【摘要】習(xí)語是語言中的一種重要組成形式。英語習(xí)語作為英語中的一種特定的存在形式,承載了西方豐富多彩的文化特色和文化信息。因此,探究習(xí)語所折射的文化,有助于語言學(xué)習(xí)者更深入地了解英語語言文化價(jià)值觀,并深切感受英語特有的文化魅力,最終能真正理解、掌握并運(yùn)用英語這門語言。
【關(guān)鍵詞】英語習(xí)語;文化解析;宗教信仰
【中圖分類號(hào)】H313 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A
語言作為民族文化的載體,是文化的重要組成部分。習(xí)語是人們經(jīng)過長時(shí)間的使用而提煉出來的固定詞組和短句,蘊(yùn)含著大量的文化信息,涵蓋了特定的文化背景,體現(xiàn)著法律道德、風(fēng)俗文化、宗教信仰、文學(xué)藝術(shù)等諸多方面的文化特征,并帶有濃厚的民族特色和地域色彩。它或形象生動(dòng)、或妙趣橫生、或嚴(yán)肅典雅、或言簡(jiǎn)意賅,是民族文化的高度濃縮,體現(xiàn)了民族文化的精髓。學(xué)習(xí)英語習(xí)語,有助于語言學(xué)習(xí)者深刻地理解西方文化,從而更好地掌握習(xí)語,提高其跨文化交際的能力。
一、習(xí)語的定義
關(guān)于習(xí)語,至今仍沒有一個(gè)統(tǒng)一明確的定義。不同的詞典對(duì)其定義不盡相同?!犊铝炙褂⒄Z習(xí)語詞典》中,習(xí)語被定義為 An idiom is a special kind of phrase. It is a group of words which have a different meaning when used together from the one it would have if the meaning of each word were taken individually.即習(xí)語為一種特殊的短語,它由兩個(gè)或兩個(gè)以上的單詞構(gòu)成,其整體意思不等同于單個(gè)單詞意思的總和?!缎屡=蛴⑽脑~典》中,習(xí)語指的是a group of words established by usage as having a meaning not deducible from those of the individual words.意思是一組單詞出于用法的需要,組成了一種含義,但這種含義不能簡(jiǎn)單由單個(gè)單詞的意思推測(cè)而出。在中國,《辭海》說,習(xí)語包括成語、諺語、格言、歇后語、慣用語等。但不管怎樣,它們所指的都是固定的詞組或短句,并且意思都不能從字面意義直接推測(cè)而出。本論文所指的習(xí)語遵從《辭海》中對(duì)習(xí)語的涵蓋,主要從成語、諺語外加典故等方面對(duì)此話題展開討論。
二、習(xí)語與文化的關(guān)系
語言與文化密切相關(guān),文化滲透在語言之中,語言又是文化的組成部分。習(xí)語是人們根據(jù)語言的使用習(xí)慣而存在的一種特殊的語言形式,也是日常生活中人們約定俗成的一種表達(dá)方式。它不僅體現(xiàn)一個(gè)民族的特色,更反映了這個(gè)民族的文化與智慧。當(dāng)然,不同的民族由于其歷史背景、自然環(huán)境、宗教信仰等文化特質(zhì)的不同,有著不同的習(xí)語表現(xiàn)。
三、英語習(xí)語中所反映的文化
(一)英語習(xí)語中的歷史文化
