国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

譯事綿延三年多

2018-02-27 15:43趙勇
博覽群書 2018年1期
關(guān)鍵詞:文學批評譯者理論

··Ⅰ··

美國學者布萊斯勒(Charles E. Bressler)的這本《文學批評:理論與實踐導(dǎo)論》(Literary Criticism: An Introduction to Theory and Practice,中國人民大學出版社2015年版)目前已出到第五版,而我很早就接觸過它的第二版,那已是十多年前的事情了。

2000年上半年,北京師范大學的程正民教授和王一川教授聯(lián)手為文藝學專業(yè)的博士生開設(shè)一門西方文論課程。當其時也,程老師主講巴赫金,我們細讀的著作是《陀斯妥耶夫斯基詩學問題》;而王老師為我們提供的便是布萊斯勒的這本英文書,那是他從加拿大多倫多大學復(fù)印回來的著作。

于是在王老師的主持下,我們每人負責一章,寫讀書報告,并分別用一次課的時間講解該章內(nèi)容,形成課堂討論。我當時的感覺是,此書雖是進入20世紀西方文學理論與批評的入門讀物,但對于文學批評中重要的“主義”或“流派”,作者既梳理得清晰,也分析得透徹。如果把它當作教材來用,可與國內(nèi)的同類教材互補互動,甚至可以說,它在某些方面彌補了國內(nèi)同類教材論述中的疏漏與欠缺;如果把它當作專業(yè)論著來讀,亦不失為一本好書。因為布萊斯勒各章形成的問題意識,進入問題的角度,展開論述的理路等,都很有想法,由此也可看出美國學者致思、治學的風格和路徑。

如今,在翻譯完這本書之后,我似乎可以簡要談?wù)劦谖灏妫?011年出版)與第二版(1999年出版)的聯(lián)系與區(qū)別了。

第五版當然是在前四版基礎(chǔ)上的進一步修訂,而與第二版相比,第五版的修改幅度不可謂不大。從章節(jié)設(shè)計上看,第二版的正文部分總計11章內(nèi)容,分別是批評、理論與文學的界定,文學批評史概覽,新批評,讀者反應(yīng)批評,結(jié)構(gòu)主義,解構(gòu),精神分析批評,女性主義,馬克思主義,文化詩學(或新歷史主義),文化研究。而第五版的13章題目分別是:批評、理論與文學的界定,文學批評史概覽,俄國形式主義與新批評,讀者導(dǎo)向批評,現(xiàn)代性/后現(xiàn)代主義、結(jié)構(gòu)主義/后結(jié)構(gòu)主義:解構(gòu),精神分析批評,女性主義,馬克思主義,文化詩學或新歷史主義,后殖民主義,非裔美國文學批評,酷兒理論:男、女同性戀批評,生態(tài)批評。由此可看出,第五版既延續(xù)了第二版的許多內(nèi)容,但也有了重大的調(diào)整、修改和補充。比如,第二版的第四章還是讀者反應(yīng)批評(Reader-Response Criticism),第五版的第四章則改成了讀者導(dǎo)向批評(Reader-oriented Criticism),一詞之差,反映了美國乃至西方學界對讀者接受理論的最新思考。而第五版的第五章則把原來第二版的第五、六章整合為一章,在現(xiàn)代性、后現(xiàn)代主義的歷史語境中展開對結(jié)構(gòu)主義與后結(jié)構(gòu)主義的相關(guān)思考,這樣就把結(jié)構(gòu)與解構(gòu)焊接在一起,強調(diào)了它們之間復(fù)雜而豐富的內(nèi)在關(guān)聯(lián),這章內(nèi)容因此也變得更加豐富和飽滿了。當然,更重要的變化還是第五版對后殖民主義、非裔美國文學批評、酷兒理論和生態(tài)批評的強調(diào)與重視,因為在第二版中,后殖民主義、非裔美國文學批評和性別研究(Gender Studies)只是寄生于第十一章的文化研究之中,它們的重要性無法體現(xiàn),而第五版則讓它們單獨成章了。生態(tài)批評則更是前四版中從未出現(xiàn)過的內(nèi)容,把它推到文學批評的前臺,說明了它在美國學者心目中的位置。

