【意】布魯諾·托格諾里尼/著
【意】茱莉亞·歐瑞沙/繪
吳雨欣/譯
出版社:天天出版社 人民文學(xué)出版社
1
馬迪亞是個(gè)非?;顫姷男∧泻ⅰ?/p>
媽媽總是說,只要他和別人在一起就到處跑。
“他是一個(gè)活潑好動(dòng)的孩子?!眿寢屨f。
但是誰會(huì)想要被稱作活潑?
馬迪亞有自己的主意,他想要的是:“相當(dāng)活躍?!?/p>
所有的小朋友都很活潑,還有一些很活躍,馬迪亞就是其中一個(gè)。
跑……
每次在街上他都要跑在前面。
即使前面沒有什么特別的東西,沒必要那么急著往前跑。
跳……
每次在街上他都要跳三跳。
即使不存在三座土堆,也不存在三條蛇,不存在任何三樣需要跳過去的東西。
他變了……
在家的時(shí)候,他打碎玻璃,用力地大喊大叫,什么都咬。
在學(xué)校的時(shí)候,他總是站著,嘰嘰喳喳地講話,從不專心。
2
媽媽很生氣,就訓(xùn)斥他:
“你別不安分地亂蹦!”
“你別不安分地咬新沙發(fā)!”
“阿姨在的時(shí)候,你別不安分地亂叫!”
最后,“不安分”不樂意了。
它委屈地坐在一個(gè)角落里,嘟囔道:“你別‘不安分地這個(gè),你別‘不安分地那個(gè),你別突然就‘不安分……總之,如果在這里他們都不喜歡我,那我走好了!”
它真的就這么做了。
有一天,當(dāng)再也受不了媽媽這么說的時(shí)候,“不安分”離家出走了。
家里從未有過的安靜。
哦,終于安靜下來了!
馬迪亞再也不跑了,因?yàn)闆]什么讓他著急往前跑的東西。
他再也不跳了,因?yàn)闆]什么需要讓他跳過去。
3
在學(xué)校,如果沒什么其他的原因,他也不再站著了。
他總是坐著,總是默不作聲,總是全神貫注,即便什么也沒有聽懂。
沒有了他的“不安分”,他沒有因?yàn)樽兊枚露械娇鞓?,反而有點(diǎn)難過。
他也不知道為什么。
除了馬迪亞,在這座城市里,有些事情也開始改變。
所有其他的“不安分”,聽說了這個(gè)故事,都說:“我們的兄弟做得對(duì)。在這里他們總是斥責(zé)我們,沒誰愿意忍受這樣的待遇!你別‘不安分,你別突然就‘不安分……我們,也走吧!”
4
也許它們真的都走了,因?yàn)檎鞘型蝗灰幌伦酉萑肓司薮蟮钠届o之中。
連飛在天上的燕子,都再也沒有見到“不安分”。
貓咪們,再怎么跳,也抓不到原來四處飛的“不安分”。
狗狗們,再怎么跑,也追不到“不安分”,現(xiàn)在它們能看到的只有自己。
還不僅僅是這樣!
即使日子過得和過去一樣??蓻]有風(fēng),沒有陽光,也再?zèng)]有了“不安分”的傾盆大雨。
書籍、游戲,甚至電影,都成了一種帶著一點(diǎn)厭倦的無聊。沒有了那些“不安分”的驚喜,人們從開頭就可以知道結(jié)尾。
大人們,邁著沉重的步子到處走著,卻沒有了一時(shí)興起的“不安分”在腦海里蹦蹦跳跳。
馬迪亞的媽媽看到了這些改變,漸漸地變得難過起來。晚上在床上翻來覆去地睡不著,她想說:“不,這樣不好。我想要回原來那個(gè)活潑的寶寶。我該做些什么呢?”