全貌,但它依然不失為一種觀察不同國家文化在異國影響力的有效媒介。只要使用的語料數(shù)據(jù)庫有足夠的代表性,就可以將書籍中出現(xiàn)的詞頻近似為其蘊含的“文化影響力”[11]23-48。同時,相比電子媒介,書籍具有更悠久的歷史,有利于進行大時空中的比較研究,因而也能較好地與本文的研究目的相匹配。選擇1800—2000年的數(shù)據(jù)有兩重原因:一方面是因為該時間段內(nèi)的數(shù)據(jù)較為全面,另一方面是因為19世紀后的西方文獻中才開始成規(guī)模地提及東亞諸國的文化。
谷歌詞頻語料庫2012版涵蓋了五個世紀以來的800余萬冊書籍中的8 613億詞組,其中英語詞組量為4 685億組,超過半數(shù)。中國、日本與西方國家真正發(fā)生深入碰撞和交流是開始于19世紀,此時大英帝國已在全球確立霸權(quán),其后在20世紀中期,同樣以英語為母語的美國成為超級大國并在世界上發(fā)揮了巨大影響,難以否認,英語成為實質(zhì)上的“世界語言”。同時,在中國和日本近代化、現(xiàn)代化的過程中,英語和使用英語的國家也同樣發(fā)揮著重要的作用。
雖說某一詞匯在英語中的文化影響力并不能完全代表其在全球范圍中的文化影響力,但谷歌詞頻庫中的英語語料庫在數(shù)量上具有明顯優(yōu)勢,能在相當大的程度上反映本研究的主題。
本研究認為“文化關(guān)鍵詞的國際影響力”是指:在某個時間段內(nèi)的大規(guī)模書籍語料庫中,一個文化關(guān)鍵詞在全體樣本書籍中出現(xiàn)的次數(shù)與當年度該語料庫中收錄的所有樣本書籍中的單詞的比值——“詞頻比例”,這個數(shù)據(jù)可以代表該文化關(guān)鍵詞的國際知名度。在任一年份中,關(guān)鍵詞詞頻比例越高,表明其在出版物中被提及的頻率越高,也間接反映了其在當時社會中的使用頻率越高,文化影響力更大。本研究將從兩個層面進行對中日文化國際影響力進行比較:第一個層面是微觀層面,即文化符號或文化象征物,如(日本)武士、(中國)旗袍等兩國固有的知名文化符號;第二個層面是宏觀層面,即文化領(lǐng)域,如日本繪畫、中國建筑等。
本研究考察中日兩國文化概念在英文文獻中的詞頻變遷,因而對關(guān)鍵詞的設(shè)定十分重要。本研究中使用的Google Books數(shù)據(jù)庫需要通過關(guān)鍵詞進行檢索,通過設(shè)定不同的關(guān)鍵詞,Google云平臺會反饋不同的圖表曲線。雖然Google提供了部分參數(shù)和基本的運算符語法,但是其終究是基于關(guān)鍵詞來反映數(shù)據(jù),且開放平臺能實現(xiàn)的計算功能相對有限。因而選取研究對象和對應(yīng)的英文詞匯時需要有針對性地考量,不同的漢語詞匯和日語詞匯在不同時期的英文中具有不同的表述方法,這給本研究增加了難度,主要體現(xiàn)在以下兩個方面:一方面,需要從研究目的出發(fā)對關(guān)鍵詞進行甄選;另一方面,由于漢語和日語均為非拉丁語系語言,文化方面的概念涉及轉(zhuǎn)譯和借詞的問題。在實際研究中,發(fā)現(xiàn)中日的物品、人名或者概念在英語中存在直接借詞(音譯)、部分借詞和轉(zhuǎn)譯的三大類情況。以食物為例,“壽司”(Sushi)、“宮保雞丁”(Kung Pao Chicken)和“中國餃子”(Chinese Dumpling)分別是這三類情況的典型代表。