摘 要:《馬克斯進(jìn)文廟》既是郭沫若對馬克思主義的見解,也是對馬克思主義的極力宣傳,更是在為馬克思主義中國化增磚添瓦。郭沫若摘譯的《德意志意識形態(tài)》是在中國的第一次嘗試,很具文獻(xiàn)價值,但因歷史條件的限制,該版本影響不是很大。而郭沫若的成就不僅僅在于這一點,他在許多文化領(lǐng)域里做出了獨特貢獻(xiàn),也取得了碩大的成就,與其策略目標(biāo)、趨時性和統(tǒng)籌不無關(guān)系。
關(guān)鍵詞:郭沫若;馬克思主義;思想;成就
郭沫若,原名開貞,字鼎堂,號尚武,杰出的詩人、戲劇家、小說家、古文字學(xué)家、考古學(xué)家、馬克思主義理論家、社會活動家、第一屆中央研究院院士、中國科學(xué)院院長、中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)第一任校長。郭沫若是馬克思主義哲學(xué)在中國的傳播者之一,是中國新詩的奠基人之一,中國歷史劇的開創(chuàng)者之一,甲骨學(xué)四堂之一。曾翻譯馬克思和恩格斯合著的《德意志意識形態(tài)》、馬克思著《藝術(shù)的真實》等經(jīng)典著作。他運用馬克思主義觀點和方法研究中國古代社會和傳統(tǒng)學(xué)術(shù)思想,撰寫出《中國古代社會研究》《青銅時代》《十批判書》《馬克斯進(jìn)文廟》等著作。
2016年5月17日,習(xí)近平總書記在哲學(xué)社會科學(xué)工作座談會上的講話中強調(diào):“許多進(jìn)步學(xué)者運用馬克思主義進(jìn)行哲學(xué)社會科學(xué)研究。在長期實踐探索中,產(chǎn)生了郭沫若、李達(dá)、艾思奇、翦伯贊、范文瀾、呂振羽、馬寅初、費孝通、錢鐘書等一大批名家大師,為我國當(dāng)代哲學(xué)社會科學(xué)發(fā)展進(jìn)行了開拓性努力??梢哉f,當(dāng)代中國哲學(xué)社會科學(xué)是以馬克思主義進(jìn)入我國為起點的,是在馬克思主義指導(dǎo)下逐步發(fā)展起來的。”在這里,習(xí)近平同志肯定了郭沫若運用馬克思主義進(jìn)行研究所做的歷史貢獻(xiàn)。下面以郭沫若的《馬克斯進(jìn)文廟》和其摘譯的《德意志意識形態(tài)》為例做一分析解說。
一
《馬克斯進(jìn)文廟》不僅僅是一篇文學(xué)小說,它還是一篇哲學(xué)宣言書。《馬克斯進(jìn)文廟》既是郭沫若對馬克思主義的見解,也是對馬克思主義的極力宣傳,更是在為馬克思主義的中國化增磚添瓦。五四時期許多思想家對孔子及其思想極力批判,郭沫若與五四時期許多思想家過于激進(jìn)的觀點不同,郭沫若以小說的形式在為中國找出路,卻顯得獨具一格:巨峰恒立地來大贊孔子。在今天看來,確實令人敬佩其勇氣,也有許多值得借鑒的地方。
(一)中國哲學(xué)與西方哲學(xué)的差異