每章的設(shè)計也有不小的調(diào)整。第二版每章除導(dǎo)論、歷史發(fā)展、理論假設(shè)、方法論、問題分析等部分外,還有幾部分內(nèi)容:例文(Sample Essays)——實為對例文的簡單點評,延伸閱讀(Further Reading),探究性網(wǎng)站(Websites for Exploration)。除此之外,每章還附學生文章(Student Essay)和專業(yè)論文(Professional Essay)各一篇,以此與各章的相關(guān)論述形成呼應(yīng)。這種設(shè)計頗有新意,它甚至啟發(fā)了國內(nèi)相關(guān)教材的編寫[后來王一川先生主編《批評理論與實踐教程》(高等教育出版社2005年版),我也參與其中,那里面的西方現(xiàn)代批評理論部分每章便有“學生范文”等設(shè)計,這其實就是在借鑒布萊斯勒的路子]。但在第五版中,這些部分都被拿掉了,竊以為有些可惜。

當然,我們更應(yīng)該看到第五版各章設(shè)計的新氣象。第二版的“問題分析”部分雖然也在提問,但并沒有指向具體作品,難免有些空泛。而由于第五版提供了霍桑的小說《好小伙布朗》,每章此部分的問題便有了用力的方向。這種設(shè)計體現(xiàn)了各批評流派向一個文學文本發(fā)問的可能性。而新增設(shè)的“批評與回應(yīng)”部分既可看作對各章的總結(jié)陳詞,也是與質(zhì)疑者(其他批評流派)的互動對話。任何批評理論都有其產(chǎn)生的特定語境和看問題的特殊視角,自然它便不可能完美無缺。它需要回應(yīng)質(zhì)疑,而有無回應(yīng)質(zhì)疑的能力,某種程度上也決定著它的生命力是否強大。

第五版書后還附有五篇專業(yè)化程度頗高的名家論文,那或許是因為取消了先前各章的學生文章和專業(yè)論文,不得不變相補償一下。但為什么是五篇而不是十篇呢?作者沒有交待。不過面對選文內(nèi)容,再去琢磨一下五篇文章與書中五章內(nèi)容的關(guān)聯(lián),似乎也可猜出作者的一些用意。美國乃新批評的大本營。如今,新批評既是一種批評模式也已成為一種批評傳統(tǒng)。大概正是由于這一原因,作者便選了布魯克斯的《“形式主義批評家”》,以壯其聲威。解構(gòu)理論在它的發(fā)祥地法國并沒有讓人趨之若鶩,但在美國卻曾如火如荼。而究其原因,都與1966年德里達訪美并在會議上宣讀的那篇論文(《人文科學話語中的結(jié)構(gòu)、符號與嬉戲》)有關(guān)。從此往后,美國學界多了個新詞——解構(gòu),而美國的一些理論家也大踏步地進入解構(gòu)時代。既如此,德里達的這篇論文便不能不選。至于《英雄的種族中心主義:文學中的“普遍性”觀念》(拉森)、《酷兒理論》(扎戈斯)和《約翰·濟慈與自然:一種生態(tài)批評的探究》(泰克)三文的入選,我想是因為非裔美國文學批評、酷兒理論和生態(tài)批評這三章內(nèi)容較新,作者或許是擔心讀者找不著北,便放了三篇論文進一步引導(dǎo),以便讓相關(guān)問題深而化之,擴而大之。如此這般之后,那三章內(nèi)容的根基估計也就牢靠了許多。endprint

書后的那個“術(shù)語表”也很重要,但第二版是沒有這個東西的。而從第三版開始,便增加了此項內(nèi)容,一直延用、補充、完善至今。概念術(shù)語多如牛毛,很可能是當代西方文學批評的一個重要特點。而學理論的人都知道,沒有術(shù)語的思維是一種簡單思維,高級思維、抽象思維必須借助術(shù)語進行(參見曹文軒《思維論》,上海文藝出版社1991年版,P13—P22)。因此,若想弄明白理論,先得搞清楚術(shù)語。如果對那些概念范疇一知半解或張冠李戴,理論很可能就學得一頭霧水。相反,如果名詞術(shù)語爛熟于心,不僅意味著理論知識掌握得牢靠,就是思維也會變得縝密起來。從這個意義上說,這個術(shù)語表并非可有可無。它既指向了書中各處的機關(guān)暗道,也能成為讀者在理論之霧中摸索前行的指路明燈。

