陳瑜敏 鞠雪
〔摘要〕文章在功能文體學(xué)及物系統(tǒng)框架內(nèi),對比分析《神筆馬良》原著及其兩部簡寫本、一部擴(kuò)寫本經(jīng)驗(yàn)構(gòu)建的前景化差異并解釋其動因。研究表明,簡寫本和擴(kuò)寫本在及物結(jié)構(gòu)語態(tài)選擇、情感型和認(rèn)知型心理過程選擇上呈現(xiàn)不同的前景化特征;作為教材語篇的簡寫本和作為漫畫文本的簡寫本在言語過程引述方式上差異顯著。文體的前景化差異受多層次情景語境和交際目標(biāo)制約。與單一語篇的文體分析相比,對主題相關(guān)的多個語篇進(jìn)行文體對比分析更能有效揭示與情景語境和整體意義相關(guān)的前景化動因。
〔關(guān)鍵詞〕經(jīng)驗(yàn)重構(gòu);功能文體學(xué);前景化;原著;改寫本
〔中圖分類號〕H0〔文獻(xiàn)標(biāo)識碼〕A〔文章編號〕1008-2689(2018)02-0006-07
引 言
本文從功能文體學(xué)的角度,對比《神筆馬良》原著及其簡寫本、擴(kuò)寫本在經(jīng)驗(yàn)構(gòu)建上的前景化差異并分析其動因。前景化、動因和主題是功能文體學(xué)的重要考察因素。傳統(tǒng)研究大多對單一語篇展開討論,較少涉及對多個語篇同時進(jìn)行文體對比分析,其缺點(diǎn)是有可能產(chǎn)生片面的、不完整的結(jié)論[1] (12-13)。而對主題相關(guān)的多個語篇進(jìn)行比較,如原著與改寫本之間的比較,可以辨明不同情景語境下的前景化差異及其對語篇整體意義的影響。
前期研究表明,系統(tǒng)功能語言學(xué)能夠從篇章語義角度為原著與改寫本的語言復(fù)雜性和易讀性問題提供有效解釋[2][3][4][5]。此類研究尚處于起步階段,并且鮮見對漢語原著與改寫本的功能文體分析。本文通過對比《神筆馬良》及其簡寫本和擴(kuò)寫本,分析前景化特征的差異并探討其動因。
一、 理論回顧
(一) 功能文體學(xué)
這里的功能文體學(xué)指以Halliday系統(tǒng)功能語言學(xué)為基礎(chǔ)的文體學(xué)派[6][7][8]。Halliday[9] (5-6)提出語言學(xué)中的語法、語義和音系理論可用于文體分析,“語言功能與文學(xué)文體”[10]是功能文體分析的典范,將文體研究擴(kuò)展到經(jīng)驗(yàn)表達(dá)領(lǐng)域,其語言分析的系統(tǒng)性有利于揭示人物活動和觀察世界的特定方式[7] (24)。Halliday[10](99)認(rèn)為突出是語言學(xué)意義上的強(qiáng)調(diào),系統(tǒng)功能文體學(xué)關(guān)注“有動因的突出”,即前景化。當(dāng)某個突出的語言特征與語篇整體意義和情景語境
相關(guān),對作品整體意義有貢獻(xiàn),就是前景化。突出包括性質(zhì)上或數(shù)量上的突出,Halliday傾向于把突出視為獲取常規(guī)和數(shù)量上的突出[11](44)。
與主題意義相關(guān)的突出是有動因的突出,體現(xiàn)為詞匯語法選擇[10](105)。以往的功能文體分析大多圍繞單一語篇,從總體看,以語篇間視角進(jìn)行的文體分析仍屬少見,尤其鮮見對漢語原著和簡寫本、擴(kuò)寫本前景化特征的對比研究。
(二) 經(jīng)驗(yàn)構(gòu)建和漢語及物系統(tǒng)
元功能和及物系統(tǒng)是功能文體分析的經(jīng)典理論,概念功能下的經(jīng)驗(yàn)意義關(guān)注人們?nèi)绾瓮ㄟ^語言表征外部世界和個體意識,在詞匯語法層由及物系統(tǒng)體現(xiàn)。及物系統(tǒng)以動詞詞組體現(xiàn)的過程為核心,將外部經(jīng)驗(yàn)世界和個體內(nèi)部意識構(gòu)建為包含過程、參與者和環(huán)境成分的結(jié)構(gòu)。典型的英語及物系統(tǒng)包括物質(zhì)、行為、心理、言語、存在和關(guān)系六類過程,不同過程類型的小句“為文本的經(jīng)驗(yàn)解釋作出獨(dú)特貢獻(xiàn)”[12](219)。