從《馬克斯進(jìn)文廟》可以看出,郭沫若早就認(rèn)識到中國哲學(xué)與西方哲學(xué)的差異。例如,《馬克斯進(jìn)文廟》寫道:“ 孔子聽了馬克斯的話,連連點頭表示贊意,接著又才回答道:我的思想是沒有甚么統(tǒng)系的,因為你是知道的,我在生的時候,還沒有科學(xué),我是不懂邏輯的人。假如先把我的思想拉雜地說起來,我自己找不出一個頭緒,恐怕也要把你的厚意辜負(fù)了?!愕闹髁x雖然早傳到了中國,但我還不曉得是怎么一回事,因為你的書還一本也沒有翻譯到中國來啦。”從文中的孔子提到的“統(tǒng)系”、“頭緒”,可以看出,此時的郭沫若已經(jīng)認(rèn)識到中國哲學(xué)(先秦哲學(xué)),尤其是孔子論語哲學(xué)(道德哲學(xué))系統(tǒng)的缺失和不足?!斑壿嫛?、“拉雜”說明孔子哲學(xué)是用簡短的語錄體來表達(dá)的。例如,孔子最主要的思想結(jié)晶《論語》可謂一部“徹頭徹尾”的語錄體著作。
至于說沒有“科學(xué)”,值得商榷。這里的“科學(xué)”應(yīng)該是專指當(dāng)時西方的科學(xué),抑或是像亞里士多德的形式邏輯之類的所謂科學(xué),更確切地說是寄予著郭沫若對賽先生的渴望。不過,從黑格爾對孔子及其哲學(xué)的評價來看,更使我們略知一二。黑格爾說:“關(guān)于中國哲學(xué)首先要注意的是在基督降生五百年前的孔子的教訓(xùn)?!且环N道德哲學(xué)?!锩嫠v的是一種常識道德,……在他那里思辨的哲學(xué)是一點也沒有的——只是一些善良的、老練的、道德的教訓(xùn),從里面我們不能獲得什么特殊的東西。西塞羅留下給我們的‘政治義務(wù)論便是一本道德教訓(xùn)的書,比孔子所有的書內(nèi)容豐富,而且更好。我們根據(jù)他的原著可以斷言:為了保持孔子的名譽,假使他的書從來不曾有過翻譯,那倒是更好的事?!庇纱丝磥?,正如黑格爾本人說的“從里面我們不能獲得什么特殊的東西”?!呛诟駹枴安荒堋鲍@得,而不是孔夫子沒有讓黑格爾獲得!“不能”意味著什么?一方面是文化的差異;另一方面,恐怕得從黑格爾本人找原因。作為辨證大師的黑格爾卻與唯心主義的黑格爾結(jié)合得如此完美無缺!從黑格爾字里行間的言辭來看,我們了解到他的偏見也的確太濃重了!毋庸諱言,中國當(dāng)時的哲學(xué)確實也存在許多令人“羞澀”的問題。黑格爾的評價不是沒有一定的道理。但是,孔子及其思想在哲學(xué)史上的地位,不是黑格爾一個人就能左右了的。——黑格爾沒那么大氣力!事實上,孔子作為世界文化名人,他的思想永遠(yuǎn)有著放光彩的精華!時至今日,我們像黑格爾一樣,沒有真正理解透徹孔子思想的地方還有很多。現(xiàn)在,我們要馬克思主義中國化,而不是強求中國人學(xué)會講馬克思的話,孔子理所當(dāng)然是繞不過去的頭號人物。
從《馬克斯進(jìn)文廟》還可以看出,那時的郭沫若不但明確到了向西方學(xué)習(xí)先進(jìn)科學(xué)文化的大致范圍,而且對文化救國產(chǎn)生了更大的興趣和希望。我們從郭沫若寫于1925年11月的《 L?benicht的塔》中對康德生活起居、思想性格等的摹寫刻畫可以看出,那時的郭沫若已經(jīng)對包括康德在內(nèi)的西方哲學(xué)有了相當(dāng)?shù)牧私狻S捎诠魧χ袊幕木?,已?jīng)能游刃有余地將中國思想拿來與西方思想做比較分析,從而能夠得出許多在今天看來仍然值得借鑒的思想觀點。
《 L?benicht的塔》于1924年8月26日脫稿,而《馬克斯進(jìn)文廟》脫稿于1925年11月17日,兩篇相差一年多時間??梢钥闯?,郭沫若那時對西方哲學(xué)的專注。這是他尋求救國救民的另一條途徑。在某種意義上來說,郭沫若這一舉動是用文化來救國。為了救國救民,郭沫若已經(jīng)在試圖應(yīng)用西方思想來解決一些社會實際問題,而這些往往是用文學(xué)和行動來表現(xiàn)的。郭沫若曾應(yīng)用馬克思?xì)v史唯物主義對中國古代社會進(jìn)行分析,做出了一般人無法比附的奇跡。郭沫若也許對康德的書齋生活早就有所體悟,所以他幾經(jīng)波折,投筆從戎。作為戎馬書生的郭沫若,他對馬克思主義的體驗是別具特色的。
