江山攜手
唐代詩(shī)人杜牧寫(xiě)了一首膾炙人口的《清明》詩(shī):
清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。
借問(wèn)酒家何處有,牧童遙指杏花村。
這是一首清新自然、寓意深遠(yuǎn)、耐人尋味的佳作。細(xì)雨綿綿,天色陰沉,道路泥濘,行人傷感,表達(dá)了清明這一特定環(huán)境中行人的思緒和愿望。這不僅是一首傳誦十分廣泛的詩(shī),而且也是被后人改為其他文體形式最多的詩(shī)。曾經(jīng)有許多人,從多方面加以修改,而且改得很有趣,竟也妙趣橫生,別有一番風(fēng)味。
舊時(shí)有人為了給孩子啟蒙,將其改為三言詩(shī):
清明節(jié),雨紛紛。路上人,欲斷魂。
問(wèn)酒家,何處有?牧童指,杏花村。
有將其改為四言詩(shī)的:
清明時(shí)節(jié),行人斷魂。
酒家何處?指杏花村。
據(jù)說(shuō)清代紀(jì)曉嵐覺(jué)得杜牧的這首詩(shī)不夠精練:“雨紛紛”自然在清明時(shí)節(jié);“行人”必然在路上;第三句是問(wèn)句,“借問(wèn)”就成多余;“牧童”只是被問(wèn)者,無(wú)關(guān)緊要。因此他將每句頭兩個(gè)字刪除,遂成一首五言絕句:
時(shí)節(jié)雨紛紛,行人欲斷魂。
酒家何處有?遙指杏花村。
也有將其改為六言詩(shī)的:
清明時(shí)節(jié)雨紛,路上行人斷魂。
借問(wèn)酒家何處?牧童遙指杏村。
傳說(shuō),在1078年清明這天,大文豪蘇軾登云龍山放鶴亭拜見(jiàn)張山人,吟誦了這首詩(shī)。恰巧張山人興致很高,知蘇軾才華橫溢,便有意一試,要求蘇軾將該詩(shī)變其形,而不失其意。蘇軾欣然答應(yīng),便脫口而出:僅變幾處標(biāo)點(diǎn),竟成了一首絕妙小令:
清明時(shí)節(jié)雨,紛紛路上行人,欲斷魂。
借問(wèn)酒家何處?有牧童,遙指杏花村。
“紛紛”在詩(shī)中形容雨,在詞中形容行人,更顯自然貼切?!坝小北局妇萍矣蟹??現(xiàn)改為“酒家何處”,也就是說(shuō)“酒家在哪里”,無(wú)須再用“有”。而將“有”移至“牧童”前,變?yōu)椤坝心镣?,照?yīng)上句,銜接自然,音節(jié)舒緩有力,句式長(zhǎng)短不齊,節(jié)奏參差跌宕,更增添了詞的韻味。
有趣的是,還有人別出心裁地只改動(dòng)詩(shī)中的標(biāo)點(diǎn)符號(hào),居然把《清明》改編成一個(gè)時(shí)間、地點(diǎn)、場(chǎng)景、人物、臺(tái)詞等一應(yīng)俱全的微型獨(dú)幕?。?/p>
[時(shí)間]清明時(shí)節(jié)
[布景]雨(紛紛)
[地點(diǎn)]路上
[幕啟]行人:(欲斷魂)“借問(wèn):酒家何處有?……”
牧童:(遙指)杏花村。
[幕落]……
戲劇諸要素?zé)o一缺少,且渾然一體,不增減一字而成一劇,劇情雖簡(jiǎn)單,但給人以極大的想象空間,讀后令人回味無(wú)窮。真是妙筆天成,耐人尋味。
1957年,《羊城晚報(bào)》刊出以“世界上最短的劇”為題的劇本,也是用杜牧《清明》詩(shī)改編的:
[時(shí)間]清明節(jié)。
[布景]雨紛紛。
[地點(diǎn)]路上。
[人物]行人:(欲斷魂)借問(wèn)酒家何處有?
牧童:(遙指)杏花村。
[幕落]
(摘自《知識(shí)博覽》)