郭 橋
因明源自于古印度,學(xué)界曾稱之為“絕學(xué)”。在當(dāng)代中國的因明研究史上,涌現(xiàn)了一批杰出的學(xué)者。正是由于他們的不懈耕耘,作為因明“第二故鄉(xiāng)”的中國,在繼唐、近現(xiàn)代以后,在近30年來再現(xiàn)因明學(xué)研究蓬勃發(fā)展的局面?!墩嫒纭ひ蛎鲗W(xué)叢書》之《總序》指出:“改革開放后,百廢俱興,因明學(xué)在中國大地得到了重視和發(fā)展,出現(xiàn)了一批優(yōu)秀的研究學(xué)者。他們以繼承古學(xué)為己任,博采眾長,使我國的因明研究取得了很大提高,特別是在邏輯與因明比較研究方面取得了長足的進(jìn)步?!盿釋妙靈:《真如·因明學(xué)叢書總序》,沈劍英:《因明正理門論譯解》,北京:中華書局,2007年。這些學(xué)者當(dāng)中,沈劍英先生是一位杰出的代表。
沈劍英,1932年生于上海,現(xiàn)為華東師范大學(xué)教授,兼任中國邏輯學(xué)會(huì)因明專業(yè)委員會(huì)顧問、中國邏輯學(xué)會(huì)理事、中國邏輯與語言研究會(huì)副理事長、中國符號學(xué)研究會(huì)副理事長等。 自1978年《因明學(xué)概論》成稿,到2013年《佛教邏輯研究》出版,沈劍英先生的因明研究影響廣泛,有學(xué)者譽(yù)稱之“拼命硬干的因明學(xué)家”。關(guān)于沈先生的因明研究,他曾這樣寫道:“我研究因明已數(shù)十年,真正出成果的時(shí)間還是改革開放以來的三十年?!盿沈劍英:《舒眉任筆酬:我的因明研究回顧》,《因明》第2輯,蘭州:甘肅民族出版社,2008年。沈劍英先生的因明研究涉及諸多方面,現(xiàn)擇取幾個(gè)問題,函邀其簡要地談一談,希望對當(dāng)今的因明學(xué)研究有所助益。
背景1:2016年9月17—18日,第12屆全國因明學(xué)術(shù)研討會(huì)在陜西銅川舉行。會(huì)議的6個(gè)討論主題中,第一個(gè)是“玄奘大師生平及其貢獻(xiàn)研究”。玄奘游學(xué)印度的一個(gè)重要成果,就是把新因明傳播到了中國。關(guān)于玄奘和新因明的關(guān)系,沈劍英先生曾這樣斷語:“玄奘是陳那的三傳弟子,故此深得新因明的要旨。”b沈劍英:《佛教邏輯研究》,上海:上海古籍出版社,2013年,第66頁。之所以稱玄奘是陳那的三傳弟子,原因是他在印度留學(xué)期間,師從那爛陀寺的主持戒賢,以及勝軍;界賢和勝軍均是護(hù)法的弟子,而護(hù)法是陳那的弟子。
問題1:如何評價(jià)玄奘把新因明輸入中國這一中印文化交流史上的事件?
答問1:這無疑是一件具有重要?dú)v史意義的事件。回答這個(gè)問題我想應(yīng)該略為擴(kuò)展來談,因?yàn)橐蛎鱾魅胫袊⒎切室蝗酥Γ谒熬陀泄乓蛎鞯膫魅?,在他之后又有西藏佛教學(xué)者對因明的譯傳,所以因明傳入我國應(yīng)分為三個(gè)時(shí)期。第一個(gè)時(shí)期在南北朝,當(dāng)時(shí)傳入的是古因明文獻(xiàn),如《方便心論》和《如實(shí)論》等,但在思想界影響不大。而且《方便心論》最早的譯本在東晉末或劉宋初由佛馱跋陀羅譯出后,由于未能流傳,不久亡佚。今天看到的《方便心論》系50年后由吉迦夜與曇曜于北魏延興二年(472)重譯的。另外,《如實(shí)論》原有三卷,至今只存一卷殘本。至于真諦所撰的《如實(shí)論疏》更是早已亡佚。但即便如此,古因明文獻(xiàn)的傳入還是有其歷史意義的,在中國思想史、邏輯史上畢竟留下了它的腳印,它更是玄奘所開創(chuàng)的漢傳因明的先聲。因明傳入的第二個(gè)時(shí)期在唐初,就是玄奘傳回來的新因明。這一回產(chǎn)生的影響不小,形成了漢傳因明的傳統(tǒng)。第三個(gè)時(shí)期始于中唐,盛于宋、元,即西藏的佛教學(xué)者從印度傳回來的量論,后形成西藏量論的傳統(tǒng),即藏傳因明。因明傳入的這三個(gè)時(shí)期具有歷史延續(xù)性:南北朝―唐代―宋、元,正好填補(bǔ)了中國邏輯史近千年的空白。對于這個(gè)問題,我曾作過這樣的論述:“中國邏輯史研究中最大的困難是在秦漢以后難以圍繞一條綿延的主線來整理史料,闡發(fā)其發(fā)展進(jìn)程。不像西方邏輯史,在19世紀(jì)中葉以前基本上是以西方傳統(tǒng)邏輯為主干的發(fā)展史,其后則是以現(xiàn)代邏輯為主干來展開。印度邏輯史則是以正理論和佛教因明的交融為主干的發(fā)展史。中國邏輯史上最為輝煌的先秦名辯邏輯則自秦漢以降,后繼乏人而歸于衰微。