国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

大國外交呼喚更多更好的翻譯服務(wù)

2018-09-18 04:56熊偉
世界知識 2018年17期
關(guān)鍵詞:周總理領(lǐng)導(dǎo)人外交

熊偉

當(dāng)今世界,大國之間互動頻繁,大國的元首外交舉世矚目。在電視屏幕上,觀眾們可能會注意到一個細節(jié):在習(xí)近平主席出席金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人會晤、“特普會”、七國集團加拿大峰會等重大場合,領(lǐng)導(dǎo)人身邊都沒有翻譯,甚至一對一會見時也往往如此。取代傳統(tǒng)現(xiàn)場翻譯的,是領(lǐng)導(dǎo)人佩戴的耳機——由坐在被稱為“黑箱子”里的翻譯們進行同聲傳譯信息投送。越來越頻繁和高質(zhì)量的同傳,服務(wù)于新時代的大國外交。

從“有座且留名”到“露面記又說”

回首新中國建立以來的外交實踐,可以見證翻譯工作的歷史演變過程。

第一階段,翻譯“有座且留名”。大家肯定記得這樣的黑白照片:毛主席會見蘇聯(lián)國賓或者美國總統(tǒng)時,領(lǐng)導(dǎo)人身后端坐著師哲、冀朝鑄等翻譯。據(jù)資深同志回憶,早些年的外事活動,除記錄時間、地點、會見人等細節(jié)外,還有一項專門提及“某某某在座”,這個就是指擔(dān)任現(xiàn)場主要翻譯的姓名。當(dāng)時翻譯之間有時互相打趣,稱對方為“趙在座”“錢在座”等。

新中國的外交翻譯隊伍,由敬愛的周總理主持建立。周總理對翻譯嚴格要求,明確定出三項基本功:第一是政治、政策基本功,要吃透政策;第二是語言基本功,業(yè)務(wù)上要嚴格要求;第三是文化知識基本功,要學(xué)習(xí)國際知識、哲學(xué)、法律、中外歷史、地理和自然科學(xué)等。周總理還多次親自指導(dǎo)翻譯。在一次他為尼泊爾首相舉行的國宴上,周總理念一段中文講稿,翻譯冀朝鑄念一段英文譯稿??僧?dāng)周總理脫稿加了幾句即席講話時,冀朝鑄仍照讀原來的英文譯稿,周總理當(dāng)即嚴肅教育他并更換了翻譯。不過,第二天周總理接見外賓時,仍安排冀朝鑄當(dāng)翻譯。吃一塹長一智,冀朝鑄聚精會神地聽、譯每一句話,再無任何松懈。還有一次,在美國總統(tǒng)尼克松訪華答謝宴會上,章含之在翻譯時將尼克松總統(tǒng)所講的中美之間的距離“17000英里”譯成“1700英里”,周總理說:“含之,太近了點吧?!闭潞R上作出了更正。

第二階段,翻譯“露面記又說”。隨著中國改革開放深入發(fā)展,加入世貿(mào)組織,舉辦奧運會,世界對中國不斷投來更多關(guān)注的目光,這也為外交翻譯施展才華提供了難得的機遇和廣闊的舞臺。錢其琛同志曾說:“外交翻譯,大有可為?!币杂⑽?、法文為主的外交部翻譯室(現(xiàn)為翻譯司)被譽為“中國翻譯的國家隊”。尤其是在全國兩會、重要高訪等場合,領(lǐng)導(dǎo)人身邊的翻譯都會受到公眾的注視。這個階段,翻譯必須人在現(xiàn)場,提供的主要是交替?zhèn)髯g,即發(fā)言人講一段話,翻譯做記錄,等發(fā)言人停下來,翻譯就譯成外文或中文。因為不少活動有電視直播,翻譯們的政治水平和業(yè)務(wù)能力都展示在了公眾面前。

進入了“無形只留聲”的新階段

隨著中國特色社會主義進入新時代,中國日益走近世界舞臺中央。新時代對翻譯的水平和方式也提出了更新更高的要求,逐步進入了翻譯“無形只留聲”的新階段,在現(xiàn)場大家看不見翻譯,翻譯從臺前轉(zhuǎn)到幕后,同聲傳譯的使用日益成為常態(tài)。

