嘉行
“幅”“副”“服”這三個量詞,讀音相同或相近:“幅”讀fú,“副”讀 fù,“服”作為量詞讀fù。但是它們的適用范圍卻是不同的。“幅”的本義指布匹等紡織品的寬度,借用作量詞,用于布帛、字畫等,如“一幅窗簾”“幾幅畫”等。“副”用于成雙成對的東西,如“一副手套”“兩副對聯(lián)”等;用于配套的東西,如“一副麻將”“一副骨架”等;用于面部,如“那副模樣”“那副笑臉”等?!胺敝挥糜谥兴?,如“三服湯藥”。但是這三個量詞卻時見用混,例如:
①傅二石曾畫過一幅《醉僧圖》,題款是清人黃易的一幅對聯(lián):有酒學(xué)仙,無酒學(xué)佛。(《大地》2007年1月1日)
②這幅對聯(lián)可以說是中山一院的“開院祖訓(xùn)”!也是中山一院的文化淵源之一。(“華南新聞”2006年11月17日)
以上兩例中指對聯(lián)的兩個“幅”字應(yīng)換成“副”。
③用一副畫能夠統(tǒng)一所有人的意見嗎?江中亮嗓負(fù)責(zé)人表示:“一副畫能夠滿足所有人的愿望,這是不可能的?!保ā督蠒r報(bào)》2006年11月16日)
④文字或白底黑字,或黑底白字,合理穿插搭配,就像一副跌蕩起伏的畫卷。(《人民日報(bào)》2001年6月19日)
以上兩例中的“副”應(yīng)換成“幅”。
⑤那就再去買幾副藥。(《江南時報(bào)》2006年12月24日)
上例中的“副”應(yīng)換成“服”。
還有一個字“付”,它根本不能作量詞用。也許是因?yàn)樗c “副”“幅”“服”三個量詞音同或音近,再加上它的筆畫數(shù)較少,有人錯誤地拿它當(dāng)作量詞,到處假冒,而且?guī)缀醭闪恕叭f能”的,用得很廣泛,請看下面的例子:
⑥卻不想因一付墨鏡露出了馬腳。(《江南時報(bào)》2006年12月11日)
⑦表情據(jù)說整個就是一付吃了蒼蠅屎的模樣。(《京華時報(bào)》2005年2月9日)
⑧馬林魚只剩下一付巨大的骨架。(《大地》2004年10月10日)
以上三例的“付”當(dāng)為“副”。
⑨這是以西醫(yī)身份開的一付中藥。(《國際金融報(bào)》2005年11月9日)
⑩比起在汽車市場空前激烈競爭前束手無策、因循守舊的人,奇瑞“新政”猶如一付清涼劑。(《中國汽車報(bào)》2005年6月20日)
以上兩例的“付”當(dāng)為“服”。
“啟事”和“啟示”兩詞中的“事”和“示”同音,于是“啟事”常被誤寫為“啟示”,例如張貼出來的《招領(lǐng)啟示》《尋物啟示》《尋人啟示》等。
其實(shí)這兩個字的區(qū)別還是很明顯的,稍加注意就會避免出錯。“示”的意思是提示、出示;“啟示”表示啟發(fā)提示,使人有所領(lǐng)悟,如“水的不同定義啟示我們:在復(fù)雜的世界里,我們看問題也要相對復(fù)雜一些”(《人民日報(bào)》2007年6月28日)。也指從啟發(fā)提示中領(lǐng)悟的道理,如“重新拍攝的《紅樓夢》也給公司帶來了不小的啟示”(《江南時報(bào)》2007年6月27日)。
“啟事”是一種公告性應(yīng)用文體,為了說明某事而公開發(fā)表的文字,多采用在報(bào)刊上刊登或張貼等方式,如“尋人啟事”“招領(lǐng)啟事”“征稿啟事”“招聘啟事”“征婚啟事”等。