甚至?xí)r隔五百年,西晉的隱士魯勝志在‘興微繼絕’寫出《墨辯注》和匯編《刑名》二篇并‘略解旨?xì)w’,希望能得到時(shí)人的響應(yīng),重興名辯學(xué)說,竟亦未能如愿,最后連《墨辯注》一書和《刑名》二篇也散佚無存,唯魯勝的《墨辯注敘》幸錄于《晉書·隱逸傳》而令今人得見(幸虧《晉書·隱逸傳》錄存了魯勝的《墨辯注敘》,世人才得以略知他的邏輯思想和為重興墨辯學(xué)說所做的一些事情)。名辯邏輯崇尚思辨,在辯風(fēng)甚盛的魏晉時(shí)期亦遭冷遇,這是頗為遺憾的。漢代重經(jīng)訓(xùn)而輕名辯,這是可以理解的。魏晉反經(jīng)訓(xùn)而重義理,則理應(yīng)是名辯邏輯重興的溫床,可惜魏晉的清談墮于‘理賭’,至南渡名士的末流更流于‘嘲戲之談’。在這種背景下,名辯邏輯之乏人問津,也就不足為奇了。名辯邏輯既然未能作為中國邏輯史的主干學(xué)說得到傳承,而后來的本土邏輯思想又比較零散,難以形成系統(tǒng)的邏輯學(xué)說。所以唐代傳入中國的印度因明和明清時(shí)期輸入中國的西方傳統(tǒng)邏輯便反客為主,填補(bǔ)起中國邏輯史的空白了。”c這段話的英文文本載于History of Logic in China:5 Questions, Autοmatic Press, United kindοm, 2015, p.39.由此,因明的傳入具有何等重要的歷史意義當(dāng)是不言而喻的。
再談玄奘傳譯新因明在中印文化交流史上的豐功偉績。玄奘西行求法,志在弄清大乘瑜伽行宗的根本論典《瑜伽師地論》的真義。此論長達(dá)100卷,其中第15卷專門論述了大乘有宗的因明體系,所以玄奘十分重視學(xué)習(xí)因明。他在行程中即已向迦濕彌羅國的大德僧稱和至那樸底國的大德調(diào)伏光學(xué)習(xí)陳那的《理門論》等。到達(dá)那爛陀寺后,玄奘受業(yè)于戒賢。戒賢是陳那的二傳弟子,其時(shí)年已90,仍不辭辛勞,為玄奘講解《瑜伽師地論》三遍,陳那的《正理門論》和《集量論》兩遍,《顯揚(yáng)圣教論》和《對法論》各一遍。由此玄奘不僅深入領(lǐng)悟了《瑜伽論》的真義,也全面了解了瑜伽行派的古因明和新因明體系。貞觀十年(636)玄奘暫別那爛陀寺,到印度各地游學(xué)。其間他在南薩羅國參謁龍樹和提婆的圣跡時(shí),又向一位婆羅門研習(xí)《集量論》一月余,還專程去案達(dá)羅國瞻仰陳那撰《正理門論》的石窣堵波遺跡。貞觀十三年冬天,玄奘結(jié)束遠(yuǎn)游,回到那爛陀寺。他聽說不遠(yuǎn)處有一位般若跋多羅大德精通有部教義和因明、聲明等,便去向他咨決所疑。后來又去杖林山勝軍論師處住了兩年,向他請教《瑜伽論》和《因明論》等。由于玄奘好學(xué)不倦,轉(zhuǎn)益多師,他在瑜伽論和因明論上都有非凡的造詣,從而在論辯中時(shí)操勝券。
玄奘深知因明作為一種思辯工具與瑜伽學(xué)說有著密切的關(guān)系,所以他在長安譯經(jīng)的初期,即迻譯了《因明入正理論》和《因明正理門論》。其中令人矚目的是,《入正理論》是在迻譯煌煌100卷《瑜伽師地論》的間隙插譯的,它雖然只是一部只有二千五六百余字的小論,但譯場的組織規(guī)模卻不小,而且監(jiān)譯大臣許敬宗還特地為它寫了一篇600余字的《后序》,顯示玄奘迻譯此論有著非比尋常的意義。由于新因明初傳中土,佛門內(nèi)外倍感新奇,譯場大德向?qū)W之心甚為殷切。玄奘向譯場僧眾悉心傳授,門下大德記錄大師口義,紛紛撰述,出現(xiàn)筆記玄章并行于世、研習(xí)因明蔚為風(fēng)氣的盛況。正是由于玄奘的譯傳,陳那的新因明在中土得到了傳承,形成漢傳因明的架構(gòu),在佛門內(nèi)外的精英層面產(chǎn)生了廣泛的影響。
漢傳因明注重立破的格局,即注重陳那的邏輯理論和論辯方法,而以知識論為“立具”,即立量之必要條件,這是繼承了陳那前期的因明思想。漢傳因明的這一特色,反映了玄奘的邏輯觀念是以立破為綱的。這就將漢傳因明制限于邏輯和論辯方法的范圍之內(nèi),盡量不向認(rèn)識論方向延伸,從而保持了因明比較單純的邏輯性質(zhì)。玄奘在迻譯和傳授因明的過程中,有所發(fā)明和發(fā)展,這通過文軌和窺基等人以他的口義為基礎(chǔ)所撰的因明論疏可以詳知。玄奘譯傳新因明的功績,在中印文化交流史上豎起了一塊豐碑。
