国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

壯醫(yī)核心理論術(shù)語英譯策略及方法初探

2018-07-14 17:53:48蒙潔瓊葛雯雯宋寧
新校園·上旬刊 2018年2期
關(guān)鍵詞:壯醫(yī)術(shù)語英譯

蒙潔瓊 葛雯雯 宋寧

摘 要:在翻譯的文化處理上,學(xué)術(shù)界存在歸化和異化兩個策略。壯醫(yī)核心理論術(shù)語不僅體現(xiàn)了壯醫(yī)的概念思想上,還是區(qū)別及溝通其他醫(yī)學(xué)文化的必然途徑。譯者在進(jìn)行翻譯實(shí)踐的時候,若術(shù)語涉及壯醫(yī)特有文化屬性,優(yōu)先采取異化策略;若術(shù)語部分內(nèi)涵能在英語中找到對應(yīng)或類似表達(dá),則采取異化為主、歸化為輔的策略;若術(shù)語基本內(nèi)涵在英語中能找到對應(yīng)或類似的表述,則應(yīng)采取歸化策略進(jìn)行翻譯。

關(guān)鍵詞:壯醫(yī);術(shù)語;英譯

一、引言

作為祖國傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)的重要組成部分,壯醫(yī)的起源和發(fā)展與壯族人民獨(dú)特的歷史文化、地理位置有著千絲萬縷的聯(lián)系。而壯醫(yī)核心理論術(shù)語作為體現(xiàn)壯醫(yī)的核心概念思想、區(qū)別及溝通其他醫(yī)學(xué)文化的途徑,其特有的理論內(nèi)涵和文化根基使其英譯的難度很大,這也是其至今尚無相關(guān)研究文獻(xiàn)可查的一個重要原因。本文將以壯醫(yī)核心理論術(shù)語的英譯作為研究對象,以壯醫(yī)特有的文化為基礎(chǔ),探討不同的理論術(shù)語在英譯中應(yīng)該采取的策略和方法。

二、歸化及異化策略

作為人類交流的工具,語言是文化的載體,而不同文化之間存在著相通性和差異性。相通性給來自各國家、各民族的文化交流提供了可能,而差異性又時時刻刻給這種交流設(shè)置障礙。因此,在翻譯的文化處理上,美國著名翻譯理論家勞倫斯·文努提(Lawrence Venuti)于1995年提出了歸化和異化的概念。他認(rèn)為,異化是以原語或原文作者為歸宿,而歸化以目的語或譯文讀者為歸宿。異化立足民族文化的差異性,有助于保存和反映民族特性和語言風(fēng)格特色,有利于讀者感受不同的民族風(fēng)情,從而有利于文化的交流傳播;而歸化采取讀者習(xí)慣的表達(dá)方式,有助于跨越文化差異的障礙,幫助讀者理解譯文。勞倫斯·文努提從文學(xué)、文化和政治的高度建議采用異化翻譯,以保留原文的語言和文化差異,施萊爾馬赫(Schleiermacher)亦認(rèn)為異化有助于構(gòu)建國家的文化,并認(rèn)為只有異化才能把讀者帶進(jìn)作品。不過,也有不少國外學(xué)者對此持有不同看法,如歸化法代表人物奈達(dá)(Nida)就主張采用歸化手段,使譯文具有可讀性,以利于讀者的理解和接受。

三、不同翻譯策略及方法在壯醫(yī)核心理論術(shù)語英譯中的應(yīng)用

1.壯醫(yī)天人自然觀術(shù)語的翻譯策略及方法

壯醫(yī)認(rèn)為人類在生長壯老的過程中,逐漸與自然界的規(guī)律相適應(yīng),對于自然界的異常變化,人體也必然反映出與之相應(yīng)的生理活動或病理變化。人體適應(yīng)自然界變化,體內(nèi)陰陽平衡,三氣同步,就能健康無??;反之,則會疾病纏身,甚至短壽夭折,這就是壯醫(yī)的天人自然觀。壯醫(yī)的天人自然觀具體表現(xiàn)在陰陽為本和三氣同步。