漢語及物系統(tǒng)與英語相比有共通之處,同時也存在特性。漢語及物系統(tǒng)包括物質(zhì)、關(guān)系、言語和心理四類過程,最大的不同在于漢語的存在過程屬于關(guān)系過程的一類[13](354)。各類過程在結(jié)構(gòu)和語態(tài)選擇等方面與英語及物系統(tǒng)存在差異,下文具體分析。
二、 原著與簡寫本、擴(kuò)寫本的關(guān)系
本文選取我國經(jīng)典文學(xué)名著《神筆馬良》及其兩部簡寫本和一部擴(kuò)寫本為研究對象。《神筆馬良》由著名文學(xué)理論家洪汛濤于20世紀(jì)50 年代創(chuàng)作,是享譽(yù)世界的經(jīng)典文學(xué)名著[14](126)。由原著改編的《神筆》是第一部在國際上獲獎的中國美術(shù)片,是中國童話走向世界的標(biāo)志[15](72)。與原著進(jìn)行對比分析的簡寫本1選自小學(xué)三年級語文教材,簡寫本2是兒童漫畫《神筆馬良》的文本,擴(kuò)寫本由原作者洪汛濤改寫。
根據(jù)改寫本的主題意義與原著是否一致,可分為非顛覆和顛覆;根據(jù)改寫本在情節(jié)上與原著是否相似,可分為正關(guān)聯(lián)和負(fù)關(guān)聯(lián)[16]?!渡窆P馬良》的簡寫本、擴(kuò)寫本保留了原著大部分的情節(jié)和人物,文本間建立了關(guān)聯(lián)。簡寫本、擴(kuò)寫本對馬良智慧、勇敢和正義形象的塑造與原著基本一致,因此與原著的關(guān)系屬于情節(jié)上關(guān)聯(lián),主題上非顛覆,這為各版本之間的比較提供了基礎(chǔ)。
此外簡寫本、擴(kuò)寫本對原著的經(jīng)驗(yàn)重構(gòu)還伴隨目標(biāo)讀者的變化,對原著的改寫和重構(gòu)須關(guān)照變化了的讀者需求。在對原著經(jīng)驗(yàn)重構(gòu)的過程中,由于情景語境和目標(biāo)讀者的變化,存在保留原著主題意義的同時,融入新意義的可能性。
三、 原著與簡寫本、擴(kuò)寫本經(jīng)驗(yàn)構(gòu)建對比
語言學(xué)文體學(xué)的任務(wù)是發(fā)現(xiàn)語言學(xué)特征并聯(lián)系文本意義進(jìn)行比較和分析[17](vii)?!渡窆P馬良》原著和簡寫本、擴(kuò)寫本的及物性差異主要體現(xiàn)在物質(zhì)、言語和心理過程,下面分析各版本的文體突出情況,再進(jìn)一步比較經(jīng)驗(yàn)重構(gòu)的不同前景化方式并討論其動因。
如表1所示,簡寫本、擴(kuò)寫本的篇幅與原著相比有較大變化,原著包含316個以動詞詞組為中心的過程,而簡寫本1、2分別只有174和186個過程,擴(kuò)寫本則增加到816個。物質(zhì)過程在各版本中比例最高(5147-6075%)。根據(jù)物質(zhì)過程是否攜帶目標(biāo),有及物和不及物之分。及物性物質(zhì)過程強(qiáng)調(diào)改變和創(chuàng)造,帶有明確的目標(biāo),而不及物性物質(zhì)過程表示發(fā)生或行為,只有動作者而沒有明確目標(biāo),往往帶有修飾動作幅度、時間和程度的范圍[12](238)。各版本的及物和非及物性物質(zhì)過程比例如下。
如表2所示,各版本均有一半以上的物質(zhì)過程為及物結(jié)構(gòu)(5476-6114%)。及物性物質(zhì)過程有不同的語態(tài)選擇,從而形成不同的前景化,下面舉例分析。