在本研究涉及關(guān)鍵詞中,借詞的情況出現(xiàn)得最為頻繁,因而需要在研究中對英文中兩國語言借詞的變化有所了解。鑒于漢語和日語在羅馬音化的過程中分別經(jīng)歷了不同歷程,不同歷史階段中進入英語的借詞詞匯也有其鮮明的時代特點。最早使用羅馬字對漢語進行拼寫并具有重大影響的是17世紀利瑪竇的《西字奇跡》和金尼閣的《西儒耳目資》。最有影響力的注音法是出現(xiàn)于19世紀后半葉的威妥瑪-翟理斯式拼音(Wade-Giles romanization)和在其基礎(chǔ)上修正的郵政式拼音。1958年漢語拼音方案實施后,漢字在新標準下實現(xiàn)了羅馬字化,但直到1982年ISO規(guī)定漢語拼音方案為國際標準前,威式注音一直在世界范圍內(nèi)占有統(tǒng)治地位。[20]3-9與此類似,日語從16世紀與荷蘭、葡萄牙接觸開始,其詞語斷斷續(xù)續(xù)被翻譯或音譯為西文文字。19世紀前期,西方世界中主要流行的日語注音法為Hepburn法。[21]此后的日本學(xué)者提出日語羅馬字化改革,期間經(jīng)歷了“平文式”“日本式”“修正平文式”和“訓(xùn)令式”等不同的西文表記法,并于1945年在以美國為首的同盟軍占領(lǐng)軍的干預(yù)下,采用了現(xiàn)今通用的羅馬字表音法。[22]63-73可見,在本文研究的年代中,日語的羅馬字表記方式也存在變化。
因而我們在根據(jù)研究的需要選取關(guān)鍵詞后,會進一步對關(guān)鍵詞的歷史變化進行考察,試圖還原關(guān)鍵詞在歷史上的完整形態(tài)。此外,由于部分關(guān)鍵詞雖然符合研究目的,但是在技術(shù)上無法被有效地與同音詞或同形詞區(qū)別開來,故被舍棄。
對各種文化符號和象征的研究一直是學(xué)者們研究文化傳播問題時的熱門切入點,不少學(xué)者曾對孔子、武術(shù)、熊貓、龍等特定中國文化符號的國際知名度進行過專題研究。部分學(xué)者從宏觀角度探討文化的國際影響力時也樂于以具體的文化符號為例來進行論證。但在國家的比較研究中,如何在兩國間找出合適的文化符號來進行匹配成為富有挑戰(zhàn)性的問題。本研究從兩個角度出發(fā)選取文化象征物:一方面通過檢索和搜集書籍、媒體中提到的文化象征詞匯;另一方面借助語言研究中的借詞研究來設(shè)定關(guān)鍵詞并進行比較。*此外還參考了Wikipedia網(wǎng)站詞條“List of English words of Japanese origin”和“List of English words of Chinese origin”。[23]86-88,[24]84-87在去除與英語中已有詞匯相重復(fù)的詞條*如皮蛋-Pidan,是西班牙語常用詞被英語借用;Sake-日本酒,與英語原有常用詞重復(fù)。,以及作為中日共同文化符號的詞條*如Tofu,雖然源自中國但在英語中作為日語借用詞被引入。后,最終選取了100種文化象征物作為研究中使用的關(guān)鍵詞。受篇幅所限,本文僅列出排名前十的文化象征物。