不難理解,如果采取傳統(tǒng)的交替?zhèn)髯g方式,兩位領(lǐng)導(dǎo)人各談五分鐘,加上翻譯,就需要二十分鐘時間。為了提高效率,同傳越來越成為大家的共識,借助同傳,二十分鐘會談就意味著兩位領(lǐng)導(dǎo)人可以各談十分鐘。時間效率,顯然是同傳倍受元首外交青睞的閃光點,推動同傳成為翻譯服務(wù)發(fā)展的大趨勢。具體地講,同聲傳譯比交替?zhèn)髯g具有以下優(yōu)點:同傳協(xié)助發(fā)言與翻譯同時進行,不占用會議時間;同傳可利用電子設(shè)備,在同一時間內(nèi)對多種語言同時進行翻譯;在大型國際會議中,譯員有時可以事先得到一部分發(fā)言稿件,早做準(zhǔn)備,以提高翻譯的準(zhǔn)確率。因此,現(xiàn)在多邊國際會議絕大多數(shù)都采用同傳,越來越多的雙邊活動也傾向用同傳。

當(dāng)然,要落實這一設(shè)想并非易事。熟悉傳統(tǒng)交傳方式的不少國家的外交翻譯們非常有壓力,產(chǎn)生畏難情緒。事實上,交傳在“信達雅”效果的準(zhǔn)確率方面通常會優(yōu)于同傳,但國際方面的決策層表示,使領(lǐng)導(dǎo)人時間效能最大化是第一考慮,同傳成為首選。而且在壓力問題上,領(lǐng)導(dǎo)人其實也是一樣的。可以想象,以交傳方式進行時,領(lǐng)導(dǎo)人在自己的發(fā)言被翻譯成外文過程中可以提前思考一下接下來的講話;但以同傳方式進行,對領(lǐng)導(dǎo)人來說需要有對提問快速準(zhǔn)確進行回答的能力。

會面的領(lǐng)導(dǎo)人彼此之間語言不通,需要佩戴耳機,里面可以傳出翻譯們迅速準(zhǔn)確的同傳信息。不過也發(fā)生過一些趣事。新華網(wǎng)曾報道美國總統(tǒng)特朗普與日本首相安倍晉三共同會見記者時,后者滔滔不絕講了十分鐘,特朗普不時點頭贊同、互動并報以微笑。但是眼尖的記者發(fā)現(xiàn),不懂日語的特朗普根本沒有戴上同傳耳機。直到回答記者提問環(huán)節(jié),特朗普才將同傳耳機從桌上拿起戴上。

同傳的大規(guī)模發(fā)展,源于二戰(zhàn)之后的紐倫堡大審判。當(dāng)時,戰(zhàn)勝國美蘇英法等決定對納粹戰(zhàn)犯公開審判,確定工作語言為俄、英、德、法四種語言??紤]到審判的規(guī)模巨大,如果采用交傳,必將使審判時間無限延長。同時由于交傳譯員的翻譯割裂了對話者之間的語流,很有可能影響到雙方的對話效果。尤其是對法庭問答來說,經(jīng)由交傳分割的提問與回答,幾乎無法實現(xiàn)即時審訊和辯論。因此,多語種同傳應(yīng)運而生,并獲得公認的成功。納粹二號人物戈林就說:“我當(dāng)然需要律師。不過,恐怕更重要的是得有個好翻譯?!彼€無奈地承認:“同傳效率很高,但它縮短了我的生命!”

同傳的難度和壓力是超常的

從形式上看,同傳分為以下幾種情況。① 常規(guī)同傳:翻譯完全沒有稿件,全憑現(xiàn)場發(fā)揮,聽、想、譯在同一時間內(nèi)完成。② 視譯:翻譯在會議前幾分鐘才得到發(fā)言者的書面講稿(通常出于保密需要),一邊聽講話人的講話、一邊看稿、一邊口譯。③ 耳語傳譯:翻譯聽講話人的發(fā)言,同時在與會代表耳邊傳譯,沒有同傳設(shè)備。④ 同聲傳讀:譯員提前拿到多語種的發(fā)言稿,可以一邊聽發(fā)言人念稿,一邊宣讀譯文。要格外注意發(fā)言人在宣讀過程中增加及減少的內(nèi)容,有時發(fā)言人也可能會突然脫稿進行發(fā)言。從設(shè)備上看,同傳需要借助同傳間、同傳箱、“小蜜蜂”(類似導(dǎo)游用的無線講解器,在參觀時常用)等技術(shù)硬件。