(一) 及物性物質(zhì)過程“把”字結(jié)構(gòu)和“被”字結(jié)構(gòu)的不同使用
漢語物質(zhì)過程包括三種語態(tài):中動式、被動式和處置式[13](372)。被動式一般由“被”字結(jié)構(gòu)體現(xiàn)(包括口語和小說文體常出現(xiàn)的“給”字結(jié)構(gòu)),基本結(jié)構(gòu)為“目標(biāo)^被+動作者^過程”。處置式往往由“把”字結(jié)構(gòu)體現(xiàn)(包括更為正式的“將”字結(jié)構(gòu)),基本結(jié)構(gòu)為“動作者^把+目標(biāo)^過程”。
通過語態(tài)系統(tǒng)的選擇,小句中的參與者獲得了不同的語篇地位,從而影響語篇的信息結(jié)構(gòu)[18](206)。及物結(jié)構(gòu)的三種語態(tài)在組篇、信息結(jié)構(gòu)和語義上存在差異。從組篇意義看,“把”字結(jié)構(gòu)將動詞置于小句末端新信息的位置,通常用于完成時態(tài),表示解決、處理[19](116-133)。由于過程緊跟目標(biāo)之后,“把”字結(jié)構(gòu)的新信息焦點(diǎn)往往為動作過程本身,強(qiáng)調(diào)動作的結(jié)果[20](196)。另外,漢語被動語態(tài)與英語相比,除了沒有動詞形式變化外,在語義上也有差別。從人際意義看,英語被動語態(tài)一般不帶明顯的感情色彩,而漢語被動語態(tài)具有明顯的情感語義負(fù)載,往往帶有“不情愿”的悲觀負(fù)面含義,如“被偷”“被打”“被殺”等[13](373)。與“把”字結(jié)構(gòu)相比,“被”字結(jié)構(gòu)更強(qiáng)調(diào)逆境和不幸[21](493)。從作格的角度,典型的“被”字結(jié)構(gòu)帶有施事(即導(dǎo)致動作發(fā)生的外在因素),但與英語作格小句的關(guān)注點(diǎn)放在施事本身不同,漢語“被”字作格結(jié)構(gòu)的焦點(diǎn)更多在動詞過程本身[13](373)??梢姟鞍选弊纸Y(jié)構(gòu)和“被”字結(jié)構(gòu)在組篇意義和人際意義上有不同的側(cè)重點(diǎn)。下面以故事主人公馬良為例進(jìn)行對比分析。
如表3所示,原著和簡寫本以馬良為目標(biāo)的物質(zhì)過程均使用“把”字結(jié)構(gòu)而沒有使用“被”字結(jié)構(gòu);擴(kuò)寫本則大量使用“被”字結(jié)構(gòu),僅有1處使用“把”字結(jié)構(gòu)。例如:
(1)原著:財(cái)主就把他關(guān)在一間馬廄里,也不給他飯吃。
簡寫本1:大官氣極了,就把他關(guān)在了監(jiān)獄牢里。
簡寫本2:財(cái)主氣極了,把他關(guān)在馬廄里,凍他、餓他。
擴(kuò)寫本:莊園主很是惱怒,喝道:“將這匹不聽話的野馬,關(guān)到馬廄里去,讓他清醒清醒?!瘪R良被家丁送進(jìn)了空蕩蕩的馬廄。
例(1)敘述馬良進(jìn)牢獄的情節(jié),原著和簡寫本均使用“把”字結(jié)構(gòu),突出了新信息“關(guān)在……里”這一處置結(jié)果?!鞍选弊纸Y(jié)構(gòu)將動作發(fā)出者“大官/財(cái)主”置于主位,與前一小句“大官氣極了/財(cái)主氣極了”和后一小句“也不給他飯吃/凍他、餓他”中省略的主位形成一條銜接的主位鏈,上下文建立起語篇連貫。而擴(kuò)寫本除了“把”字結(jié)構(gòu)外,還使用“被”字結(jié)構(gòu),前一小句“讓他清醒清醒”中的新信息“他”在下一小句的“被”字結(jié)構(gòu)中作為信息的出發(fā)點(diǎn),“馬良”是物質(zhì)過程的目標(biāo),同時也是小句的主位,并明確了施動者“家丁”。在人際意義方面,“被”字結(jié)構(gòu)在語義上突出了對馬良不幸遭遇的描述。