在對關(guān)鍵詞進行檢索后發(fā)現(xiàn),1800—2000年間,在英文書籍中總體知名度最高的中國文化象征物依次為熊貓、陰陽、太極、風(fēng)水、功夫、(八)卦、京劇、麻將、龍舟和旗袍。在英文書籍中總體知名度最高的日本文化象征物依次為(幕府)將軍、和服、空手道、柔道、藝妓、榻榻米、武士道和浮世繪。本文對所有文化象征物進行了簡單排序,但這些文化象征物涉及的文化領(lǐng)域各不相同,且它們在國際傳播中的路徑及影響力成因也各不相同,因而單純地進行頻次對比只能大致了解兩國的主要文化象征物而無法據(jù)此進行實質(zhì)性的比較。
為了將這些文化象征物進行更具針對性的對比,筆者嘗試單獨對代表兩國飲食文化的象征物進行比較。中國知名度最高的食品分別為點心、春卷、炒雜碎、炒面、海鮮醬、北京烤鴨、糖醋里脊、細面、月餅和宮保雞丁。日本則是壽司、照燒、天婦羅、刺身(生魚片)、壽喜燒、山葵(芥末)、懷石料理、烤雞肉串、鰻魚和炸豬排。
對象征人物的比較更為復(fù)雜且充滿挑戰(zhàn)。這種挑戰(zhàn)一方面體現(xiàn)在中國人物英文譯名的不統(tǒng)一,如老子的主要譯名有Lao-Tzu、Laozi和更早期的Lao-Tze三種;另一方面,通過不同的象征人物來比較不同國家間文化影響力可能存在微體謬誤,很難判斷單個人物的知名度變遷能否反映出國家層面的區(qū)別?!瓣P(guān)公戰(zhàn)秦瓊”固然是個有趣的話題,但“孔子戰(zhàn)宮本武藏”就顯得有些無厘頭了。最終筆者嘗試性地將一部分出生于1800年前、在中國和日本歷史上最具代表性人物的知名度進行了比較,如孔子、孟子、老子、松尾芭蕉、豐臣秀吉、宮本武藏、朱熹、德川家康等。研究發(fā)現(xiàn),雖然不同領(lǐng)域的名人之間知名度變遷顯得毫無規(guī)律可言,但同一領(lǐng)域中的名人的知名度變遷曲線卻出乎意料的具有很高的相似性,包括孔子、孟子與朱熹,也包括豐臣秀吉與德川家康等。本文認為可能是因為同一領(lǐng)域的人物更有可能在同一本或同一套對該國該領(lǐng)域的介紹性書籍中被陸續(xù)提及,或者是其中存在一些尚不明確的關(guān)聯(lián)性。為了探尋這種關(guān)聯(lián)性是否存在,筆者將《大不列顛百科全書》中所有擁有詞條介紹的中國和日本畫家全部檢索出來,并利用谷歌圖書詞頻數(shù)據(jù)庫進行了詞頻分析。結(jié)果發(fā)現(xiàn),中國畫家和日本畫家的國際知名度變遷軌跡確實存在一定的相似性,如中國畫家的知名度峰值往往出現(xiàn)在1960年左右。
在對中日兩國文化象征物在英語書籍中的知名度進行分析后發(fā)現(xiàn),具體到單一象征物時,其在兩百年間的變動軌跡很大程度上受其自身的特質(zhì)或者一些偶然因素的影響。如“炒雜碎”(Chop Suey)這樣一道中國人鮮有知曉的廣東臺山地區(qū)的農(nóng)家小菜,在20世紀前半段的英語書籍中被高頻次提及,與這道菜因適應(yīng)美式口味而偶然在當時美國人生活中成為中餐象征的歷史現(xiàn)實是分不開的。[25]219-221因而通過單一的或者少數(shù)幾種文化象征物來了解一國文化在他國的影響力顯然可能會存在偏誤。而將同一類別的文化象征物聚集在一起時,卻體現(xiàn)出了一定的共性,如中國和日本的畫家在英語書籍中的知名度在20世紀60年代前有個較大的上升,中國食品在20世紀70年代開始普遍存在高速增長現(xiàn)象等。這與復(fù)雜科學(xué)中的“涌現(xiàn)現(xiàn)象”或有相通之處。搜集所有跨文化傳播中出現(xiàn)的各種象征物并對其進行分類和觀察是一個不夠現(xiàn)實的做法,但我們可以嘗試觀察某一些文化類別(領(lǐng)域)而非單個的象征物之詞頻變化來觀察文化影響力的變遷軌跡。