釋答1:《方便心論》《回諍論》和《如實(shí)論》是漢傳因明在古因明傳播階段出現(xiàn)的三部典籍。(1)《方便心論》:472年被譯成中文?!捌鋾m是以反駁勝論派理論為主,同時(shí)也構(gòu)造了佛家因明的第一個(gè)論辯邏輯體系,在因明的‘正’‘似’‘立’‘破’等方面都有系統(tǒng)闡述,在因明史上地位可與《正理經(jīng)》相比?!盿彭漪漣、馬欽榮主編:《邏輯學(xué)大辭典》,上海:上海辭書出版社,2004年,第261頁。關(guān)于該書的作者,相傳為大乘佛教中觀派論師龍樹,宇井伯壽認(rèn)為是龍樹之前的小乘學(xué)者。全書分四部分:明造論品、明負(fù)處品、辯證論品、相應(yīng)品。其中,明造論品闡述論辯的方法,提出如下立論方法:“譬喻”“隨所執(zhí)”“語善”“言失”“知因”“應(yīng)時(shí)語”“似因”“隨語難”;明負(fù)處品論論辯中的過失;辯證論品說明辨別正邪論法的方法;相應(yīng)品講問答相應(yīng)的方法。在相應(yīng)品中,“列有20種問答法,《正理經(jīng)》中的二十四倒難與此基本相同?!保?)《回諍論》:541年譯成中文,該書是“龍樹批評正理派的量論之作”。b周禮全主編:《邏輯百科辭典》,成都:四川教育出版社,1994年,第121、194頁(3)《如實(shí)論》:全稱《如實(shí)論反質(zhì)難品》,世親著,550年由真諦譯成中文?,F(xiàn)存中譯本是全書的最后一部分,其余內(nèi)容完全遺失?,F(xiàn)僅存《反質(zhì)難品》分三個(gè)部分:“無道理難品第一”、“道理難品第二”、“墮負(fù)處品第三”。這三部分涉及各種無道理的論說、誤難與正難類型,以及諸過失。其中,“墮負(fù)處品”列22種負(fù)處,“世親吸收了《正理經(jīng)》對負(fù)處的分類,又有新的創(chuàng)造,可說是集佛家墮負(fù)論之大成。”c姚南強(qiáng)主編:《因明辭典》,上海:上海辭書出版社,2008年,第81頁。
《瑜伽師地論》是印度大乘佛教瑜伽行派主要的經(jīng)典,“瑜伽師地,意即瑜伽師修行所歷的境界(十七地),故亦稱《十七地論》”。d鄭偉宏:《漢傳佛教因明研究》,北京:中華書局,2007年,第66頁。全書100卷,玄奘譯成中文。奘譯之前有該書的節(jié)譯本。全書分五部分:“本地分”“攝抉擇分”“攝釋分”“攝異門分”“攝事分”。其中“本地分”是主要部分,其余四部分是對該部分的釋論。在《本地分》第15卷中首次提出因明的概念:“謂于觀察義中諸所有事。”意思是“對于所觀察的事物建立一種意見,其中關(guān)于能立與能破的一切論證的歷程便是因明?!盿周禮全主編:《邏輯百科辭典》,第632頁。此外,又分別從論體性、論處所、論所依、論莊嚴(yán)、論墮負(fù)、論出離、論多所作法七個(gè)方面來講述因,史稱“七因明”。“七因明”涉及辯論中使用的語言的體性、辯論的地點(diǎn)、辯論所采用的具體方法、辯論雙方應(yīng)該具備的條件、關(guān)于被擊敗的論點(diǎn)、辯論前對是否立論的的判斷、辯論者的自信心等。
“大小二論”是對《因明正理門論》和《因明入正理門論》的簡稱。(1)《因明正理門論》之所以被稱“大論”,“由于分量比商羯羅主的《因明入正理門論》大”,b周禮全主編:《邏輯百科辭典》,第621頁?!啊兑蛎髡黹T論》是漢傳因明的根本論典”,c沈劍英:《因明正理門論譯解》,導(dǎo)言。該書是“印度中古邏輯之父”陳那早年創(chuàng)立新因明的奠基之作,它和陳那晚年的《集量論》一起,是新因明的兩部要籍。貞觀二十三年(649)玄奘譯出《因明正理門論本》。書名中的“本”字,恐系后人所加,意在突顯以玄奘所譯之作為本?!笆聦?shí)亦是如此,后世均以奘譯的《因明正理門論本》為經(jīng)典,而很少提及義凈的譯本(陳那的《正理門論》有兩個(gè)漢譯本:玄奘的《因明正理門論本》和義凈的《因明正理門論》——引者注),而且常常省稱玄奘的譯本為‘因明正理門論’?!眃沈劍英:《因明正理門論譯解》,導(dǎo)言?!兑蛎髡黹T論》的內(nèi)容,第一部分述真能立、似能立,及現(xiàn)量、比量;第二部分述能破、似能破,及墮負(fù)問題。《因明正理門論》闡述了陳那早期以立破(論證和反駁)為核心、以現(xiàn)量和比量(獲取知識的方法,屬于知識論范疇)為輔,即視現(xiàn)量和比量為立量的必要條件這一主張。這一傾向和其后期著作《集量論》有明顯的不同。在《集量論》中,“他一反以立破為核心的格局,而是先說現(xiàn)量和比量(為自比量),再說能立(為他比量)和能破的,這樣的論述格局,顯然是將邏輯納入知識論的范疇,側(cè)重點(diǎn)有所不同。”e沈劍英:《因明正理門論譯解》,導(dǎo)言。《因明入正理門論》之所以被稱“小論”,“與《因明正理門論》相比,分量較小”,f周禮全主編:《邏輯百科辭典》,第618頁。它“是探幽‘大論’的階漸之作”。g沈劍英:《因明正理門論譯解》,導(dǎo)言。唐太宗二十一年(647),玄奘譯出《因明入正理論》。其中,“因明”二字系玄奘添加,《因明正理門論本》中的“因明”二字亦如此。玄奘為何在漢譯標(biāo)題中添加“因明”二字,今人或謂“為示本論的性質(zhì)”,h沈劍英:《佛教邏輯研究》,第75頁?!耙詷?biāo)舉其方法論的性質(zhì)”,i沈劍英:《因明正理門論譯解》,導(dǎo)言?;蛑^“以標(biāo)明其為佛家邏輯書”。j周禮全主編:《邏輯百科辭典》,第618頁。韓廷杰先生的解釋比較具體:“‘因明’兩個(gè)字是玄奘加的,用以說明這篇論文是因明著作。