猴年馬月
卡卡和可可在海邊準備燒烤大餐,正要點火時發(fā)現(xiàn)忘記帶打火機了。于是,卡卡決定使用最古老的取火方式—鉆木取火??煽蔁o奈地說:“看來要等到猴年馬月了?!?/p>
釋義
很多人聽到donkey's years都會一臉迷茫。猴年馬月不應(yīng)該是monkey's years嗎?和donkey(驢)有什么關(guān)系呢?
其實,donkey's years源于20世紀初的英國,由donkey's ears演變而來。 驢耳朵很長,years(年)和ears(耳朵)的發(fā)音相似,而且驢要比馬、牛等動物活得長久,所以人們就用“驢子的歲數(shù)”來表示漫長的時間。還有種說法是,驢走路緩慢,需要花費很長時間來完成一段旅程。于是這個詞就應(yīng)運而生了!
The barbecue won’t be ready for donkey’s years.
要吃燒烤,得等到猴年馬月了。