基于這樣的認識,本文使用如中國歷史(Chinese History)、中國語言(Chinese Language)這樣的關(guān)鍵詞來觀察中日不同文化領(lǐng)域在英語書籍中的文化影響力變遷。列出的文化領(lǐng)域總計二十組,分別為雕塑、服裝、繪畫、建筑、歷史、倫理、神話、詩歌、食品、飾品(裝飾)、舞蹈、習(xí)俗、小說、儀式、音樂、語言、園林、運動、哲學(xué)、宗教。
其中中國文化影響力最高的類別為歷史、語言、哲學(xué)、繪畫、詩歌、食品、宗教、音樂、建筑和服裝。而日本影響力排名前十的類別與中國相差不大,分別為語言、歷史、詩歌、繪畫、音樂、建筑、食品、宗教、神話和服裝。兩者的主要差別在于中國哲學(xué)排名相當靠前,而日本哲學(xué)沒能進入前十。究其原因,主要是因為包括儒家、道家思想在內(nèi)的中國古典哲學(xué)思想在東亞、東南亞地區(qū)屬于占支配性地位的哲學(xué)思想,且與西方的哲學(xué)思想存在一些重大差異,因而引起了西方學(xué)者或者出版者的興趣,創(chuàng)作出版了較多書籍。
相比之下,日本文化雖然有其獨特的精神世界,但廣為人知的日本古典哲學(xué)思想很大程度上是中國古代哲學(xué)的發(fā)展或再演繹,以至于日本著名近代思想家中江兆民斷言“日本從古代到現(xiàn)在,一直沒有哲學(xué)”[26]16。因此,西方對日本哲學(xué)思想的關(guān)注無論相對于中國還是相對于日本的其他文化類別而言,都要更少和更遲一些。
對二十類中日文化類別的國際影響力隨時間變遷進行觀察發(fā)現(xiàn),不同文化類別的變遷軌跡有所不同,有的類別是純粹的增長,如兩國的食品文化影響力;有的類別是先漲后跌,如兩國的服飾類;大部分類別則有起有落且總體處于上升趨勢??傮w而言,中日各文化類別的國際影響力在200年間基本處于上升狀態(tài),與1800年相比,兩國的文化影響力均上升了數(shù)十倍甚至數(shù)百倍。
從兩國不同類別的文化影響力變遷曲線中總結(jié)出幾個共同的規(guī)律。中國方面,從19世紀中期開始,各文化類別均有上升,只不過上升的幅度和上升的階段性有所區(qū)別。這種上升大多在1940年前后達到一個峰值,隨后幾年間出現(xiàn)明顯的下降,其后逐步回升,并在1960年前后再次出現(xiàn)一個新的峰值。20世紀60年代后中國有超過十個文化類別的國際影響力出現(xiàn)了明顯下降,但部分類別在20世紀70年代—20世紀80年代開始出現(xiàn)上升,這種上升一直持續(xù)到2000年,即本研究的數(shù)據(jù)截止時間。日本方面,各文化類別的國際影響力出現(xiàn)上升的時間較中國稍遲一些,基本始于19世紀80年代。而直到1900年前后,日本文化類別中有十四個的影響力處于明顯高速上升的狀態(tài),增速基本接近甚至超過中國。但1940年后日本的文化類別中有超過一半的國際影響力出現(xiàn)了劇烈下降,隨后部分類別開始緩慢回升。