原文‘入正理經(jīng)’,很容易讓人把佛教的因明著作誤認(rèn)為外道正理派的著作。由此可見,這篇論文的題目不能死譯。‘正理’一詞的梵語原文是(音譯尼夜耶),意謂‘引導(dǎo)’,即引道出正確結(jié)論。這里指的不是正理派或《正理經(jīng)》,而是陳那的《因明正理門論》,所以商羯羅主的《因明入正理論》是《因明正理門論》的入門著作。”k韓廷杰:《梵本〈因明入正理論〉(續(xù))研究》,《法源》2002年總第20期。“大小二論”對比量的討論限于共比量,它們都是新因明的重要典籍。其中,《入論》“并非單純解釋《門論》,亦有商羯羅主的發(fā)揮創(chuàng)造,如《門論》講的九句因,《入論》略去不講,卻講“因三相”,并詳釋宗九過、因十四過和喻十過?!眑韓廷杰:《梵本〈因明入正理論〉研究(一)》,《法源》2001年總第19期。就漢傳因明的實(shí)際情況而言,由于《正理門論》言簡義奧、艱澀難懂,“以往治因明者大都依據(jù)商羯羅主的《入正理論》來研究陳那所創(chuàng)立的新因明”。m沈劍英:《因明正理門論譯解》,導(dǎo)言。
背景2:1985年,沈劍英先生的《因明學(xué)研究》被中國大百科全書出版社列為“中國學(xué)術(shù)叢書”之一種出版。此次列入中國學(xué)術(shù)叢書的共計(jì)七種,另外六種是:熊十力的《佛家名相通釋》、呂思勉的《先秦學(xué)術(shù)概論》、呂思勉的《中國民族史》、柳詒徵的《中國文化史》、伍蠡甫的《名畫家論》、陳登原的《顏習(xí)齋哲學(xué)思想述》。1994年,中國臺(tái)灣智者出版社出版《因明學(xué)研究》一書的繁體字版。2002年,東方出版中心出版《因明學(xué)研究》的修訂版。
問題2:《因明學(xué)研究》是中華人民共和國成立以后第一本比較系統(tǒng)介紹因明學(xué)的學(xué)術(shù)著作,a韓廷杰:《梵本〈因明入正理論〉研究(一)》,《法源》2001年總第19期。聽說這部著作是您在一個(gè)比較困難的時(shí)期撰寫的,而且在1978年即已完稿,但1985年才出版,可否請沈先生談?wù)勂溟g的曲折過程?30多年后的今天,您如何看《因明學(xué)研究》一書?
答問2:我本來是從事文學(xué)創(chuàng)作和文學(xué)研究的,為此我在以往的政治運(yùn)動(dòng)和“文革”中吃了不少苦頭?!拔母铩焙笃谖覐摹拔迤吒尚!被貋?,趕上“復(fù)課鬧革命”,我便趁機(jī)轉(zhuǎn)向,從事語言與邏輯的教學(xué)。期間我接觸到了因明學(xué),認(rèn)識到這是一門絕學(xué),有著廣闊的研究空間,于是我著手搜集資料,試著去啃這塊硬骨頭。既然是塊硬骨頭,當(dāng)然就不容易啃,因?yàn)橐蛎鞯浼淖制D澀,索解匪易,而且參考資料在當(dāng)時(shí)不易覓得,遇有疑義更是無處可以請益咨疑,所以我研習(xí)因明的過程特別艱難。但每有所得,體會(huì)也更為深刻。粉碎“四人幫”以后,我即著手著述,花了兩年時(shí)間,于1978年完成《因明學(xué)概論》的初稿。它的出版過程有些曲折。稿子最早是通過復(fù)旦大學(xué)老校友冀勤(她是中華書局資深編輯)送到商務(wù)印書館的(兩家出版社同在王府井的一幢樓里辦公)。商務(wù)印書館請北京大學(xué)與中國社會(huì)科學(xué)院南亞研究所的印度哲學(xué)專家黃心川先生審稿,黃先生的審稿意見對拙稿作了肯定的評價(jià),由此商務(wù)印書館同意列入選題計(jì)劃,并提出了一些修改意見。但等我將修改稿寄去后,商務(wù)印書館的W編輯卻將稿子退了回來,從退稿函知悉,原來是一位Y先生對我在玄奘《真唯識量》上的論述有看法,從而影響到對全稿的評價(jià)。W編輯還說書名亦有不妥,既稱“概論”,則應(yīng)包含更廣泛的內(nèi)容,原稿卻未涉及云云。這令我殊感無奈。于是只得退而求其次,在友人的介紹下,將書稿送到一家省級S出版社。誰知這一回遇上了不死不活的局面,因該社還在鬧派性,兩派對是否采用拙稿持不同意見,于是擱置兩年有余還是難作定論。這一拖,就到了1983年,巧逢中國大百科全書出版社要出一套“中國學(xué)術(shù)叢書”,由主持上海分社的王元化先生統(tǒng)籌其事。王元化先生派編審姚芳藻女士來將我的書稿要了過去,并特邀上海古典文學(xué)出版社的編審葉笑雪老先生來審稿。葉先生對佛學(xué)深有研究,承其對拙稿作出肯定的評價(jià),于是王元化先生決定將拙著列入?yún)矔?。我的書稿本來取名《因明學(xué)概論》,含有自謙的成分,既然商務(wù)印書館W編輯對此頗有微詞,我就只好收起謙遜,改題為《因明學(xué)研究》了。拙著于1985年出版,葉笑雪先生還為拙著寫了書評,發(fā)表在《社會(huì)科學(xué)戰(zhàn)線》上,其過譽(yù)之辭令我汗顏?!爸袊鴮W(xué)術(shù)叢書”是中國大百科全書出版社出版的一套規(guī)格甚高的叢書,正如你所列的,它收入了熊十力、呂思勉、柳詒徵、伍蠡甫、陳登原等諸多大家的名作,拙著得以忝列其中,事出意外,實(shí)乃“毋望之?!币?。