大概正是因為布萊斯勒把這本書寫得簡潔明了,通俗易懂,與時俱進,不斷完善,自1994年初版以來,它便受到了美國讀者的喜愛,其中既有專家學者,也有文學專業(yè)的大學生和研究生以及其他文學愛好者。瑞恩在“序言”中說,此書已是“美國文學批評方面最暢銷的入門書之一”,顯然并非虛言。而我知道的情況是,國內(nèi)的高等教育出版社也在2004年引進并推出了此書的英文影印版(第三版),應(yīng)該也是意識到了它的學術(shù)價值。如今,我們把這本書翻譯過來,一是希望能為國內(nèi)的文學理論與批評發(fā)展盡綿薄之力,二是希望國內(nèi)學界了解一下美國文學理論界的動態(tài),看看對于同樣的問題,他們是如何入手思考的。當然,我們同樣希望這本書能借美國讀者喜愛之“西風”,讓國內(nèi)的專業(yè)研究者、文學愛好者也喜歡起來。

··Ⅱ··

不過,若是談到這本書的翻譯,應(yīng)該說純屬偶然。

2011年年初,我參加中國人民大學出版社舉辦的一次小型學術(shù)會議,遇到了該社編輯翟江虹女士。臨告別時,她塞過來這本書,想讓我做一下鑒定,看看它有無翻譯價值?;丶液蠓?,我有些驚喜,因為它正好撞到我的“槍口”上了。于是我給翟編輯寫郵件,談我與這本書的相遇和感受,說眼下第五版與當年第二版的聯(lián)系與區(qū)別。而最終的結(jié)論,當然是這本書值得翻譯。

本來,“鑒定”完此書,也就完成了翟編輯交給我的任務(wù),但萬萬沒想到是,我卻因此惹來了“麻煩”。隨后翟編輯與我在電話里溝通,希望我來接手此書的翻譯,我連忙推辭。但她馬上退后一步,問我可否與我的學生聯(lián)手進行。我依然有些猶豫,但還是征求了在站博士后楊玲博士和幾位博士生的意見。商量的結(jié)果是大家愿意一試,于是我們于2011年春天啟動了這本書的翻譯。

翻譯啟動后,翟編輯因轉(zhuǎn)到出版社的另一部門工作,大半年沒了動靜。后來,黃海飛編輯接手此事,并在11月底與我們簽署了出版協(xié)議。他希望我們第二年的七八月份能拿出全書的譯稿。

我應(yīng)該是在2012年3月進入到全書的校譯、統(tǒng)稿之中的。為了提高校譯速度,我把李莎和常培杰兩位同學也拉入到統(tǒng)稿小組,在大家相互初校的基礎(chǔ)上進一步分工,我校第一、二、三、八、十章,李莎校第四、五、六章,序言和致讀者,并完成索引的翻譯和整理。常培杰校第七、九、十一、十二、十三章。第二遍計劃三人互換著校。

可以看出,為了能拿出像樣的翻譯,所有譯者都盡心盡力了。他們查閱相關(guān)資料,請教本所(文學院文藝學研究所)老師,相互交流切磋,力求精益求精。但是,由于大部分同學初涉譯事,其中的問題也無需諱言,如漏譯、誤譯、英文理解不準確、漢語表達不地道,等等,凡此種種,都給統(tǒng)校帶來了相當大的難度。面對大家的譯稿,我所做的主要事情是:不斷改動一些章節(jié)的譯文,大量寫批注(有幾章的批注居然寫到了200多條),既指出翻譯的問題所在,也與譯者進一步推敲相關(guān)譯法。如今我查看當時的好幾個文件夾,僅“校對稿”就有110多個文檔。那是我與譯者、校者反復(fù)商量各章正文和術(shù)語的翻譯一遍遍保存下來的東西。

就這樣,我從3月斷斷續(xù)續(xù)校到6月,又完整折騰了一個暑假。至9月中旬,當我把所有的譯稿過手多遍之后,才覺得這本書有了點模樣,可以出手了。

但出版社那里卻遇到了第三方版權(quán)問題——主要是書后“文學批評閱讀材料”的五篇例文(實為六篇)存在著版權(quán)問題。根據(jù)出版社提供的信息,這幾篇文章經(jīng)歷了“可不翻譯”“可全部翻譯”“譯出后仍然存在版權(quán)問題”幾個階段。最終,出版社決定拿掉這些例文。而我與幾位譯者商量后則認為,為了這本書的完整與圓滿,還是希望他們能想些辦法,解決掉這些版權(quán)問題。出版社從善如流,接受了我們的建議。