可見“把”字結(jié)構(gòu)和“被”字結(jié)構(gòu)在各版本中被不同程度前景化。原著和簡寫本前景化“把”字結(jié)構(gòu),連同上下文省略的主位形成銜接的主位鏈,突出處置的結(jié)果;而擴(kuò)寫本前景化“被”字結(jié)構(gòu),突出動作過程本身并帶有明顯的人際語義負(fù)載。
(二) 原話引述與間接引述的使用情況對比
言語過程在邏輯語義關(guān)系上屬于投射,根據(jù)被投射句是否呈現(xiàn)語言事件的措詞,可分為原話引述和間接引述。原話引述再現(xiàn)原語言事件的措詞,投射句與被投射句之間是并列關(guān)系;間接引述投射的是意義而不是原措詞,投射句與被投射句之間是主從關(guān)系[12](508)。從言語功能看,原話引述可以通過直陳、疑問、祈使等語氣來體現(xiàn)言語功能,保留稱呼和嘆詞、語調(diào)選擇和文本接續(xù)等交互式特征,而間接引述由于高度濃縮,往往減少了對話的交互式特征[12](510-512)。
除了言語內(nèi)容和言語功能,參與者也是漢語言語過程的重要考慮因素。說話人是漢語言語過程中唯一必須的參與者,例如“他已經(jīng)回答了”只有一個參與者“他”,而說話內(nèi)容(“他已經(jīng)回答了問題”)、受話人(“她對我說過這件事”)和目標(biāo)(“他們都怪你啊”)屬于可選成分[13](368)。根據(jù)參與者的類型和有無,漢語言語過程包括七種結(jié)構(gòu):①說話人+言語過程,②說話人+言語過程+說話內(nèi)容,③說話人+言語過程+言語事件(即原話引述),④說話人+言語過程+受話人,⑤說話人+言語過程+受話人+說話內(nèi)容,⑥說話人+言語過程+受話人+言語事件;⑦說話人+言語過程+目標(biāo)[20](56)。下面舉例分析。
由表4可知原著和擴(kuò)寫本中原話引述和間接引述各約占一半,比例較為平衡,而簡寫本中原話引述和間接引述的比例十分懸殊。值得注意的是,雖然簡寫本1、2都是對原著的簡化,但在投射方式選擇上相去甚遠(yuǎn)。作為教材語篇的簡寫本1前景化原話引述,86.36%的言語過程投射語言事件的措詞;而作為漫畫文本的簡寫本2則前景化間接引述,72.73%的言語過程投射意義而非措詞。例如,
(2)原著:馬良一心想奪回神筆,他假意應(yīng)承下來。[22] (8)
簡寫本1:馬良想奪回神筆,就一口答應(yīng),說:“好,就給你畫一回吧!”[23] (144)
簡寫本2:馬良心想先把神筆拿回來再作道理,因此也就答應(yīng)了。[24] (22)
擴(kuò)寫本:他假裝答應(yīng)下來,對皇帝說:“要畫什么,我都給你畫。不過,我畫不像,畫不好,可別怪我?!盵25] (14-15)
(3)原著:(馬良)對教師說:“我很想學(xué)畫,能借給我一支筆嗎?”[22] (1)
簡寫本1:他對大官和畫師說:“請給我一支筆,可以嗎?我想學(xué)畫畫。”[23] (141)
簡寫本2:(馬良)想向先生借筆。[24] (1)
擴(kuò)寫本:(馬良)向畫師請求說:“我很想學(xué)畫畫,借給我一支筆可以嗎?”[25] (2)
例(2)原著的“應(yīng)承”和簡寫本2的“答應(yīng)”概括了主要言語行為,省略了具體如何應(yīng)承和應(yīng)承的內(nèi)容,結(jié)構(gòu)為“說話人+言語過程”。而簡寫本1和擴(kuò)寫本以原話引述方式補(bǔ)充會話信息,結(jié)構(gòu)為“說話人+言語過程+言語事件”,兩者的區(qū)別在于簡寫本1投射簡單句,而擴(kuò)寫本投射復(fù)合小句,言語事件更為復(fù)雜。原話引述擴(kuò)展了言語內(nèi)容,使應(yīng)承的行為更加完整。