拙著成稿于20世紀(jì)70年代,限于我當(dāng)時(shí)的學(xué)識水平和思想狀態(tài),1985年版的《因明學(xué)研究》存在不足之處甚夥。如陳那新因明同、異二喻的合式歸納和離式歸納,是陳那的創(chuàng)新,我卻將其與穆勒因果五法作簡單比附,還做出錯(cuò)誤的結(jié)論。這一點(diǎn)我早有反省,所以我在撰寫由王雨田主編的《歸納邏輯導(dǎo)引》(上海人民出版社,1992年)一書中的《印度因明中的歸納理論》一章時(shí),就作了自我修正。1994年由臺(tái)南智者出版社出《因明學(xué)研究》的中國臺(tái)灣版時(shí),我將上述錯(cuò)誤在書中正式作了修訂。還改掉了一些大批判式的言辭,這是我受“文革”思潮影響的表現(xiàn),僅管我在“文革”中是受迫害者,亦難免受時(shí)代風(fēng)氣之薰陶。但僅在該版上作了修訂還是不夠的,所以我一直懷著再出修訂版的愿望。1996年初,東方出版中心(原中國大百科全書出版社上海分社)重印《因明學(xué)研究》,印數(shù)達(dá)一萬冊之多,但社方事先未及與我商洽,使我遺憾地失去了一次修訂的機(jī)會(huì)。后來承出版社惠允,在銷完這批重版書后再出拙著修訂本。為此我即在已作過初步修訂的中國臺(tái)灣版的基礎(chǔ)上再加修訂,還在有關(guān)章節(jié)(如第三章、第四章)里加了若干必要的注釋,以回應(yīng)某些批評。還對附錄中的《正理經(jīng)》譯文和注釋也作了一些修訂。這是第二次修訂了,這次修訂工作早在1998年即已完成,但直到2002年修訂本才得以出版。十年后,我年屆80,承蒙上海古籍出版社王興康社長和趙昌平總編輯的盛情邀稿,我將部分舊作整理成一部《佛教邏輯研究》,其中第二編《佛教邏輯學(xué)》即是在《因明學(xué)研究》一書的基礎(chǔ)上擴(kuò)充而成的,新增五章(從原書的九章擴(kuò)充為十四章),而且對原文又作了一次內(nèi)容上和技術(shù)上的修正。這可以說是第三次修訂了,也是修訂量最大的一次。
釋答2:1979年8月,第二次全國邏輯討論會(huì)在北京通縣召開,來自全國的230余名邏輯工作者參加了會(huì)議。沈劍英先生當(dāng)時(shí)提交的交流材料就是《因明學(xué)研究》一書的原始打印稿,此稿受到與會(huì)學(xué)者的關(guān)注,他也因此被選為第一屆中國邏輯學(xué)會(huì)的45名理事之一。a杜國平主編:《改革開放以來邏輯的歷程:中國邏輯學(xué)會(huì)成立30周年紀(jì)念文集》,北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2012年,第590頁;沈劍英:《舒眉任筆酬:我的因明研究回顧》,《因明》第2輯。
《因明學(xué)研究》以《門論》和《入論》為主要依據(jù),征引唐初諸疏,“從橫剖面探討因明的體例規(guī)律、推理格式和立言過失等等,并與西方傳統(tǒng)邏輯作比較研究,以明二者異同”。b沈劍英:《因明學(xué)研究》,北京:中國大百科全書出版社,1985年,出版說明。以西方邏輯為參照進(jìn)行因明學(xué)的研究,這是近代以來漢傳因明研究的基本框架。在《因明學(xué)研究》中,沈劍英先生既承接了這一研究思路,又著意分析西方邏輯和因明的不同之處。比如,在以三段論解釋三支論式時(shí),他一方面認(rèn)為“宗”和三段論的“結(jié)論”相當(dāng),另一方面指出二者不但在形式結(jié)構(gòu)上的地位不同,而且意義也有分別,這是因?yàn)橐蛎鞯漠a(chǎn)生是基于古印度宗派之間激烈的爭詰,因明的論式貫穿了“立”與“破”的精神。具體而言,“宗”是立敵雙方所爭的論題,具有“違他順自”的特點(diǎn),這就和三段論的“結(jié)論”不同。溫公頤先生指出:“這樣的解釋,既說明了因明的邏輯共性,即邏輯科學(xué)的全人類性,同時(shí)又說明了因明的邏輯特性”。c溫公頤:《溫序》,沈劍英:《因明學(xué)研究》。
背景3:陳那的《因明正理門論》和商羯羅主的《因明入正理論》,漢傳因明史上或簡稱“大小二論”?!按笮《摗笔切蕮?jù)梵文翻譯的譯本,也是自有唐至民國期間漢傳因明研究的經(jīng)典文獻(xiàn)。沈劍英先生拓寬了漢傳因明的文獻(xiàn)范圍,使得更多的古印度因明文獻(xiàn)能夠?yàn)閷W(xué)界所了解。
問題3:在拓寬漢傳因明的研究文獻(xiàn)范圍方面,沈先生主要做了哪些工作?