一個(gè)民族語言的形成、發(fā)展過程也是其歷史發(fā)展的過程,語言不可避免地會(huì)受到歷史影響。因此,不同的歷史文化在語言中有著明顯的體現(xiàn)。在英語中,有許多成語、習(xí)語都源于歷史事件或文學(xué)著作。比如:burn ones boats(破釜沉舟),意思是自絕后路,在古代的戰(zhàn)爭(zhēng)中,將軍會(huì)命人燒毀船只來斷絕自己的后路,以示不勝則亡的決心,并通過這樣的做法來鼓舞士兵的士氣。公元前49年,羅馬將軍凱撒(Julius Caesar)在征戰(zhàn)羅馬執(zhí)行官龐培時(shí),就曾下令焚舟,以示必勝的決心。arm to the teeth,字面意思是“武裝到牙齒”,從前,在南美沿海地區(qū),特別是北海岸地區(qū),海盜橫行,這些海盜兇狠異常, 除了兩手持武器外,嘴上通常還咬著一把刀。由此有了這個(gè)典故,后來用arm to the teeth形容全副武裝的人或武裝到極限的人。round-table conference(圓桌會(huì)議),這種會(huì)議來源于英國亞瑟王的傳說。在5世紀(jì),布立吞人(Briton)的首領(lǐng)亞瑟王(King Arthur),本領(lǐng)非凡,經(jīng)常率領(lǐng)布立吞人抵抗撒克遜人的入侵。每當(dāng)亞瑟王召集騎士開會(huì)的時(shí)候,他們都會(huì)圍著圓桌而坐,是沒有上下席位之分的,于是圓桌會(huì)議被人們沿用至今。如今,圓桌會(huì)議已經(jīng)成為國際和外交會(huì)議的一種形式,體現(xiàn)與會(huì)者一律平等的外交理念。
(二)英語習(xí)語中的地理文化
to be in the same boat(一片茫然)
like a fish to water(如魚得水)
Hoist your sail when the wind is fair.(好風(fēng)快揚(yáng)帆)
A small leak will sink a great ship(千里之堤,潰于蟻穴)
以上習(xí)語中,boat,fish,water,sail,sink,ship這些詞都與大海相關(guān),這與英國獨(dú)特的地理位置分不開。英國周圍河流密布,海岸線漫長,漁業(yè)資源豐富,所以英語中出現(xiàn)了大量與海洋、捕魚、航海有關(guān)的習(xí)語。比如:poor fish(可憐蟲)、feel like a fish out of water(感到不自在)、swim like a fish(善于游泳)、as close as an oyster(守口如瓶)、a drop in the ocean(滄海一粟)、 Never offer to teach fish to swim.(不要班門弄斧)等。相關(guān)的習(xí)語還有很多,他們雖然形式不一,但把英國的海洋文化體現(xiàn)得淋漓盡致。
know ones onion(對(duì)自己的工作很在行)
an onion will not produce a rose(烏鴉里飛不出金鳳凰)
big potato(大人物)
a hot potato(棘手的事或情況)
a couch potato(懶蟲,電視迷)
bread and butter(賴以生存的手段)
bread is the staff of life(民以食為天)
milk and honey(多種多樣的享受)
It is no use crying over spilt milk(覆水難收)
縱觀以上習(xí)語,后半部分習(xí)語中使用了bread和milk, 牛奶和面包是西方人的主食。由于西方國家的畜牧業(yè)較為發(fā)達(dá),農(nóng)作物主要以小麥和燕麥為主,所以這些習(xí)語的使用既反映了西方國家的飲食文化,也體現(xiàn)了自然資源對(duì)語言的影響。同樣,洋蔥和土豆是西方人非常喜愛的蔬菜品種,所以在英語的諺語和俚語中很多會(huì)涉及onion和potato。這個(gè)和我們中國人喜歡詠梅是同樣的道理。梅花盛產(chǎn)中國,但在西方國家卻不多見。特定的物種的分布,也決定了特定的民族文化。
(三)英語習(xí)語中的宗教文化
基督教作為世界第一大宗教,自公元579年,羅馬傳教士圣·奧哥斯丁及其門徒登上英倫三島之后,便開始傳入英國。隨著基督教思想的深入和推廣,英語中的宗教色彩也越發(fā)明顯。如:
God forbid?。ㄉ系鄄蝗荩?/p>
Thank god?。ㄖx天謝地)
God helps those who help themselves.(自助者天助之)
Man proposes, God disproposes.(謀事在人,成事在天)
God是西方文化中的上帝,《圣經(jīng)》的開篇《創(chuàng)世紀(jì)》一開始就描述了創(chuàng)世之初,上帝用六天時(shí)間創(chuàng)造了天和地還有其他萬物。上帝支配著宇宙、萬物生靈,因此被視為終極和萬能的神。人類的命運(yùn)也在上帝的支配和掌控之中。上帝擁有至高無上的地位和權(quán)力,世人只有信仰他,守他的約,才能在死后進(jìn)入天堂—天國的極樂世界。
《圣經(jīng)》作為基督教的經(jīng)典教義,對(duì)西方的宗教文化乃至西方社會(huì)的價(jià)值觀、道德觀均有深刻影響,堪稱西方國家的文化源泉。如:Olive branch 橄欖枝,出自《圣經(jīng)》中的創(chuàng)世紀(jì)第八章第十一節(jié),上帝降洪水滅災(zāi),挪亞造方舟避難,大水泛濫150天后漸退,挪亞想知道洪水是否已退,于是放出烏鴉探測(cè),可是烏鴉一去不返;于是挪亞又放出鴿子,7天之后飛回,嘴里銜一枝橄欖葉,青翠碧綠,很明顯是新從樹上啄下來的。由此判斷,地上的水已經(jīng)消退。一枝橄欖葉表達(dá)了和平的訊息。所以,后世的人們就用the pigeon and the olive branch(鴿子和橄欖枝)作為和平和希望的象征,橄欖枝也成為婦孺皆知的日常用語。A mess of pottage 一碗紅豆湯,源自《圣經(jīng)》,雅各想用一碗紅豆湯換取兄長的長子權(quán),而其兄不考慮長遠(yuǎn)利益,居然為了一碗紅豆湯而將自己的長子權(quán)拱手讓給雅各。所以,人們用a mess of pottage 來指“因小失大,見利忘義”“付出高昂代價(jià)獲得的物質(zhì)利益”。
四、結(jié)語
語言作為文化的一個(gè)重要組成部分,扎根于民族文化的土壤,開出了反映民族特色的絢麗的花朵;語言作為文化的載體,承載了一個(gè)民族的文化價(jià)值觀,思維方式乃至生活的方方面面。習(xí)語作為語言中的一種特有的存在形式,是語言的濃縮,是語言的精華,是語言特征的集中反映。它所承載的文化和一個(gè)民族的產(chǎn)生和發(fā)展密不可分,是該民族歷史背景、宗教信仰,、自然地理環(huán)境、文學(xué)著作等的高度濃縮和概括。文學(xué)著作作為英語習(xí)語的一大重要來源,如莎士比亞的著作中也有很多英語典故,被人們延用至今。綜上所述,對(duì)于英語習(xí)語的學(xué)習(xí),不僅要學(xué)習(xí)它的用法,更要探究其所體現(xiàn)的文化。只有知其然并知其所以然,才能真正理解和掌握英語習(xí)語,進(jìn)而才能在日后的跨文化交流中準(zhǔn)確恰當(dāng)?shù)厥褂盟鼈儭?/p>
參考文獻(xiàn):
[1]王梅.從英漢習(xí)語看英漢文化的異同[D].四川師范大學(xué),2006.
[2]朱建斌,張雙華,王大力.現(xiàn)代英語語言學(xué)多維研究[M].北京:中國書籍出版社,2015.
[3]李領(lǐng)娣.從英語習(xí)語看基督教對(duì)西方文化的影響[J].河北旅游職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2010,15(4):99-102.
[4]高麗佳,田平,戴衛(wèi)平.語言多維度研究[M].北京:世界圖書出版公司,2017.
作者簡(jiǎn)介:賈慧慧(1983-),女,漢族,山西太谷人,碩士,晉中師范高等??茖W(xué)校,外語系,講師,研究方向:英語語言文學(xué)。