本研究將中日在同一文化類別的國際影響力(即詞頻)相減,從而觀察中日兩國在不同文化類別中國際相對影響力的變遷軌跡。觀察發(fā)現(xiàn),在超過一半的文化類別中,中國的影響力明顯大于日本,典型的例子有哲學(xué)、食品、歷史、詩歌等。超過三分之一的類別是中日的影響力相差不多,甚至在某些時間段內(nèi),有些文化類別中日本的影響力超過了中國,如建筑、禮儀、倫理、語言等。此外,研究還發(fā)現(xiàn),除少數(shù)幾個類別外,兩國文化的國際影響力相對變化存在十分相似的變化軌跡。即在19世紀的大部分時間內(nèi),中國文化的國際影響力要高于日本,但在1900年前后十年間,這種相對優(yōu)勢迅速減少,在1905—1910年期間達到低谷,少數(shù)類別甚至低于日本的文化影響力。隨后中國文化的相對優(yōu)勢開始擴大,但在20世紀30年代達到一個高潮后,1940年前后開始出現(xiàn)低谷。從20世紀40年代后半段起中國文化的優(yōu)勢再次顯現(xiàn),在1960年達到高峰后迅速下降,此后雖有所回升,但僅僅只有哲學(xué)、歷史、神話、詩歌等少數(shù)幾個類別達到或接近歷史峰值。
詞頻統(tǒng)計的結(jié)果顯示,在不同文化領(lǐng)域中,中國、日本的國際影響力變遷的軌跡各有其特點,但也存在一些共通之處。而這些共通規(guī)律與一些中日重大歷史時期、歷史事件又有著時間上的巧合,不禁讓筆者對它們之間的關(guān)聯(lián)性產(chǎn)生了興趣。
中國作為東方大國,其文化、產(chǎn)品自古就隨著絲綢之路和地中海貿(mào)易網(wǎng)絡(luò)遠播到西方世界?!恶R可波羅游記》在西方的流行,更激起了西方人對這個富庶、美麗的東方文明的興趣。大航海時代和荷、英東印度公司在遠東的貿(mào)易,進一步將璀璨的中國文化引入了英語國家。于是在19世紀前半段的英文書籍中,中國部分文化類別被偶爾提及。相比之下,鎖國極為徹底的日本(德川幕府),將與近代西方的接觸限制在了荷蘭一國與長崎的一個彈丸小島(出島)。故在19世紀的大部分時間內(nèi),在英文書籍中很少看到與日本文化相關(guān)的文字。
直到鴉片戰(zhàn)爭前,中國(清朝)與西方諸國的交往以貿(mào)易為主,且大多被限制在廣州一隅,即有名的廣州貿(mào)易體系。隨著中英鴉片戰(zhàn)爭等一系列由西方列強發(fā)動的殖民戰(zhàn)爭,西方諸國得以擴大在中國的權(quán)利,并使得“洋人”得以深入中國腹地開展貿(mào)易、傳教、探險等活動,中國文化自此時起得以由馬可波羅的傳說變?yōu)榻鞣綍械奈淖?。這就引起了中國文化國際影響力的迅速攀升。日本開放較中國晚了十余年,至1856年《神奈川條約》*Treaty of Kanagawa,日文為《日米和親條約》。以及1858年《哈里斯條約》*Harris Treaty,日文為《日米修好通商條約》。簽訂后,西方與日本的交流才逐漸展開。無論作為資源供給國還是市場國,日本對西方的吸引力都不夠大,因而直到明治政府成立前,西方對日本的關(guān)注度完全無法和中國相比。但隨著日本政治、軍事、文化等領(lǐng)域的近代化,日本主動與西方的接觸開始增多,日本國力和在國際舞臺上的影響力開始增強。與此同時,詞頻分析結(jié)果顯示,直到19世紀最后二十年,日本文化在英語書籍中的影響力才開始出現(xiàn)明顯的增長。