歷時一年多,第三方版權(quán)終于全部解決,這讓我們感到莫大的欣慰。

譯事綿延三年多,大部分譯者也已今非昔比。翻譯啟動時,他(她)們還是在校博士生或在站博士后,如今他(她)們大都畢業(yè)或出站,已是一些高校的青年才俊。

全書的翻譯及分工情況如下:序言、致讀者、“文學批評閱讀材料”導(dǎo)言 趙勇(北京師范大學文學院);第一章 楊玲(廈門大學中文系);第二章、第十一章、索引 李莎(北京師范大學文學院博士生);第三章、第五章 常培杰(中國社會科學院哲學所博士后);第四章 趙天舒(北京大學外國語學院本科生)、趙勇;第六章 黃肖嘉(內(nèi)蒙古大學文學與新聞傳播學院);第七章、第十二章 王茹(福建師范大學文學院);第八章 魏英(西安外國語大學藝術(shù)學院);第九章、第十章 劉劍(北京郵電大學數(shù)字媒體與設(shè)計藝術(shù)學院);第十三章 陳麗英(南陽師范學院文學院);術(shù)語表由以上各章譯者譯出(術(shù)語散見于各章內(nèi)容之中,每章譯者同時譯出對應(yīng)于各自章節(jié)中的術(shù)語解釋);文學作品選讀 霍桑:《好小伙布朗》,趙勇譯、李莎校。

文學批評閱讀材料部分:布魯克斯:《“形式主義批評家”》,劉劍譯、常培杰校;德里達:《人文科學話語中的結(jié)構(gòu)、符號與嬉戲》,楊玲譯、黃肖嘉校;拉森:《英雄的種族中心主義:文學中的“普遍性”觀念》,黃肖嘉譯、劉劍校;扎戈斯:《酷兒理論》,李莎譯、趙勇校;泰克:《約翰·濟慈與自然:一種生態(tài)批評的探究》,趙勇譯、馬康明校。

需要說明的是,本書中出現(xiàn)的名詞術(shù)語若在國內(nèi)已有固定譯法,則選取最常用的那種,同時盡量考慮它們在學界的認可度。如defamiliarization譯作“奇特化”,而未譯作“陌生化”; imaginary order譯作“想象界”,而未譯作“想象秩序”。如果沒有固定譯法,我們則反復(fù)推敲,最終確定一個譯法。如efferent reading譯為“析出式閱讀”,the text and text alone譯為“文本至上”。這些譯法是否妥當,還需要得到學界的檢驗。書中的引文也很多,若引文在哪本書中已被譯成中文,則盡可能加以借鑒、參考,擇其善者而從之。這也是我們啟動翻譯時事先敲定的一個原則。endprint

還需要說明的是,書中出現(xiàn)的黑體字除個別情況外,全部是對重要術(shù)語(均收入后面“術(shù)語表”中)的強調(diào),對應(yīng)的是原文用粗黑體處理過的語詞。例如:術(shù)語“對話性雜語”對應(yīng)的是“dialogic heteroglossia”。書中出現(xiàn)的楷體字亦表示強調(diào),對應(yīng)的是原文用斜體處理過的單詞,例如:“理論”對應(yīng)的是“theory”。為方便讀者理解,我們還增加了一些“譯者注”和“校者注”。譯者注來自于各章譯者,校者注則全部由我本人所加。

鼓搗完這本書之后,我很是感慨。翻譯不易,帶著學生做翻譯更是不易。我跟我的學生開玩笑說,我已有了創(chuàng)傷內(nèi)核(traumatic kernel),你們也被我整出了創(chuàng)傷體驗(traumatic experience),我們彼此傷痕累累,一同步入了拉康所描述的境界。我個人的經(jīng)歷也很有意思,因為弄翻譯,我大半年沒怎么寫文章,剛剛恢復(fù)寫作時甚至都出了點情況:下筆長句子,定語套定語,有點歐化味,帶些翻譯腔。翻譯居然能把人折騰成這種樣子,這是我所始料未及的。