可以想象,同傳的難度和壓力都是超常的。資深翻譯曾笑稱同傳是反邏輯反常規(guī)的工作,因為我們從小就知道“一心不能二用”,可是同傳偏偏要“一心多用”,聽、想、記、譯幾乎要在同一時間內(nèi)完成。為了能緊跟發(fā)言者,同傳的語速能到250字/分鐘,而普通發(fā)言的語速約150字/分鐘。因此,同傳需要語言敏感型人才,有扎實的雙語能力和口頭表達能力,既要伶牙俐齒、吐字清晰,同時還需“上知天文、下知地理”。由于工作時神經(jīng)高度緊繃,同傳做二十分鐘左右就得休息。專業(yè)化的同傳一般都是兩至三人一組,輪流接力,團隊合作非常重要。有一次在聯(lián)合國大會上,發(fā)言人用英文對剛剛?cè)ナ赖姆侵弈愁I(lǐng)導(dǎo)人致悼詞。中文同傳沒有文稿,剛戴上耳機,領(lǐng)導(dǎo)人的姓名已經(jīng)念完了。大家知道,中文的姓名之前往往會有歷任職務(wù)、修飾性形容詞等定語,而英文的習(xí)慣是先念姓名,再加修飾性定語。這位同傳鎮(zhèn)定地將職務(wù)、贊美的形容詞翻成中文,同時迅速地耳語輕聲詢問身邊的同事“誰去世了呀”,同事趕緊查詢并提供了及時幫助,同傳在一大堆定語結(jié)束時很自然地說出了這位已故領(lǐng)導(dǎo)人的姓名,簡直天衣無縫。

同傳既是一項高精的技術(shù),也是一門缺憾的藝術(shù)。即使水平相當(dāng)高的同傳,也會發(fā)出“哪怕能再多給我一秒鐘時間,都能翻譯得更準(zhǔn)確”的感嘆。目前,人工智能迅猛發(fā)展,已經(jīng)能在圍棋等項目上戰(zhàn)勝人類,但機器翻譯尚難以取代人工翻譯,尤其是同傳還不可能指望機器。

筆者有幸參加過首屆中非合作論壇北京峰會等同傳工作,如今,2018年中非合作論壇峰會又將在北京舉行。新時代,要進一步講好中國故事,傳播好中國聲音。構(gòu)建中國特色大國外交話語體系,外交翻譯要更好地承擔(dān)起溝通中外思想交流的橋梁作用。時代在召喚,相信他們必能不辱使命!

(作者為外交部歐洲司官員)

猜你喜歡
周總理領(lǐng)導(dǎo)人外交
悠悠歲月外交情
涉僑外交二三事
領(lǐng)導(dǎo)人這樣說“健康”
如何成為優(yōu)秀領(lǐng)導(dǎo)人
外交活動の二大ハイライト
領(lǐng)導(dǎo)人的訪美瞬間
周總理的標(biāo)準(zhǔn)餐
走進淮安周總理故鄉(xiāng) 追尋一代偉人足跡
周總理運籌援越掃雷——訪海軍原副參謀長來光祖將軍
正宁县| 咸宁市| 交城县| 平原县| 嵊泗县| 桦甸市| 澄城县| 资源县| 馆陶县| 贡觉县| 长泰县| 正宁县| 科技| 海城市| 上杭县| 浠水县| 汕尾市| 抚宁县| 瑞安市| 九江市| 贵州省| 兴仁县| 澄江县| 米易县| 双柏县| 云阳县| 上虞市| 连南| 商南县| 海阳市| 双牌县| 乌兰察布市| 邳州市| 陆良县| 巴彦淖尔市| 阿拉尔市| 丁青县| 化德县| 成安县| 牙克石市| 历史|