国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

志合者,上合也!

2018-05-14 14:19:33
伙伴 2018年7期
關(guān)鍵詞:浦江互利起點(diǎn)

從繁華的浦江之畔,到美麗的黃海之濱,“上海精神”再弘揚(yáng),互利合作再出發(fā)。站在新的歷史起點(diǎn)上的上合組織,從青島再次迎風(fēng)啟航,開始合作新征程。

Как заявил председатель КНР Си Цзиньпин, Шанхайская организация сотрудничества (ШОС) создала новую модель регионального со-трудничества и внесла новый вклад в обеспечение мира и развития в регионе.

Он сказал это на 18-ом заседании Совета глав государств-членов ШОС в приморском городе Циндао восточнокитайской провинции Шаньдун накануне 17-летней годовщины ШОС. Организация ?прошла непростой путь и добилась колоссальных успехов?, – сказал Си Цзиньпин.

?За 17 лет мы неизменно руководствуемся Хартией ШОС и Договором о долгосрочном добрососедстве, дружбе и сотрудничестве государств-членов, формируем конструктивное партнёрство на основе неприсоединения к бло-кам, без конфронтации и направ-ленности против третьих стран?.

Глава китайского государства отметил: ?Это по праву мож-но называть важнейшей инно-вацией в теории и практике меж-дународных отношений, кото-рая создала новую модель ре-гионального сотрудничества и внесла новый вклад в обес-печение мира и развития в ре-гионе?.

Он подчеркнул, что сегодня ШОС представляет собой уни-версальную организацию регио-нального сотрудничества с на-ибольшим географическим ох-ватом и количеством населе-ния. На долю стран ШОС при-ходится примерно 20% миро-вого ВВП, а их численность на-селения составляет 40 % жи-телей планеты.

При ШОС 4 государства имют статус страны-наблюдателя, другие 6 – статус партнёра по диалогу. ШОС установила ши-рокие связи с ООН и другими международными и региона-льными организациями. Она со своим возрастающим между-народным авторитетом стала значи-мой силой для обеспечения мира и развития во всем мире и для защиты международной равноправности и справедливости.

?ШОС демонстрирует сильную жи-знеспособность, обладает мощной движущей силой сотрудничества. Это обусловлено прежде всего тем, что Организация инициативно выдвинула ?шанхайский дух? и непоколебимо им руководствуется, выступает за взаимодоверие и взаимную выго-ду, равенство и совместные консу-льтации, уважение к многообразию культур и стремление к всеобщему развитию?, – подчеркнул Си Цзинь-пин.

?Это превосходство над стары-ми стереотипами, такими как стол-кновение цивилизаций, мышле-ние холодной войны и игры с нуле-вой суммой, открыло качественно новую страницу в истории между-народных отношений, получило ши-рокое одобрение в международном сообществе?, – отметил Си Цзиньпин.

ПРИЗЫВ ПОСТРОИТЬ СООБЩЕСТВО ЕДИНОЙ СУДЬБЫ ШОС

?Государства-члены Шанхайской организации сотрудничества (ШОС) будут в полном единодушии строить сообщество единой судьбы ШОС?, – сказал председатель КНР Си Цзинь-пин.

?Шанхайский дух? – наше общее достояние, а ШОС – общая для нас семья?, – отметил Си Цзиньпин на 18-ом заседании Совета глав государств-членов ШОС.

?Мы будем, руководствуясь ?Шан-хайским духом?, объединять усилия для развертывания доверительного сотрудничества, в полном единодушии строить сообщество единой судьбы ШОС, стимулировать формирование международных отношений нового типа, рука об руку продвигаться в мир, где царят устойчивый мир, все-общая безопасность, совместное процветание, открытость и инклюзив-ность, чистота и красота?, – сказал он.

ИДТИ В НОГУ С МИРОВЫМИ ТЕНДЕНЦИЯМИ И ВРЕМЕНЕМ

Председатель КНР Си Цзиньпин при-звал идти в ногу с мировыми тенден-циями и временем, чтобы добиться боль-шего прогресса человеческой цивили-зации.

В то время когда мир переживает бо-льшие изменения, трансформацию и упорядочение, необходимо смотреть да-леко вперёд, заявил Си Цзиньпин.

?Поднявшись на гору Дуншань, Кон-фуций увидел всё царство Лу, а на гору Тайшань – всю Поднебесную?, – сказал Си Цзиньпин, ссылаясь на цитаты Мэн-цзы, другого древнего китайского фило-софа.

Хотя в современном мире по-преж-нему имеет место гегемония и поли-тика силы, призыв к выстраиванию бо-лее справедливого и рационального ми-роустройства приковывает к себе вни-мание. ?Демократизация международ-ных отношений – это необратимый тренд эпохи?, – сказал Си Цзиньпин.

Си Цзиньпин констатировал , что, хотя постоянно появляются разные тра-диционные и нетрадиционные угрозы безопасности, силы, защищающие мир, возобладают над деструктивными. Бе-зопасность и стабильность – это общее чаяние всех народов.

Хотя все более отчётливо проявляются односторонний подход, торговый протекционизм и идеи антиглобализма, но тем, что мы живем на одной Земле – ?глобальной деревне?, уже обусловлена растущая взаимосвязанность интересов и неотделимость судьбы всех стран. ?Сотрудничество и общий выигрыш – это главная тенденция мира?, – подчеркнул Си Цзиньпин.

Несмотря на то, что приходится слышать риторику о столкновении цивилизаций, о превосходстве отдельных цивилизаций над другими, многообразие культур является неисчерпаемой движущей силой для прогресса человечества. Взаимный обмен и обогащение между разными цивилизациями – это единое желание народов мира.

ОБЕСПЕЧИТЬ ПРОЧНУЮ ОСНОВУ СОВМЕСТНОГО МИРА И БЕЗОПАСНОСТИ

Председатель КНР Си Цзиньпин призвал государства-члены Шан-хайской организации сотрудничества заложить прочную основу для обеспечения совместного мира и безопасности.

猜你喜歡
浦江互利起點(diǎn)
浦江游覽
連長幫我賣牛肉
流翔高鈣功能性果品 深受浦江桃農(nóng)歡迎
中????,??? ??? ‘???? ( 互利共贏)’
中國(韓文)(2018年10期)2018-10-24 05:39:48
弄清楚“起點(diǎn)”前面有多少
起點(diǎn)
開啟互利合作的新征程
我的“新”起點(diǎn)
浦江高科技園信息化建設(shè)探討
新年的起點(diǎn)
新营市| 德昌县| 百色市| 武鸣县| 新乡市| 开化县| 乌兰县| 微山县| 贡嘎县| 巨鹿县| 安庆市| 五华县| 秦安县| 凉城县| 牙克石市| 绥化市| 平陆县| 临西县| 互助| 广灵县| 深州市| 乌恰县| 兴义市| 苍梧县| 社旗县| 济南市| 额济纳旗| 区。| 遂川县| 宣城市| 布拖县| 池州市| 曲松县| 隆化县| 汝州市| 凤翔县| 青铜峡市| 海原县| 彝良县| 黄梅县| 古田县|