王昌齡
寒雨連江夜入?yún)牵?/p>
平明送客楚山孤。
洛陽(yáng)親友如相問(wèn),
一片冰心在玉壺。
譯文
冷雨灑滿江天的夜晚,我來(lái)到吳地,早晨送友人離去后,只剩下楚山的孤影在遠(yuǎn)處。如果洛陽(yáng)的親友問(wèn)起我的近況,就說(shuō)我依然像玉壺一樣高潔。
詩(shī)人心語(yǔ)
辛漸是我的朋友,這次他將由潤(rùn)州渡江,取道揚(yáng)州,北上洛陽(yáng)。我陪他從江寧到潤(rùn)州,然后在此離別?!奥尻?yáng)親友如相問(wèn),一片冰心在玉壺”,我不知如何帶去對(duì)洛陽(yáng)親友的思念,只能用我從清澈無(wú)瑕、澄空見(jiàn)底的玉壺中捧出一顆晶亮純潔的冰心來(lái)告慰友人,這比任何相思的言辭都更能傳遞我的深情。