(二)郭沫若對馬克思主義的見解
《馬克斯進(jìn)文廟》中寫道:“……不得不先說明我的思想的出發(fā)點。我的思想對于這個世界和人生是徹底肯定的,就是說我不和一般宗教家一樣把宇宙人生看成虛無,看成罪惡的。我們既生存在這個世界里面,我們應(yīng)當(dāng)探求的,便是我們的生存要怎樣才能夠得到最高的幸福,我們的世界要怎樣能夠適合于我們的生存。我是站在這個世間說這個世間的話。這一點我和許多的宗教家,或者玄學(xué)家不同,這一點我要請問你:究竟你的思想和我是什么樣?假使這個出發(fā)點我們早就不同,那嗎我們根本上走的是兩條路,……
……有許多人都把我當(dāng)成個物質(zhì)主義者,他們都以為我是禽獸,我是只曉得吃飯,我是沒有理想的人。其實我正如你所問的一樣,我是有一個至高至遠(yuǎn)的理想的世界,我怕是一個頂理想的理想家呢。我的理想的世界,是我們生存在這里面,萬人要能和一人一樣自由平等地發(fā)展他們的才能,人人都各能盡力做事而不望報酬,人人都各能得生活的保障而無饑寒的憂慮。這就是我所謂‘各盡所能,各取所需的共產(chǎn)社會。這樣的社會假如是實現(xiàn)了的時候,那豈不是在地上建筑了一座天國嗎?”
這兩段話是郭沫若在小說中讓馬克思說的話,從中可以窺見郭沫若自己對馬克思主義的見解。
在對共產(chǎn)主義的認(rèn)識上,小說又寫道:“回頭孔子又接著向馬克斯說道:不過我是老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼,妻吾妻以及人之妻的人,所以你的老婆也就是我的老婆了。” “老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。天下可運于掌”出于《孟子·梁惠王上》,實際并不是孔子說的話。再說《梁惠王上》并未出現(xiàn)“妻吾妻以及人之妻”,將它們前后聯(lián)系在一塊,再加上作為小說的虛構(gòu)功能,不難理解郭沫若這種詼諧似的調(diào)侃的用意所在。我們不妨在看看下面馬克思的舉動,便會清楚郭沫若的用意?!榜R克斯聽了駭?shù)么蠼衅饋恚何梗锥壬?!我只是提倡共產(chǎn),你公然在提倡共妻!你的思想比我更危險啦!好,我不敢再惹你了!”說明事實上,在當(dāng)時的中國,確實存在著人們對共產(chǎn)主義思想的誤解。直到今天,仍然有一些別有用心者對共產(chǎn)主義投以玷污之言語。乃是因為,他們不理解共產(chǎn)主義不但是一種社會理想,它更是一種社會制度。(注:作者原著為《馬克斯進(jìn)文廟》,本文沿用原題。馬克斯為當(dāng)時的譯名,即現(xiàn)在統(tǒng)一的譯名馬克思。)
二