例(3)原著、簡寫本1和擴(kuò)寫本均以原話引述方式投射馬良因?yàn)橄雽W(xué)畫而向畫師借筆的言語事件,以直陳語氣體現(xiàn)陳述信息的功能(想學(xué)畫),以疑問語氣的隱喻式體現(xiàn)請求的言語功能(借筆)。就參與者而言,除了說話人馬良外,還包括以環(huán)境成分呈現(xiàn)的受話人,結(jié)構(gòu)為“說話人+言語過程+受話人+言語事件”。與此不同,作為漫畫文本的簡寫本2將原話引述改寫為心理過程(“想”)和物質(zhì)過程(“借筆”),投射的是心理事件而不是言語事件,投射動詞也由原著的“說”改寫為“想”。相對于保留完整會話信息的原話引述,間接引述對言語信息進(jìn)行濃縮精簡和二次加工,只保留基本意義。
(三) 心理過程子類型的不同使用情況對比
除言語過程外,心理過程也具有投射特征,但投射的不是言語事件而是思想。Halliday & McDonald[13](370)指出漢語心理過程有情感型(如“她很害怕”)、愿望型(如“我想去北京”)、認(rèn)知型(如“他認(rèn)為你錯了”)和感知型(如“我擔(dān)心那人看見”中的“看見”)四類。心理過程必須有感知者,而引起心理過程的現(xiàn)象則不一定在小句中出現(xiàn)。四類心理過程在原著和簡寫本、擴(kuò)寫本中的使用情況如下。
如表5所示,原著和簡寫本中情感過程比例最大(3704-4545%),而擴(kuò)寫本中情感過程比例下降(3000%),認(rèn)知過程的比例相對于其他版本則大幅上升(3357%),即認(rèn)知過程在擴(kuò)寫本中所占比例最大且增幅最大??梢娫秃唽懕厩熬盎楦行托睦磉^程,而擴(kuò)寫本前景化認(rèn)知型心理過程。例如,
(4)原著:馬良心里恨透了,哪肯給皇帝畫畫呢![22] (6)
簡寫本1:馬良恨透了大官。[23] (143)
簡寫本2:馬良從心里就恨透了皇帝。[24] (18)
擴(kuò)寫本:馬良知道這個皇帝,向來不顧平民死活欺壓百姓,是個壞皇帝。[25] (14)
例(4)中原著包括兩個心理過程,分別是情感型(“馬良心里恨透了”)和愿望型(“哪肯給皇帝畫畫呢”),其中前者包含感知者“馬良”而沒有給出心理過程的現(xiàn)象。兩部簡寫本均刪減了愿望過程,只保留情感型過程,與原著相比,簡寫本不僅包含感知者,還具體說明了引起情感過程的現(xiàn)象“大官/皇帝”。而擴(kuò)寫本變化最大,將原著的情感過程和愿望過程改寫為認(rèn)知過程(“馬良知道這個皇帝”),在態(tài)度意義方面[26]也從原著的顯性情感銘刻(“恨透”)轉(zhuǎn)變?yōu)轱@性判定銘刻(“壞皇帝”),并伴隨隱性的態(tài)度表達(dá)(“向來不顧平民死活欺壓百姓”)引發(fā)讀者對皇帝的負(fù)面判定,從而為顯性判定“壞皇帝”提供依據(jù)。
情感型心理過程表示主體喜怒哀樂的心理活動,而認(rèn)知型心理過程則關(guān)注主體的認(rèn)知、思考和理解。認(rèn)知型和愿望型屬于較高層次的心理過程,而感知型和情感型屬于較低層次的心理過程[12](355)。各版本前景化不同類型的心理過程,與情景語境和整體意義有關(guān)。下面討論不同前景化的動因。
四、 討論:不同前景化的動因分析
前景化的動因與文學(xué)語篇的整體意義和情景語境相關(guān)[11][27],被前景化的詞匯語法特征體現(xiàn)意義的多層次性。文學(xué)語篇的情景語境同樣具有多層次性,作者通過語言藝術(shù)使讀者得到藝術(shù)享受是第一層次情景語境,與語篇內(nèi)容相關(guān)的是第二層次情景語境,第二層次情景語境實(shí)現(xiàn)第一層次情景語境[11](46)。簡寫本、擴(kuò)寫本相對于原著,由于語篇外的第一層次情景語境發(fā)生了變化,語篇內(nèi)的第二層次情景語境也相應(yīng)變化,情景語境的復(fù)雜性體現(xiàn)為語義的多重性和詞匯語法層不同的前景化特征。