(1)“陰”“陽”的翻譯

壯醫(yī)與傳統(tǒng)中醫(yī)一樣以陰陽為本理論,認(rèn)為陰陽的存在及運(yùn)動變化是大自然一切變化的本源,陰陽運(yùn)動變化規(guī)律是宇宙變化中最基本的規(guī)律,是人體一切生理病理的變化、各種藥物及治療技法所起的作用、疾病的轉(zhuǎn)歸等的原因?!瓣帯薄瓣枴笔菈厌t(yī)陰陽為本理論的核心術(shù)語。

“陰”“陽”是中國古代哲學(xué)的一對范疇,蘊(yùn)涵東方色彩和獨(dú)特的思維方式,具有典型的中國文化特色,在西方文化中很難找到對應(yīng)的英語詞匯,無論直譯還是意譯都無法準(zhǔn)確再現(xiàn)原文的內(nèi)涵,因此應(yīng)該首選異化策略,采用音譯的方法,譯為“yin”“yang”。如此既能保持醫(yī)學(xué)術(shù)語言簡意賅的特點(diǎn),還能保持壯醫(yī)原始風(fēng)貌,減少翻譯過程中的文化缺失。如若簡單直譯為“shade”“sun”,不僅外國讀者無法理解,亦不能準(zhǔn)確地傳遞術(shù)語所含信息。

(2)“天氣”“地氣”“人氣”的翻譯

壯醫(yī)認(rèn)為人與自然界相通,人體內(nèi)的天氣、地氣、人氣保持平衡狀態(tài),稱為三氣同步,是一種正常的狀態(tài)。反之,人與自然界不能相通,人體內(nèi)三氣不能保持平衡狀態(tài),稱為三氣不能同步,人體就會衰弱、患病,甚至死亡。三氣同步則是壯醫(yī)特色鮮明的理論,“天氣”“地氣”“人氣” 是該理論的核心術(shù)語。

壯醫(yī)關(guān)于氣的含義主要有兩方面:一是呼吸之氣,人在呼吸運(yùn)動中不斷吸入自然界清新之氣,呼出體內(nèi)的濁氣;二是對人體某些特定功能的概括,壯醫(yī)認(rèn)為氣是功能,是動力,是生命力的表現(xiàn)。如果采取歸化的策略,采用直譯的方法翻譯“air”“breath”“vital energy”,信息顯然不能對等,都不能表達(dá)其豐富內(nèi)涵。而如果采用異化的策略,同樣采用音譯的方法,譯為“qi”更為合適。

壯醫(yī)基礎(chǔ)理論所說的天氣主要是指宇宙空間、大自然、陽光、空氣、季節(jié)以及居于上部的方位等。壯醫(yī)所稱的地氣,主要是指地球的自然地理環(huán)境以及方位中屬于下部者。與天氣相對,地氣在特征上偏指可以感知而且有形的自然物質(zhì),如土地以及稻米、果蔬等可提供營養(yǎng)的物質(zhì)。壯醫(yī)的人氣主要指人類總體及個體的活動(如衣、食、住、行等)、人的生命活動(生、長、壯、老),是人類一切社會活動和生命活動的總稱。此處的“天”“地”“人”在西方文化中能找到指示意義相同或相似的詞,因此宜采用歸化策略,采取直譯的方法翻譯為“heaven”“earth”“human”。結(jié)合上文“氣”的譯法,“天氣”“地氣”“人氣”則就是采用了異化為主、結(jié)合歸化的方法,翻譯為“heaven qi”“earth qi ”“human qi”。