1894年的中日甲午戰(zhàn)爭和1904年的日俄戰(zhàn)爭,日本分別取得了決定性勝利,一躍成為世界性的強國,而中國直到辛亥革命后依然處在政治混亂和半殖民地化的狀態(tài)。這期間,中日的文化國際影響力相對值也在某些領(lǐng)域發(fā)生了逆轉(zhuǎn),中國開始落后于日本。但對西方諸國而言,中國依然擁有著巨大的市場、大量的資源與勞動力,也擁有豐富的異域風(fēng)情,同時由于政治混亂,使得西方人在中國的活動更加不受限制。也許正因如此,對西方作者而言,中國依舊是一個極具魅力的領(lǐng)域。20世紀的第二個十年到來后,中國文化影響力再次迅速提高。1931年的九一八事變與日本的滿洲經(jīng)營,使得遠東局勢變得愈加緊張。1937年發(fā)起的日本全面侵華戰(zhàn)爭與隨之而來的太平洋戰(zhàn)爭,使東北亞、東南亞陷入戰(zhàn)爭狀態(tài),遠東諸國與西方的交流受到極大沖擊。此時英文書籍中的中日文化影響力均有大幅下跌,中國方面的下跌尤為劇烈。
隨著1945年二戰(zhàn)結(jié)束與1949年新中國成立,中國在國際上的影響力開始上升。此后,蔣介石政權(quán)統(tǒng)治下的臺灣人民和東南亞諸國的華人與西方國家,特別是與美國的交流變得十分緊密。同時期的日本則進入了聯(lián)合國軍統(tǒng)轄階段,大量美國軍人、平民來到日本工作、生活。二戰(zhàn)后的丘吉爾鐵幕演說、日美安保條約簽訂、朝鮮戰(zhàn)爭等一系列事件,在事實上提高了作為西方橋頭堡的日本以及中國臺灣地區(qū)與美國、英國的關(guān)系。此時段在學(xué)界、外交界都極有影響的事件是費正清領(lǐng)銜的哈佛東亞研究中心的成立和活躍。在1945年至1960年間的英文書籍中,中國的文化影響力有非常明顯的提升,而日本在經(jīng)歷了短暫的低谷期后,開始緩慢回升。
20世紀60年代,西藏分裂分子、達賴喇嘛等發(fā)動政變試圖分裂中國,并試圖聯(lián)合西方勢力來謀求西藏獨立。以美國為首的西方世界出于對中國共產(chǎn)黨的打壓,將西藏問題提上聯(lián)合國大會,并以此干涉中國內(nèi)政。此后印度也妄圖火中取栗,挑起了中印邊境戰(zhàn)爭。同時期關(guān)鍵詞西藏(西方多用舊稱Tibet)和印度(India)在Google Books數(shù)據(jù)中出現(xiàn)了峰值。這一時期,西方出現(xiàn)了反華浪潮,中國與整個西方世界的關(guān)系幾乎降到冰點,從中國的文化影響力表現(xiàn)來看,當時中國文化的諸多領(lǐng)域影響力有明顯下降。此時的日本則正處在戰(zhàn)后經(jīng)濟復(fù)蘇期。
1972年尼克松訪華,中美關(guān)系逐漸開始向著正常化發(fā)展,美國也掀起了中國熱。包括烤鴨在內(nèi)的各種中國食品引起美國民眾的極大興趣。此時中國的文化影響力也有所回升。此后隨著改革開放開始,中國經(jīng)濟開始騰飛,中國成為“世界工廠”,中西交流愈加頻繁。此時中國文化的許多類別影響力也一路升高直至2000年。而日本各領(lǐng)域文化影響力大多也隨著日本經(jīng)濟在20世紀80年代—20世紀90年代的高速增長而同步上升,并在20世紀90年代晚期有所回落。