分析可知,原著和改寫本均包含較高比例的及物性物質(zhì)過程,強(qiáng)調(diào)事件的發(fā)生、改變和創(chuàng)造,文本具有明顯的動態(tài)特征,這與弘揚(yáng)勇敢正義、戰(zhàn)勝邪惡勢力的主題意義有關(guān)。進(jìn)一步分析表明,在以馬良為目標(biāo)的語態(tài)選擇上,各版本具有不同的前景化特征。原著和簡寫本前景化處置式“把”字結(jié)構(gòu),突出處置的結(jié)果,同時在小句間建立起銜接的主位鏈;而擴(kuò)寫本前景化被動式“被”字結(jié)構(gòu),突出動作過程,使前一句的信息焦點(diǎn)成為下一小句的主位,并增加了情感語義負(fù)載。詞匯語法層不同的前景化特征體現(xiàn)了語義層組篇意義和人際意義的變化,不僅與語篇內(nèi)部第二層次情景語境相關(guān),還與語篇外部的第一層次情景語境相關(guān)。篇幅相對短小的原著和簡寫本面向少兒讀者,因此敘述更著重事件的結(jié)果,主位推進(jìn)方式也更簡單明了。而篇幅較長的擴(kuò)寫本面向閱讀水平較高的讀者,因此有較多空間對事件過程和情感因素進(jìn)行發(fā)揮,主位推進(jìn)方式也更為復(fù)雜多樣。
與其他版本相比,簡寫本中原話引述和間接引述的比例十分懸殊,并且兩類簡寫本的前景化投射方式差異顯著。作為教材語篇的簡寫本1主要采用原話引述,而作為漫畫文本的簡寫本2則以間接引述為主。原話引述補(bǔ)充了會話信息,使言語事件更為完整;間接引述概括言語行為而省略言語事件的具體內(nèi)容,更為精簡。簡寫本1作為教材語篇,前景化原話引述保留具體完整的會話信息,有助于教學(xué)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)和教學(xué)過程的開展。簡寫本2作為漫畫文本,處于版面的邊緣,與有限空間相對應(yīng)的是精簡高效的間接引述,以及改寫后的心理和物質(zhì)過程,保留了情節(jié)和基本意義而凝練了會話信息,其高度概括的特征與交際情景相符。
在心理過程方面,原著和簡寫本前景化處于較低層次的情感型心理,而擴(kuò)寫本前景化處于較高層次的認(rèn)知型心理,相應(yīng)的態(tài)度語義類型也從人物自身情感轉(zhuǎn)變?yōu)閷θ宋锲返潞托袨榈呐卸?。擴(kuò)寫本服務(wù)于閱讀水平較高的讀者,相對于情感的傳遞,認(rèn)知過程的增加為態(tài)度表達(dá)提供了理據(jù)和支持,引發(fā)讀者的思考和共鳴,使情節(jié)發(fā)展更有據(jù)可依。
五、 結(jié) 語
由于情景語境和交際目的變化,作為教材語篇、漫畫文本的簡寫本和擴(kuò)寫本在對原著的經(jīng)驗(yàn)重構(gòu)中,在及物結(jié)構(gòu)語態(tài)、言語過程引述方式、情感和認(rèn)知心理過程選擇上具有不同的前景化特征。與單一語篇的文體分析相比,對同一主題的多個語篇進(jìn)行功能文體對比分析更能有效揭示多層次情景語境和語篇整體意義的前景化動因。同時,文學(xué)原著改寫本的圖文關(guān)系和人際語義也是前景化的重要考量因素,今后研究可進(jìn)一步在多模態(tài)文體學(xué)[28]和評價文體學(xué)[29]研究框架中系統(tǒng)探討。
〔參考文獻(xiàn)〕
[1]張德祿. 功能文體學(xué)研究方法探索[J]. 四川外語學(xué)院學(xué)報(bào), 2007, (6): 12-16.
[2]陳瑜敏, 黃國文. 語法隱喻框架下英語文學(xué)原著與簡寫本易讀度研究[J]. 外語教學(xué)與研究, 2014, (6): 853-864.
[3]黃國文, 劉衍. 語言復(fù)雜性的功能語言學(xué)研究——《愛麗絲漫游奇遇記》原著與簡寫本難易程度比較[J].外語教學(xué), 2015, (2): 1-7.