答問3:我主要做了兩件事:一是迻譯《正理經(jīng)》,二是迻譯《遮邏迦本集》第三編第八章。這兩種古印度的邏輯文獻(xiàn)是研究印度邏輯不可或缺的原始資料,但長期以來在我國卻未見有漢譯本問世。
《正理經(jīng)》是古印度婆羅門教六大正宗之一的正理派的根本經(jīng)典,也是印度邏輯史上的重要文獻(xiàn)之一。世界上有多種語言的譯本,但在我國卻無漢譯本問世。所以我在1983年夏天,據(jù)日本學(xué)者宮坂宥勝的日譯將其轉(zhuǎn)譯為漢文。由于《正理經(jīng)》文簡義奧,所以我又譯出富差耶那《正理經(jīng)疏》中的部分注疏,以資參考?!墩斫?jīng)》漢譯本作為《因明學(xué)研究》的附錄于l985年面世。由于我的漢譯本是國內(nèi)最早的譯本,所以1987年中國臺(tái)灣華宇出版社將其收入“世界名著譯叢”第21冊《印度佛學(xué)論集》之中。后來我又將宮坂宥勝的《〈正理經(jīng)疏〉研究·序論》一文也翻譯了出來,有裨于學(xué)人研讀《正理經(jīng)》。
《遮羅迦本集》是古印度的一部醫(yī)書,遮羅迦是大月氏貴霜王朝時(shí)代的名醫(yī),他主張醫(yī)生要學(xué)點(diǎn)邏輯,所以他在《遮羅迦本集》第三編第八章中專門講了“論議的原則”,共有44目。這部分內(nèi)容是遮羅迦所整理的流傳于印度當(dāng)時(shí)(約2世紀(jì)上半葉)的原始邏輯方法?!墩诹_迦本集》流傳至今有多種版本,各本異文互見,差別很大。日本著名佛教哲學(xué)家宇井伯壽對此作了校訂并譯成日文。我即據(jù)宇井氏所譯,于1997年春將其轉(zhuǎn)譯成中文,并據(jù)產(chǎn)生于與《遮羅迦本集》差不多同時(shí)代的《方便心論》及稍后的《正理經(jīng)》《正理經(jīng)疏》《如實(shí)論》等古印度的邏輯文獻(xiàn)作了委細(xì)之比較研究。實(shí)際上,這已是論譯結(jié)合的長篇論文了。因篇幅較長,擱置了差不多有兩年時(shí)間,后發(fā)表在中國臺(tái)灣《正觀》雜志1999年3月出版的第8期上?,F(xiàn)今我已將其收為《佛教邏輯研究》的“附論一”。
我認(rèn)為《正理經(jīng)》和《遮羅迦本集》中論議的原則一章是因明研究者必讀的印度邏輯古文獻(xiàn),它可以幫助我們溯源和厘清因明發(fā)展的脈絡(luò)。窺基《因明大疏》說:“刼初足目,創(chuàng)標(biāo)真似,爰暨世親,咸陳軌式,雖綱紀(jì)己列,而幽致未分,故使賓主對場,猶疑立破之則。……陳那……于是覃思研精,作《因明正理門論》?!边@段話概括地闡明,陳那的新因明源于世親,而世親的因明汲取了足目及其后學(xué)的部分邏輯學(xué)說。如世親《如實(shí)論》中的因三相說,即是正理派后學(xué)最早提出來的;他所列舉的三類十六種誤難,是對《正理經(jīng)》所說二十四種誤難的刪訂和增補(bǔ);他所臚列的二十二種墮負(fù),更與《正理經(jīng)》所列幾無二致。陳那則在世親的基礎(chǔ)上對因三相作了全新論述,構(gòu)建成新因明的學(xué)說,還刪除了二十二種墮負(fù),對世親的三類十六種誤難也作了改革,成其十四過類說,等等。所以要弄清楚他們之間的繼承和發(fā)展關(guān)系,必需從原始文獻(xiàn)中去理出頭緒。
釋答3:作為印度“因明之源”的《正理經(jīng)》,“在印度是很重要的一部典籍,它不但貫穿整個(gè)印度因明史,而且還能讓我們知道古印度的論難方式?!盿釋剛曉:《正理經(jīng)解說》,北京:宗教文化出版社,2005年,前言?!墩斫?jīng)》現(xiàn)有三個(gè)中譯本:沈劍英本、劉金亮本,b參見《靈山佛學(xué)研究會(huì)論文選》第1集,2003年。以及姚衛(wèi)群本。c姚衛(wèi)群編譯:《古印度六派哲學(xué)經(jīng)典》,北京:商務(wù)印書館,2003年。1983年夏,沈劍英先生據(jù)日譯本《正理經(jīng)》轉(zhuǎn)譯成漢文;1985年《因明學(xué)研究》一書出版時(shí),附錄即《正理經(jīng)》的漢譯本。2013年《佛教邏輯研究》出版時(shí),作者又根據(jù)姚衛(wèi)群和劉金亮的譯本進(jìn)行校訂,校訂本《正理經(jīng)》系《佛教邏輯研究》一書的“附譯一”。在中譯本《正理經(jīng)》的注釋中,沈先生“引譯了富差耶那的《正理經(jīng)疏》中的一些注釋”,d姚南強(qiáng):《潛心之作,嘉惠后學(xué)——沈劍英先生〈佛教邏輯研究〉述評》,《古籍新書報(bào)》2013年8月26日。《佛教邏輯研究》的“附譯二”即漢譯《〈正理經(jīng)疏〉研究·序論》。一個(gè)有趣的現(xiàn)象是,在釋剛曉的《正理經(jīng)解說》一書中,解說的經(jīng)文依據(jù)是劉金亮譯本,附錄則是沈劍英譯本。“二經(jīng)一說”的著作結(jié)構(gòu),為人們在對照、比較中理解經(jīng)文的含義提供了方便。《正理經(jīng)》的基本內(nèi)容是十六句義,或稱十六諦。(1)量:獲得知識的手段和方法。(2)所量:認(rèn)識的對象。(3)疑:疑惑。(4)目的。(5)見邊:即實(shí)例,指由已知的一邊,推測未知的一邊。(6)宗義。(7)論式:指正理派的五支作法,“其實(shí)五支作法不單單是正理派的,當(dāng)時(shí)好多派都是用的五支作法,甚至佛教也是?!眅釋剛曉:《正理經(jīng)解說》,第4頁。(8)思擇:推理論證。(9)決斷。(10)論議。(11)詭論議。(12)壞義。(13)似因。(14)曲解。(15)倒難。(16)墮負(fù)。