盡管如此,我依然感到欣慰,因為我與所有譯者克服種種困難,堅持把這件事情做成了。因此,我要感謝參與這次翻譯的所有譯者,尤其要感謝后面幾篇閱讀材料的譯者。2012年5月,當出版社最終決定把它們翻譯出來時,我意識到時間緊迫,也意識到這幾篇文章難度不小,只好給她們進一步布置任務(wù)。校譯階段,我要感謝李莎和常培杰同學,他們最終被我拉入校譯小組,也就花費了更多的時間,承受了比別的同學更多的壓力。常培杰當時要聯(lián)系出國,在一片忙亂中既譯且校,很不容易。李莎當時學歷最低,只是研二,但校譯之事盡心盡責,讓我感動。

感謝2013級博士生、西北師范大學文學院教師徐曉軍同學。在譯稿交付出版社之前,我又把它全部打印出來,請徐曉軍閱讀一遍,讓他以專業(yè)讀者的眼光進一步挑毛病,找問題。他認真完成了任務(wù)。

感謝《約翰·濟慈與自然》一文的作者泰克(Charles Ngiewih TEKE)博士。此譯文最后修訂時,有幾處疑惑我曾向他請教,他給我提供了詳盡的解釋。

也要感謝出版社的幾位編輯。翟編輯的信任既讓我感到責任重大,又讓我覺得壓力山大。黃編輯為了此書的順利面世,從中斡旋,很是辛苦。策劃編輯劉汀博士非常關(guān)心這本書的進展。責任編輯徐德霞女士在成書過程中付出了大量的勞動。

更要感謝遠在美國漢普頓大學(Hampton University)新聞與傳播學院任教的馬康明博士。在這本書的翻譯和校譯過程中,每當我們有拿不準、弄不清的問題時,我都會給她寫郵件求教,她也成了解疑釋難的專家。2012年7月,她從美國回到闊別12年之久的中國,腳根還沒站穩(wěn),我就拎著這本書麻煩她了。我不僅讓她校出了那篇《約翰·濟慈與自然》,而且還給她額外“分配”了一些校譯任務(wù):把第七章和第十二章那幾串五花八門、沒頭沒尾沒語境的引文校出來。我攪和了她的歸國之旅,心生不安,但她卻總是笑呵呵的,讓我感受到了友情的珍貴與美好。

最后,我也要對我的兒子趙天舒說聲謝謝。他不僅為我拿出了第四章的初譯稿,而且還成了我不時“騷擾”的對象。他在北大念法語,我卻老是問他英語問題,讓他頗有錯位感和成就感。前年暑假,我與他同宅家中,自然更是呼之即來,揮之即去。我也充分意識到有位學外語的兒子在身旁,真是不錯。

寫下如上感謝的話并非例行公事,而是想說明這本書是群策群力、集體攻關(guān)的結(jié)果。如果讀者諸君讀了此書覺著譯得還不算寒磣,那是大家的功勞;如果依然發(fā)現(xiàn)了問題,那責任在我。所以,當這本書即將面世之時,我依然誠惶誠恐,期待著專家學者、讀者朋友的批評指正。

(作者系北京師范大學文藝學研究中心研究員,文學院教授。)endprint

猜你喜歡
文學批評譯者理論
“文學批評的理論化與歷史化”筆談
英國文學批評的歷史軌跡探索
想象一部另類文學批評史
基于多元外在表征理論的高一氧化還原反應(yīng)教學
“理論”與“實踐”
英文摘要
英文摘要
多項式理論在矩陣求逆中的應(yīng)用
英文摘要
英文摘要
漳浦县| 建昌县| 周宁县| 镇远县| 崇义县| 高邮市| 吴堡县| 马鞍山市| 汽车| 江阴市| 彭州市| 昔阳县| 五常市| 大冶市| 子长县| 博客| 盐池县| 新营市| 安龙县| 肇庆市| 镇平县| 宿松县| 通州区| 湄潭县| 延津县| 安阳市| 平潭县| 留坝县| 长泰县| 长治市| 巫山县| 辛集市| 黄石市| 宝坻区| 饶平县| 正镶白旗| 仲巴县| 三河市| 辽源市| 扬中市| 德化县|