高桂珍
說到“出柜”,??锤蹌〉娜藨?yīng)該都不陌生,里面經(jīng)常會有人宣布自己“出柜”,或者被別人譏諷“出柜”。那么,“出柜”到底是什么意思呢?通俗來講,就是說某人是同性戀的意思。官方解釋——“出柜”是指男性(后來也指女性)暴露同志身份,或公開承認自己的性取向是同性戀或雙性戀。
那么“出柜”為什么會被貼上“同性戀”標簽?zāi)??細究了一番,發(fā)現(xiàn)“出柜”原來是個“舶來品”,并非本土原產(chǎn)?!俺龉瘛逼鋵嵤莄ome out of the closet的直譯?!俺觥睂?yīng)come out,“柜”則是closet?!俺龉瘛北还谝浴巴詰佟毕嚓P(guān)之意,則關(guān)鍵在于這個“柜”,也就是英語中的closet。說到這個closet,在英語文化中可是大有“秘密”。
從構(gòu)詞來看,它是由詞根close和詞綴et構(gòu)成的。close是“關(guān),閉合”的意思,et是法語來源的指小詞綴(比如packet“小包”),所以這個詞的本意就是關(guān)閉起來的小空間,可以翻譯為“櫥柜,衣柜,壁櫥”等。當然這些都是closet的本義,如果引申的話,還有“密室”、“秘密的”等和“秘密”相關(guān)的意思。想來也是,“關(guān)閉的小空間”里,自然藏的盡是“秘密”。所以由這層意思還衍生出了一個特別“毛骨悚然”的俗語——skeleton in the closet。
這個俗語按字面直譯的話,就是“藏在衣櫥里的骨架/骷髏”。想想就畫面太冷,不忍直視。常用的意思是意譯過來的,不見得有多美,不過最起碼少了幾分恐怖——“家丑不可外揚”,“見不得光的秘密”。為什么skeleton in the closet會有“不可外揚的家丑”和“見不得光的秘密”之意呢?據(jù)說這個俗語是源于19世紀早期那個臭名昭著的“搶尸”年代。那時英國法律禁止醫(yī)生解剖尸體用于醫(yī)學(xué)研究,所以很多醫(yī)生都會用各種手段非法獲得尸體,并藏于儲藏室、密室、衣櫥等隱秘之處。所以那時,有人到醫(yī)生家里做客,都會疑心其家中有skeleton in the closet。久而久之,skeleton in the closet就成了一個固定的俗語,并逐漸有了“不可告人的秘密”、“家丑不可外揚”等意思。
所以,一個人或者其家里有“見不得光的秘密”或者“家丑”,就可以說這個人have skeleton in the closet。那么他的秘密或者家丑曝光了該怎么去表達呢?就這個俗語而言,“家丑曝光”就是被藏起來的skeleton從closet里出來了。所以基于這個俗語,又衍生了另一個——skeletons come out of the closet。但是這樣說起來有點繁瑣,再加上skeleton這個詞的形象確實難登大雅之堂,后來在交際用語中逐漸省去了skeleton,“家丑外揚”或“秘密曝光”就直接用come out of the closet來表達。
那么這個原本和“秘密”相關(guān)的表達,又是怎么被貼上了“同志”的標簽?zāi)??這就不得不提一下20世紀70年代的同性戀解放運動了。當時的同性戀解放運動代表呼吁同性戀者“Come out of the closet”,鼓勵他們勇敢地站出來爭取自己的平等權(quán)利。于是come out of the closet在當時成了一句口號,后來簡化為come out。
由此,本來代表著“秘密曝光”和“家丑外揚”之意的come out of the closet,以及簡化版的come out就被同性戀群體大聲“征用”了。漸漸地這個短語特指“出柜”之意,其原本的意思反而逐漸淡化不為人知。
說到此,順便提一下,還有一個被同性戀群體“征用”的詞——gay。這個詞的本義是“快樂的”、“放蕩的”,詞性為形容詞。在同性戀維權(quán)運動中,也被用于一句口號中——We are gay, we are proud!由此,gay這個詞的本義也逐漸淡化而不被使用了。
綜上,我們知道了closet的相關(guān)俗語表達和它們的來源,并了解了come out of the closet為什么會被貼上“同性戀”標簽。至于come out of the closet的漢語翻譯——“出柜”,則大概是在20世紀末從香港傳入內(nèi)地的,后逐漸被人們使用,最終成為地道的漢語詞匯。
以上就是closet的所有“柜”中秘密。關(guān)于這個詞,還有一個同義詞——cupboard。所以skeleton in the closet也可以說成skeleton in the cupboard;同樣的,come out of the closet等于come out of the cupboard。英國人喜歡用cupboard,而美國人更加青睞closet。因為美式英語的流行,以及其詞匯的簡潔,常見俗語表達中,更加為眾人所知的版本則是closet。