《遮羅迦本集》第三編第八章,有兩個(gè)中譯本:沈劍英本和肖平本。沈劍英先生的譯本系根據(jù)日文版轉(zhuǎn)譯成中文的。肖平先生的譯本題名是《遮羅迦本集·論議道軌》,它系根據(jù)梵文譯成中文的。為了與梵文進(jìn)行對照,作者“采取逐字翻譯并加注釋的譯注形式”。f肖平:《〈遮羅迦本集·論議道軌〉譯注》,肖平主編:《珠璣古巷論因明——首屆全國因明學(xué)培訓(xùn)班論文集》,廣州:中山大學(xué)出版社,2009年。作為印度邏輯史上最早的重要文獻(xiàn),“遮羅迦將古印度的邏輯稱作論議原則(亦譯論議道),從遮羅迦所列的44個(gè)項(xiàng)目來看,當(dāng)是印度邏輯文獻(xiàn)諸系統(tǒng)中最為原始的。”g沈劍英:《佛教邏輯研究》,第578頁。44項(xiàng)論議原則,包括:論議、實(shí)、德、業(yè)、同、異、和合、宗、立量、反立量、因、喻、合、結(jié)、答破、宗義、語言、現(xiàn)量、比量、傳承量、譬喻量、疑惑、動(dòng)機(jī)、不確定、欲知、決斷、義準(zhǔn)量、隨生量、所難詰、無難詰、詰問、反詰問、語失、語善、詭辯、非因、過時(shí)、顯過、反駁、壞宗、認(rèn)容、異因、異義、負(fù)處。這些原則涉及邏輯、知識論和論辯術(shù),“與可能稍后產(chǎn)生的《方便心論》所闡述的邏輯學(xué)說,基本上屬于同一體系,有時(shí)連論列也相同。”h姚南強(qiáng)主編:《因明辭典》,第69頁。
背景4:唐代是中國因明研究的巔峰時(shí)期。在玄奘大師的影響下,涌現(xiàn)出一批研究因明的學(xué)問僧,包括凈眼法師等。凈眼撰寫了三種因明著作,其中兩種,即《因明入正理論略抄》《因明入正理論后疏》抄存于敦煌藏經(jīng)洞。寫本雖于清末即已出土,但由于寫本系被佚名書法家以草書抄寫,不易辨識,故以往研究者甚稀。2002年,杭州華寶齋書社出版了沈劍英先生“破譯”敦煌因明的著作《敦煌藏經(jīng)洞之凈眼法師因明論疏寫卷》。2008年,上海古籍出版社出版《敦煌因明文獻(xiàn)研究》一書,沈先生進(jìn)一步對抄存于敦煌的因明文獻(xiàn)作了深入論釋和校訂。
問題4:請沈先生談一談敦煌遺書中有關(guān)因明文獻(xiàn)的情況。
答問4:關(guān)于敦煌遺書中有關(guān)因明文獻(xiàn)的情況,我在《敦煌因明文獻(xiàn)研究》一書中作了比較詳細(xì)的論述。概略的說明請參閱拙著中《敦煌的因明寫卷》和《敦煌寫卷出土的意義》兩節(jié)。
釋答4:出土文獻(xiàn)研究是因明研究過程中一個(gè)重要側(cè)面。敦煌遺書中的因明文獻(xiàn),在當(dāng)代因明研究史上處于薄弱狀態(tài)。鐘東教授在《因明古籍?dāng)⒁芬晃闹懈接卸鼗鸵蛎鞴偶夸洠?jì)5種:《因明入正理論》一卷,S.4956;《因明入正理論義疏》,P.2063b;《因明入正理論略抄》,P.2063a;《因明正理門論本》,P.3292a;《因明論三十三過》,P.3024b。他指出:“此上之敦煌遺書,可與傳世諸本,加以比照?!盿鐘東:《因明古籍?dāng)⒁?,肖平主編:《珠璣古巷論因明——首屆全國因明學(xué)培訓(xùn)班論文集》。相對而言,沈劍英先生在《敦煌因明文獻(xiàn)研究》一書中關(guān)于敦煌的因明寫卷之介紹更加具體。他介紹了7種文獻(xiàn)。(1)《因明入正理論疏》卷上殘本,唐文軌撰。該寫卷于20世紀(jì)初被英國考古探險(xiǎn)家斯坦因(Marc Aurel Stein,1862—1943)收走,現(xiàn)藏倫敦英國圖書館,編號S2437。(2)《過類疏》短片,唐文軌撰。“過去將此斷片擬為《因明入正理論疏釋》,不確?!眀沈劍英:《敦煌因明文獻(xiàn)研究》,上海:上海古籍出版社,2008年,第7頁。該斷片是文軌《因明入正理論疏》第三卷中釋十四過類中的第五可得相似和第六猶豫相似的部分文字。(3)《因明入正理論略抄》,唐凈眼撰。該寫本除了詮釋《入論》的一些問題,更多是對文軌《因明入正理論疏》提出批評和進(jìn)行補(bǔ)充,“體現(xiàn)了奘門弟子研習(xí)因明時(shí)善辯的學(xué)風(fēng)”。c沈劍英:《敦煌因明文獻(xiàn)研究》,第8頁。(4)《因明入正理論后疏》,唐凈眼撰。“《后疏》除隨《入論》文句詮釋外,還對現(xiàn)、比二量和十四過類作了專題闡說,這是頗不尋常的?!眃沈劍英:《敦煌因明文獻(xiàn)研究》,第8頁。該寫卷于20世紀(jì)初被斯坦因收走,現(xiàn)藏倫敦英國圖書館,編號S2437。(5)《因明論三十三過》一卷,現(xiàn)藏法國國家圖書館,編號P3024。(6)《因明入正理論》一卷,現(xiàn)藏倫敦英國圖書館,編號S4956。(7)《能立能破俱正智所攝》殘卷,“此寫卷當(dāng)產(chǎn)生于宋以后。”e沈劍英:《敦煌因明文獻(xiàn)研究》,第11頁。上述7種文獻(xiàn),為漢傳因明研究提供了重要史料,尤其是有關(guān)凈眼的因明疏抄,因?yàn)椤皟粞鬯娜N因明疏抄早在唐代后期即已不傳于世,流傳日本的這三種疏最晚至南宋時(shí)亦先后散佚。”f沈劍英:《敦煌因明文獻(xiàn)研究》,第12頁。
背景5:沈劍英先生除了在華東師范大學(xué)招收研究生,講解因明之外,還先后到山東大學(xué)、南開大學(xué)、河南大學(xué)、西南民族大學(xué)、中國佛學(xué)院靈巖山分院、戒幢佛學(xué)研究所、廣東尼眾佛學(xué)院、香港大學(xué)、臺(tái)灣南華管理學(xué)院等地教授因明。
問題5:針對想學(xué)習(xí)因明的青年學(xué)子,您認(rèn)為應(yīng)該注意哪些問題?
