根據(jù)馬來西亞移民廳的數(shù)據(jù),馬來西亞每年有近10萬人成功申請公民合作伙伴的旅游簽證(Visitor Pass For Citizens Partner),2016年約為10.8萬人,2017年約9.5萬人。這不包括已生活在馬來西亞每幾年更新一次的長期旅游簽證(Long Term Social Visit Pass)的外籍配偶。
這些數(shù)字里頭,來自中國的媳婦更是為數(shù)不少。她們除了與馬來西亞華人有著共同的語言之外,馬來西亞生活節(jié)奏比較慢、競爭不大的環(huán)境,也讓她們能夠自然融入社會、生活舒適。
不過,除非她們能領(lǐng)到永久居留證(PR),否則的話,在馬來西亞的生活依然會遇到不少困難,包括不能在馬來西亞國內(nèi)工作、不能申請銀行戶頭、辦信用卡等等。這些都可能會給外籍配偶在馬來西亞融入社會、擴展人際關(guān)系帶來重重阻礙。
在馬來西亞已經(jīng)生活超過了10年,已獲得永久居留證的中國媳婦邵佳、王麗麗和單春燕,并沒有遇到太大的障礙。主要原因是她們嫁給馬來西亞籍丈夫之前,早在這里生活了一段時間——她們都是赴馬來西亞的中國留學(xué)生,是在求學(xué)或工作過程中認(rèn)識了本地人,才踏上異國婚姻之路的。
三個中國媳婦從事不同的工作:邵佳原本從事幼教,后來為了陪伴孩子而轉(zhuǎn)做電商;王麗麗與丈夫一起創(chuàng)業(yè),如今打理一家外貿(mào)公司,將中國和韓國產(chǎn)品引進馬來西亞;來馬來西亞讀會計專業(yè)的單春燕,目前是一名全職媽媽。
和不少中國人一樣,踏上這塊土地之前,她們都以為這里只有馬來人,或不會說中文的土生華人,來到馬來西亞之后才發(fā)現(xiàn)大家都會說中文。
如今,她們已通曉英文和基本的馬來語,中文還摻雜了本地華人的口音和用詞,儼然已是地道的馬來西亞華人。
“我回到上海,大家都說我的口音不像是中國人?!鄙奂研Φ?,她在這里交了幾個上海朋友,否則的話根本沒有機會說上海話。她的先生受英文教育,中文不太流暢。當(dāng)初兩人正是因為互相學(xué)習(xí)彼此的語言而認(rèn)識,“他在美國長大,后來回來考法律執(zhí)照資格,我被他的美式英文吸引住了!”
特別關(guān)心孩子教育的邵佳,為了深入了解本地教育,特地進入了幼教和小學(xué)領(lǐng)域。在這過程中,她迅速接觸了馬來西亞社會,幼兒園的老師、家長成了她的朋友,她說:“了解了馬來西亞的教育系統(tǒng),我才比較放心,知道如何教育孩子?!鄙奂烟寡?,她的生活悠然自得,除了陪伴孩子,她還會去健身、學(xué)鼓、拉小提琴、唱歌和跳拉丁舞,日子十分充實。
單春燕和王麗麗都是東北人,一個來自吉林,一個來自遼寧沈陽。
單單中國國內(nèi),北方和南方人的文化已有很大的差異,更不用說馬來西亞華人文化。她們初到這里的時候,都找不到東北菜吃。
“當(dāng)時不像現(xiàn)在有那么多東北餐廳,要吃東北菜得自己煮。我的婆婆教我煮本地菜,慢慢適應(yīng)本地食物?!眴未貉嗷貞洝M觖慃愋ρ?,回到中國一個星期就想念馬來椰漿飯、印度甩餅了。
住在馬來西亞雪蘭莪州蒲種的她說,住在那里的中國人比較多,因此也常有聚會。不只有中國媳婦、女婿,也包括在那里工作、念書,以及通過“第二家園計劃”到馬來西亞定居的中國人,都會相約出來聚會。
“我們的微信和QQ有很多生活在馬來西亞的中國人群組,比如中馬婚姻群組?!眴未貉嗾f。
這些群組幫助生活在馬來西亞的中國人,尤其是剛嫁到馬來西亞的中國媳婦盡快適應(yīng)當(dāng)?shù)氐纳?,包括幫助她們解決辦理簽證、學(xué)習(xí)馬來語、英語、駕車等問題。此外,中國駐馬來西亞大使館也曾辦過“中國媳婦大聚會”,匯聚了馬來西亞國內(nèi)的中國媳婦以進行更多的交流。