[4]Chen, Y.M. Reconstructing classical Chinese fables through modern adaptations: a functional comparative study [J]. Social Semiotics, DOI: 10.1080/10350330.2016.1169610, 2016, (2): 145-157.
[5]陳瑜敏, 鄒妍妍.《愛麗絲漫游奇境記》原著與簡寫本的復(fù)合小句關(guān)系對比研究[J]. 外語與外語教學(xué), 2016, (6): 54-62.
[6]胡壯麟. 理論文體學(xué)[M]. 北京: 外語教學(xué)與研究出版社, 2000.
[7]申丹. 西方現(xiàn)代文體學(xué)百年發(fā)展歷程[J]. 外語教學(xué)與研究, 2000, (1): 22-28.
[8]劉世生, 宋成方. 功能文體學(xué)研究[J]. 外語教學(xué), 2010, (6): 14-19.
[9]Halliday, M. A. K. The linguistic study of literary texts[A]. In Webster, J. (ed.). Linguistic Studies of Text and Discourse[C]. London: Continuum,2002: 5-22.
[10]Halliday, M. A. K. Linguistic function and literary style: an inquiry into the language of William Goldings The Inheritors[A].In Webster, J. (ed.). Linguistic Studies of Text and Discourse[C]. London: Continuum,2002: 88-125.
[11]張德祿. 韓禮德功能文體學(xué)理論述評[J]. 外語教學(xué)與研究, 1999, (1): 44-50.
[12]Halliday, M. A. K. & Matthiessen, C. M. I. M. Hallidays Introduction to Functional Grammar [M]. Oxon: Routledge, 2014.
[13]Halliday, M. A. K. & McDonald, E. Metafunctional profile of the grammar of Chinese[A]. In Caffarel, A., Martin, J. R. & Matthiessen, C. M. I. M.(eds.). Language Typology: A Functional Perspective[C]. Philadelphia:Benjamins, 2004: 305-393.
[14]洪運(yùn).《神筆馬良》之父洪汛濤[J]. 博覽群書, 2013, (3): 126-127.
[15]李傳新. 話說《神筆馬良》及其版本[J]. 百家書話, 2011, (4): 72-73.
[16]馬力. 建構(gòu)與解構(gòu)——一個文學(xué)史現(xiàn)象: 20世紀(jì)90年代兩岸童話范式轉(zhuǎn)變與研究[M]. 北京:中國社會科學(xué)出版社, 2004.
[17]Halliday, M. A. K. Forward [A].In Birch, D. & OToole, M. (eds.). Functions of Style[C]. London: Pinter,1988: Ⅶ-Ⅸ.
[18]Halliday, M. A. K. Systemic grammar and the concept of a “science of language”[A].In Webster, J. (ed.). On Language and Linguistics[C].London: Continuum, 1992/2003: 199-212.
[19]王力. 中國語法理論[M]. 山東: 山東教育出版社出版, 1984.
[20]Li, E. S. Systemic Functional Grammar of Chinese[M]. London: Continuum, 2007.
[21]Li, C. N. & Thompson, S. A. Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar[M].Berkeley: Universityof California Press, 1981.
[22]洪汛濤. 神筆馬良[M]. 北京: 人民文學(xué)出版社, 1981.
[23]韓紹祥. 神筆馬良[M]. 北京: 人民教育出版社, 2003.
[24]李治中. 神筆馬良[M]. 北京: 人民美術(shù)出版社, 2010.
[25]洪汛濤. 神筆馬良[M]. 浙江: 浙江文藝出版社, 2011.
[26]Martin, J.R. & White, P.R.R.The Language of Evaluation: Appraisal in English[M]. London: Palgrave, 2005.
[27]申丹. 有關(guān)功能文體學(xué)的幾點(diǎn)思考[J]. 外國語, 1997, (5): 2-8.
[28]雷茜, 張德祿. 現(xiàn)代文體學(xué)研究方法的新發(fā)展[J]. 現(xiàn)代外語, 2016, (2): 278-286.
[29]彭宣維, 程曉堂. 理論之于應(yīng)用的非自足性——評價文體學(xué)建構(gòu)中的理論問題與解決方案[J].中國外語, 2013, (1): 27-35.
(責(zé)任編輯:高生文)