需要特別注意的是壯醫(yī)認(rèn)為在天、地、人三氣同步運(yùn)行的同時,人體本身又是一個小宇宙:人體上部(天氣)、下部(地氣)、中部(人氣)同步運(yùn)行,彼此交流感應(yīng),以維持整個人體生命活動的有序進(jìn)行。為了將人體內(nèi)三氣與上文的三氣區(qū)別開來,翻譯時可采取解釋性翻譯的方法,譯為“heaven qi in upper body”“earth qi in lower body”“human qi in middle body”,不過若簡譯為“upper qi”“l(fā)ower qi”“middle qi”,則更符合術(shù)語精煉的特點(diǎn)。

2.壯醫(yī)調(diào)節(jié)系統(tǒng)理論術(shù)語的翻譯策略及方法

壯醫(yī)認(rèn)為,天、地、人之間的協(xié)調(diào)同步運(yùn)行以及人體上、中、下三部之氣的協(xié)調(diào)平衡,是通過“三道”和“兩路”的調(diào)節(jié)來實(shí)現(xiàn)的。壯醫(yī)三道兩路理論認(rèn)為,人通過呼吸與天氣相通,飲食水谷從嘴巴進(jìn)入人體,經(jīng)過新陳代謝的糟粕通過二便排出體外,又與地氣相通。人體上下之間有水谷氣運(yùn)行的通道,而人體與環(huán)境的物質(zhì)、能量、信息交流以及人體自身功能協(xié)調(diào),則必須通過兩路來調(diào)節(jié)。壯醫(yī)三道兩路理論是壯醫(yī)基礎(chǔ)理論的核心內(nèi)容,氣道、谷道、水道、龍路、火路是其核心術(shù)語。

(1)“谷道”“氣道”“水道”的翻譯

壯醫(yī)稱食物進(jìn)入人體體內(nèi)得以消化吸收的通道為谷道,人與大自然之氣相互交換的通道為氣道,而人體內(nèi)水液運(yùn)行和散布的通道則為水道。可見,壯醫(yī)三道中的“道”指的是“通道”,是現(xiàn)實(shí)中存在的內(nèi)容,在英語體系中能找到指示意義相同或相似的詞,因此宜采用歸化策略,采取直譯的方法翻譯為 “passage”或“channel”。此處的“谷”雖然在英語中能找到對應(yīng)詞,可以采用歸化的策略,但是由于壯醫(yī)“谷道”中的“谷”不僅僅指谷類,而是泛指一切進(jìn)入嘴巴的食物,因此不應(yīng)采用直譯法翻譯為“grain”,而應(yīng)該采用意譯法,翻譯為“food”;同樣,壯醫(yī)“水道”中的“水”不僅僅指一般意義上的水,還包含其他液體如體液、尿液等,因此不能直譯為“water”,而應(yīng)該翻譯為“fluid”。值得一提的是,“氣道”中的“氣”在此處指的是呼吸吐納之氣,因此應(yīng)采用歸化策略,直譯為“air”。由此,“谷道”“氣道”“水道”可相應(yīng)譯為,“food channel”“air channel”及“fluid channel”。

(2)“龍路” “火路”的翻譯

龍路與火路是壯醫(yī)對人體內(nèi)雖未直接與大自然相通,但卻是維持人體生機(jī)和反映疾病動態(tài)的兩條極為重要的內(nèi)封閉通路的命名。根據(jù)壯族民間的認(rèn)識,龍是制水的,因而龍路是制約血液在人體內(nèi)運(yùn)行的通路,因此也稱為龍脈、血脈。龍路有干線,有網(wǎng)絡(luò),遍布全身,循環(huán)往來?;鹇肥求w內(nèi)傳感各種信息,以維持人體內(nèi)外環(huán)境之間的平衡協(xié)調(diào),以及調(diào)節(jié)體內(nèi)生理平衡的通道。火路同龍路一樣,遍布全身,形成網(wǎng)絡(luò)??梢?,壯醫(yī)兩路中的“路”指的不僅僅是“通道”,更是“系統(tǒng)”“網(wǎng)絡(luò)”,在英語體系中能找到指示意義相同或相似的詞,因此宜采用歸化策略,采取意譯的方法翻譯為“system”或“network”。