文化傳播背后的影響因素眾多,包括人口流動、社會變遷、政治局勢、經(jīng)濟狀況等,但回顧此前在觀察中出現(xiàn)的各文化領(lǐng)域影響力變遷的“轉(zhuǎn)折點”,與重大歷史意義的事件或者歷史階段存在時間吻合。顯然,在谷歌書籍詞頻數(shù)據(jù)庫觀察到的中日文化影響力變遷情況與重要歷史事件具有相關(guān)性。同時,中日兩國的文化影響力變遷軌跡展示出了一個共同點,即在一國國力和國家聲望快速提升時,或在該國與西方交流頻繁時,它的文化影響力也相應(yīng)有較快的增長。對日本而言,這個時期主要是19世紀末至20世紀30年代,對中國而言則是抗日戰(zhàn)爭勝利后的20世紀40年代晚期至20世紀60年代,以及改革開放后。
兩百年來,中國與日本的國際文化影響力均有飛躍性增長,這與中日兩國在近現(xiàn)代歷史進程中與西方世界的接觸日益增多以及中日兩國的國家實力日益增強的歷史背景是無法分割的。今天,中國與日本不僅在世界政治和經(jīng)濟舞臺上發(fā)揮著重要作用,也幾乎同時開始重視和致力于建設(shè)或推廣本國文化。對中日兩國的國際文化影響力的變遷進行研究和梳理,不但豐富了該領(lǐng)域的研究成果,也具有一定的現(xiàn)實意義,使國民能夠在了解文化影響力變遷的基礎(chǔ)上進一步堅定文化自信。
通過大數(shù)據(jù)方法進行社會科學(xué)的研究近年來已成為一個熱門方向,但整體而言依然處在起步階段。究其原因,與大數(shù)據(jù)難以獲得、難以分析以及處理大數(shù)據(jù)的技術(shù)本身較難掌握有關(guān)。本文從文化象征詞和文化領(lǐng)域兩個層次對中國與日本兩國的文化國際影響力進行了描述分析,并得出了一些排名或變化曲線。研究發(fā)現(xiàn),一方面中國和日本的不同文化象征詞在歷史數(shù)據(jù)中軌跡確實清晰可見,具體到每一個象征詞,幾乎都能在歷史中找到影響其軌跡的原因。但另一方面,正是因為影響一個個象征詞變遷的因素太過龐雜,無法從一棵棵象征詞的“大樹”上窺見一國文化全貌的“森林”,因而本文引入了文化領(lǐng)域的變化以便在足夠宏觀但又不至于太過粗略的層次來對兩個國家的文化影響力進行對比分析。最終研究發(fā)現(xiàn),大部分的文化領(lǐng)域的中日文化影響力變化和相對變化都具有一定的共同點,這些共同點與當時的時代背景有著顯而易見的相關(guān)性。研究認為,一國的國際文化影響力伴隨著國家的重大轉(zhuǎn)折期而出現(xiàn)明顯的變化,并隨著國力的增強而增長,隨著交流頻繁而提升。
在過去的兩百年中,特別是在東亞諸文明與西方世界交往的早期歷史中,東方文化往往是作為一種“奇觀”“異質(zhì)”的存在引起西方民眾的好奇和注意。隨著全球化的發(fā)展和東西方各層次交往的頻繁,我國和鄰國的文化終于不再是西方民眾眼中的“珍禽異獸”,而是逐漸得到了西方民眾的認同和接納。然而由于意識形態(tài)的阻礙和以美國為首的西方話語霸權(quán)的存在,我國文化進一步提高國際影響力的路程依然困難重重。特別是近年來西方民粹主義的抬頭,為我國文化崛起設(shè)置了新的障礙。本文研究發(fā)現(xiàn),交流的增多與國力的增強提高了國家的文化影響力,至少是表層的影響力。在過去的兩百年間,文化影響力的提升大部分是被動的、以西方為主導(dǎo)的,但現(xiàn)如今中國綜合國力已經(jīng)邁入世界國家前列,一味依靠被動的文化傳播顯然是不夠的?!拔幕孕拧钡闹袊?,更應(yīng)該主動讓我國民族文化走出去,讓全世界人民了解中國文化,認同和接受中國文化。這不光需要黨和政府官方的主導(dǎo)和發(fā)力,同樣需要民間的參與,從擴大交流這一環(huán)節(jié)促進我國文化國際影響力的提升。