甘正氣
最近一些年,特別是“二孩”政策出臺后,不時收到親朋好友的報喜短信,告訴我他們又生了一個兒子或女兒。我當然為之高興。
有一次印象很深刻,有人說他“喜獲麟兒”。我心想這個詞語用得稍微有點欠妥,但沒有去指正,畢竟這是別人喜氣洋洋時忙里抽空隨手發(fā)的短信,又不是高考填空。
有時別人會直接發(fā)短信說:自己做了父親或母親。我有一次回復:“祝賀喜獲麟兒!”他馬上“糾正”我:“我孩子的乳名不是‘麟兒呢!”
看來,對這個詞語的誤解比較普遍。
其實,“麟兒”是“麒麟兒”的簡寫,麒麟是神獸,“麒麟兒”意思是聰穎異常的小孩。在中國的傳統(tǒng)習慣中,對有關自己的人或事,要用謙稱,對有關別人的人或事,要用尊稱、敬稱。所以在別人面前提起自己的孩子,一般說“犬子”、“豚子”、“豚兒”,謙稱他們就像小狗小豬一樣。而傳統(tǒng)上,提及別人的小孩,則要用敬稱,所以可以說“令郎”、“令嬡”、“千金”、“掌珠”、“麟兒”等。
商務印書館出版的《現(xiàn)代漢語詞典》對“千金”的有關義項解釋得就非常明確:“敬辭,稱別人的女兒?!薄队讓W瓊林·祖孫父子》里也特意寫道:“寧馨英畏,皆是羨人之兒;國器掌珠,悉是稱人之子?!?/p>
杜甫在《徐卿二子歌》中寫道:“君不見徐卿二子生絕奇,感應吉夢相追隨??鬃俞屖嫌H抱送,并是天上麒麟兒?!彼未灿腥藢懺姡骸熬覀€個是麟兒。”明代汪廷訥在《獅吼記·訓姬》中有這樣的句子:“那陳季常呵,風流瀟灑,愿他早誕麟兒?!狈浅C黠@,這都是用“麒麟兒”、“麟兒”尊稱別人家的孩子。
因此,按我國的文化傳統(tǒng),我們可以祝賀別人“喜獲麟兒”,但是自己不適合說自己有了“麟兒”。
還有一件事情也值得一說。多年前的一個春節(jié),我接到一條祝福短信,祝我新的一年“交華蓋運、享上等福、做快樂人”等等??瓷?、下文確實不是仇人來詛咒我的。但將“交華蓋運”用作祝福語也是非常不妥的。
或許這位給我發(fā)短信的朋友以為“華蓋”就一個意思,即“古代帝王所乘車子上傘形的遮蔽物”,以此祝愿我官運亨通、青云直上吧?但是《現(xiàn)代漢語詞典》告訴我們,“華蓋”在和“運”相連時,并不是件美好的事情。
《現(xiàn)代漢語詞典》關于“華蓋”的第二個義項說得非常清楚:“古星名。迷信的人認為運氣不好,是有華蓋星犯命,叫交華蓋運。但據(jù)說和尚華蓋罩頂是走好運。”我不是和尚,所以顯然不適合用“交華蓋運”來祝福我。
“華蓋”這個生活中不常用的詞語能夠被寫進祝福短信,可能與魯迅先生有關。
魯迅先生有很多雜文集,其中三本的書名就是《華蓋集》、《華蓋集續(xù)編》以及《華蓋集續(xù)編補編》(或《華蓋集續(xù)編的續(xù)編》)。在《華蓋集》的《題記》中,魯迅先生詳細寫道:“聽老年人說,人是有時要交‘華蓋運的?!@運,在和尚是好運:頂有華蓋,自然是成佛作祖之兆。但俗人可不行,華蓋在上,就要給罩住了,只好碰釘子。我今年開手作雜感時,就碰了兩個大釘子……”
他還有一首特別有名的《自嘲》詩,這首詩讓“華蓋”更加深入人心:“運交華蓋欲何求?未敢翻身已碰頭。破帽遮顏過鬧市,漏船載酒泛中流。橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛。躲進小樓成一統(tǒng),管他冬夏與春秋?!敝灰辞八木?,就知道“運交華蓋”并不是什么好事。
《儒林外史》第五十四回寫了一個男瞎子給姑娘算命,瞎子說:“莫怪我直談,姑娘命里犯一個華蓋星,卻要記一個佛名,應破了才好?!比绻胺敢粋€華蓋星”是好事,算命人就不會說“莫怪我直談”、“破了才好”之類的話了。
我們大家都不是迷信的人,不會因為收到這樣的短信而不開心。以上只是從傳統(tǒng)文化和語言運用的角度,粗淺地談談如何正確地使用“交華蓋運”這個詞。