答問5:研習(xí)因明首先應(yīng)該研習(xí)原典,但陳那的《正理門論》很難讀懂,商羯羅主的《入正理論》也不容易讀,現(xiàn)在已出版了幾種講解大小二論的書,可供參考。切勿因畏懼原著的艱深,視其為道旁苦李,而只讀二手資料,因?yàn)槎仲Y料所論述的不一定準(zhǔn)確,有時(shí)甚至?xí)鹫`導(dǎo)作用,將簡單問題復(fù)雜化,反而會(huì)使研習(xí)者墮入五里霧中。
經(jīng)典文獻(xiàn)是需要沉下心來細(xì)細(xì)研讀的,不可急于求成,僅憑一知半解即遽下斷語,未免過于輕率。另外,知識具有歷史積淀的性質(zhì),做學(xué)問的人總是站在前人的肩膀上才看得更高更遠(yuǎn),不能為了標(biāo)新立異而對前人的某項(xiàng)研究成果輕易地作總體上的否定,妄說前人全都錯(cuò)了,唯我獨(dú)是。本來,在學(xué)術(shù)研究中不泥舊說、自創(chuàng)新見是應(yīng)有的學(xué)術(shù)品格,但需要有翔實(shí)的論據(jù)和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼撟C來支持。
釋答5:大小二論是漢傳因明的經(jīng)典之作。近現(xiàn)代以來詮釋二論的著作,舉其要者如下?!堕T論》類:(1)《因明正理門論校疏》,丘檗撰,20世紀(jì)20年代中期成書,這是一部完整注疏《門論》的著作。(2)《因明正理門論研究》,巫壽康著,由生活·讀書·新知三聯(lián)書店1994年出版。(3)《〈因明正理門論〉直解》,鄭偉宏著,復(fù)旦大學(xué)出版社1999年出版。(4)《因明正理門論譯解》,沈劍英著,列入“真如·因明學(xué)叢書”,由中華書局2007年出版?!度胝摗奉悾海?)《因明入正理論悟他門淺釋》,陳大齊著,由臺(tái)灣中華書局1970年出版。該書原為作者在政治大學(xué)教育研究所講授因明課的講義。后列入“真如·因明學(xué)叢書”由中華書局2007年再版。(2)《因明入正理論講解》,呂澂著,張春波整理,中華書局1983年出版。該書原為呂澂先生1961年在南京佛學(xué)班上的講稿。(3)《因明入正理論釋》,周叔迦著,社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社1989年出版。(4)《因明入正理論導(dǎo)讀》,李潤生著,1993年香港博益出版社出版。(5)《漢傳因明二論》,剛曉著,2003年宗教文化出版社出版。
唐窺基撰、慧沼續(xù)《因明入正理論疏》,或稱《因明大疏》《大疏》?!氨臼鑳?nèi)容豐富,幾乎涉及因明的所有方面,成為漢傳因明的綱領(lǐng)性著作?!盿姚南強(qiáng)主編:《因明辭典》,第106頁。近代以來,有關(guān)《大疏》的研究著作時(shí)有出版,這些著作,對于理解《入論》以及整個(gè)因明理論體系具有重要的參考價(jià)值。擇其要者如下。(1)《因明入正理論疏節(jié)錄集注》,梅光羲著,1925年商務(wù)印書館出版。(2)《因明大疏刪注》,熊十力著,1926年出版?!氨緯敌芟壬诒本┐髮W(xué)講授因明學(xué)的講義,刪注窺基《因明入正理論疏》,為治因明之津梁。1926年由北大印成講義,并于同年7月經(jīng)熊先生稍加修訂后由商務(wù)印書館出版發(fā)行?!眀《因明大疏刪注·題記》,熊十力:《唯識學(xué)概論·因明大疏刪注》,上海:上海書店出版社,2008年。(3)《因明大疏蠡測》,陳大齊著,1945年由書商于重慶鉛印出版;后收入“真如·因明學(xué)叢書”由中華書局2006年再版。(4)《因明大疏校釋、今譯、研究》,鄭偉宏著,復(fù)旦大學(xué)出版社2010年出版。
在閱讀因明經(jīng)典文獻(xiàn)的過程中,熊十力先生關(guān)于《因明大疏》的“讀法”建議值得借鑒。他說:“讀者必須心氣澄定,方可悟入?!薄俺踝x不了,勿便置之,一往直前,了一義便記取一義,于所不了,但知存疑。如此讀竟,又往返數(shù)番,則凡宗廟百官之富美,莫不盡見。”c熊十力:《因明大疏刪注·附讀法二則》,熊十力:《唯識學(xué)概論·因明大疏刪注》。關(guān)于讀書過程中的“存疑”和解疑,他另有闡述:“每讀一次,于所未詳,必謹(jǐn)缺疑,而無放失。缺疑者,其疑問常在心頭,故乃觸處求解。若所不知,即便放失,則終其身為盲人矣。學(xué)問之事,成于缺疑,廢于放失,寄予來學(xué),其慎于斯?!眃熊十力:《佛家名相通釋》,上海:東方出版中心,1985年,撰述大意。至于“觸處求解”,王元化先生這樣解釋:“這四個(gè)字說的不僅是反復(fù)思量,查閱有關(guān)參考書,而且也包括把問題和實(shí)際聯(lián)系起來去追究,去推敲,以便使書中窒礙皆去,脫爾神解?!眅王元化:《序:讀熊十力札記》,熊十力:《唯識學(xué)概論·因明大疏刪注》。