壯醫(yī)“龍路”中的“龍”反映了壯醫(yī)的部分文化特征,在英語中雖然也能找到相似的詞語“dragon”,但是兩者不僅在形象上相差甚遠(yuǎn),在文化內(nèi)涵上更是截然不同。“龍”在中國文化中是吉祥之物,是能興云降雨的神獸;而“dragon”在英語文化中的卻是罪惡的象征。比如,在圣經(jīng)故事中,與上帝作對的惡魔撒旦(Satan)就被稱為the great dragon。因此,“龍路”不能采取異化的策略直譯為“dragon system”或“dragon network”,而應(yīng)該采取歸化的策略意譯為“blood network”。同樣,“火路”中的“火”指的也不是實(shí)際生活中的火,而僅僅是指其具有火的觸發(fā)之性,實(shí)質(zhì)上指的是人體感應(yīng)系統(tǒng),含義上更接近于西方醫(yī)學(xué)上的神經(jīng)系統(tǒng),因此“火路”宜采用歸化策略,采取意譯的方法翻譯為“nervous system”或“nervous network”。

四、結(jié)語

壯醫(yī)術(shù)語的翻譯實(shí)際上是對壯醫(yī)文化的解釋,壯醫(yī)核心術(shù)語的翻譯更是對壯醫(yī)關(guān)鍵概念及核心思想的闡述,對壯醫(yī)的對外推廣以及傳播意義重大。這就要求譯者在翻譯過程中,對涉及壯醫(yī)文化屬性的內(nèi)容謹(jǐn)慎對待,把握好歸化策略和異化策略的對立統(tǒng)一,既不能為了保留壯醫(yī)文化特色,過分追求“異化”,導(dǎo)致譯文晦澀難懂,也不能為了提高譯文的可讀性,過分追求“歸化”,使英文讀者無法真正了解壯醫(yī)的內(nèi)涵,不利于壯醫(yī)的推廣和傳播。

參考文獻(xiàn):

[1]Venuti,Lawrence.The traslators Invisibility: History of Translation[M].London: Routledge Publishing,1995.

[2]張沉香.論異化與歸化的動態(tài)統(tǒng)一[J].語言與翻譯(漢文),2006(4):43-46.

基金項(xiàng)目:廣西壯族自治區(qū)教育廳2017年中青年教師基礎(chǔ)能力提升項(xiàng)目“壯醫(yī)藥基本名詞術(shù)語英譯資源數(shù)據(jù)庫構(gòu)建研究”(項(xiàng)目編號:2017KY0302);廣西中醫(yī)藥民族醫(yī)藥2016年科研課題“歸化與異化理論指導(dǎo)下的壯醫(yī)基礎(chǔ)理論術(shù)語英譯研究”(課題編號:GZZC16-25)。

猜你喜歡
壯醫(yī)術(shù)語英譯
摘要英譯
摘要英譯
要目英譯
要目英譯
壯醫(yī)敷貼療法文獻(xiàn)記載及應(yīng)用概況
壯醫(yī)對腰肌勞損的認(rèn)識的評述
壯醫(yī)治療類風(fēng)濕性關(guān)節(jié)炎的研究進(jìn)展
壯醫(yī)刺血療法和骨刺散外敷治療頸椎病40例
有感于幾個術(shù)語的定名與應(yīng)用
從術(shù)語學(xué)基本模型的演變看術(shù)語學(xué)的發(fā)展趨勢
板桥市| 从化市| 乐都县| 宁晋县| 子长县| 勐海县| 秭归县| 吉木萨尔县| 延长县| 牡丹江市| 和静县| 万载县| 西青区| 焦作市| 祁东县| 平凉市| 金山区| 遂昌县| 孟州市| 吴川市| 祁东县| 即墨市| 奉化市| 阳城县| 曲麻莱县| 墨脱县| 四会市| 图们市| 曲周县| 田东县| 维西| 北安市| 阳泉市| 谷城县| 金塔县| 宜兴市| 江门市| 永善县| 龙里县| 保康县| 荔浦县|