筆者認為,這種民間的參與可以從三方面著手:一是純粹的文化交流,包括各類文化產(chǎn)品、文化活動的交流,直接向外國民眾傳播我們的文化。近二十年來,日本借助其動畫、漫畫、游戲等二次元文化和“萌”文化進行文化輸出,以此為媒介傳播日本傳統(tǒng)文化和現(xiàn)代文化,使得現(xiàn)代西方民眾對日本的好感明顯提升,這在思路上或值得我國借鑒。二是借助工業(yè)制品、信息產(chǎn)品等方式交流。如SONY、東芝、豐田等日本廠商的工業(yè)產(chǎn)品過去作為日本技術(shù)的象征,在全球塑造了日本人、日本文化精益求精的形象。近年來隨著中國產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型升級,包括華為、小米等國產(chǎn)手機在內(nèi)的國產(chǎn)精良產(chǎn)品走向世界,“中國制造”和“中國智造”已然逐漸成為中國新的文化名片,將蘊含在產(chǎn)品中的中國文化、中國“工匠”精神傳播出去。三是人的交流,讓游客、留學(xué)生、網(wǎng)民等作為人際傳播的媒介,讓中國人與外國友人、一般民眾進行直接交流,幫助中國文化的傳播和影響力的擴大。當然,由于并非所有的人際交流——特別是網(wǎng)絡(luò)虛擬社會中的交流——均能幫助我國民族文化傳播正向影響力,因此還需要政府、媒體和社會各界的引導(dǎo),讓世界人民可以看到具有正能量的、“文化自信”的中國人和中國文化。此外值得注意的是,在本文研究的歷史階段中,中國文化國際影響力的提升大部分時間都是沿著西方世界設(shè)置的議程,在西方的話語體系中爭取到些許注意,未來若要繼續(xù)實現(xiàn)影響力的提升,應(yīng)當在構(gòu)建我國主導(dǎo)的話語體系上發(fā)力,“使每一個中國人都能夠發(fā)自內(nèi)心地為中國的燦爛文化而感到自豪,使世界各國都對中國文化充滿向往和敬意,用文化的力量展示崛起中國的力量”[27]23。
筆者在使用大數(shù)據(jù)方法進行研究時發(fā)現(xiàn),本文應(yīng)用的文化組學(xué)和谷歌N-gram詞頻數(shù)據(jù)庫的研究方法在國內(nèi)外已經(jīng)有一定數(shù)量的成果,但方法本身依然存在一些局限。詞頻統(tǒng)計方法固然是分析處理非結(jié)構(gòu)化文本大數(shù)據(jù)的有效工具,但作為一種工具,它去情境的特點以及語言本身具有的交融和變化的屬性,使學(xué)者對這種工具的應(yīng)用的推廣需要保持足夠的謹慎。當然,本研究還存在諸多不足,第一,文化符號本身涉及的知識面十分廣泛,同時單個文化符號在英語中的表述方式可能存在歷史變遷,本研究在采集和整理這些文化符號和文化象征詞時難免會出現(xiàn)疏漏。第二,我們對文化領(lǐng)域變遷的觀察是建立在一個假設(shè)前提之下:不同的歷史階段,書籍作者在寫作時對不同領(lǐng)域關(guān)鍵詞的使用不存在系統(tǒng)性差異,即假設(shè)1800年的作者和1900年的作者都會偏好使用同樣的詞匯來描述同樣的文化領(lǐng)域。但這種假設(shè)是否成立,還需要進一步的研究來驗證。第三,受限于筆者的知識邊界,對現(xiàn)象和規(guī)律的描述有可能無法反映真實現(xiàn)象,以偏概全。在今后的研究中,筆者將致力于對上述問題的改善與解決。