《德意志意識形態(tài)》(以下簡稱《形態(tài)》)是馬克思主義形成時期最有價值的著作之一。由于種種原因,這部著作一直沒得付印,到1932年,才在前蘇聯(lián)得以面世。郭沫若以梁贊諾夫版做底本摘譯的《形態(tài)》是在中國的第一次嘗試,從而開拓了以注釋形式為主的文獻(xiàn)學(xué)研究領(lǐng)地,很具文獻(xiàn)價值,但因歷史條件的限制,該版本影響不是很大。據(jù)說郭沫若當(dāng)時看到過幾種版本,其中他買到的德文版本,內(nèi)容多達(dá)二十倍以上。由此他也希望有一部完整的中文版本的《形態(tài)》出現(xiàn)——“那在馬昂主義研究上應(yīng)該是極大的一個貢獻(xiàn)”??磥?,郭沫若不愧是一位很有見地的翻譯家。難怪德國著名漢學(xué)家顧彬說,郭沫若也是位翻譯家,而且是一位非常重要的翻譯家!而郭沫若的成就不僅僅在于這一點,他在許多文化領(lǐng)域里做出了獨特貢獻(xiàn),也取得了碩大的成就。郭沫若不但是我國新詩的奠基者,而且是繼魯迅之后文化界公認(rèn)的領(lǐng)袖,他還是我國現(xiàn)代著名的詩人、劇作家、文學(xué)家、歷史學(xué)家、考古學(xué)家、古文字學(xué)家、書法家、思想家、革命家和社會活動家,蜚聲海內(nèi)外。于是,有人就納悶,問道:郭沫若為什么能取得如此多的成就?而且個個都是“大家”???
(一)郭沫若善于選擇策略目標(biāo)的結(jié)合點
像郭沫若這樣的“球形”天才,在許多領(lǐng)域里之所以能取得那么多的重大成就,首先一個最為主要的原因是郭沫若善于選擇策略目標(biāo)的結(jié)合點。我們知道,《女神》和《屈原》可謂郭沫若取得的最大文學(xué)成就。而《女神》的產(chǎn)生之所以開一代詩風(fēng),最主要的一點就是郭沫若抓住了“五四”那個特定的時代,領(lǐng)會了其中的精神實質(zhì),選中了策略目標(biāo)的結(jié)合點,將時代與自己的個性特質(zhì)完美地結(jié)合了起來,由此孕育出《女神》所代表的詩歌創(chuàng)作,幾乎比當(dāng)時任何一個詩人都站得高遠(yuǎn)。所以說,郭沫若是中國新詩的奠基者、最杰出的詩人是名副其實的。在歷史劇方面,郭沫若同樣運用自己選擇策略目標(biāo)的結(jié)合點這一特能,瞄中了春秋戰(zhàn)國時代,以古喻今(因為那個時代諸侯爭霸,戰(zhàn)爭頻仍,與軍閥混戰(zhàn)、革命戰(zhàn)爭年代幾多相似),——郭沫若敏銳地發(fā)現(xiàn)了這一點——將它們很好結(jié)合起來,創(chuàng)作出《屈原》這樣優(yōu)秀的歷史劇。
郭沫若善于抓住一點,以“點”連“線”去帶動“面”進(jìn)行聚散結(jié)合。郭沫若研究中國古代社會很注重策略,他既沒有把主要精力放在研究隋唐上,也沒有放在研究明清上,而是幾乎將全部精力投入到社會分期研究和春秋戰(zhàn)國這一特定的歷史時期,在中國開創(chuàng)了唯物史觀派。在具體的歷史研究過程中,郭沫若也沒有眉毛胡子一把抓,而是注重需要,因時取舍,抓住“點”去帶動整個特定歷史這個“面”,達(dá)到“一箭雙雕”之效果。在歷史文化領(lǐng)域里,郭沫若提出了許多富有開創(chuàng)意義的見解,從而成為優(yōu)秀的歷史學(xué)家和歷史劇作家。
(二)郭沫若強烈的趨時性
郭沫若在許多領(lǐng)域取得重大成就的第二個原因是其趨時性非常強烈。這個似乎也引起一些作家的注意。有人曾說:我還沒想好也沒來得及寫出來的東西,郭沫若早就寫好發(fā)表了。正因為郭沫若趨時性強烈,所以他在許多領(lǐng)域里取得了別人仰望而嘆之的巨大成就。例如,邱少明曾寫道:“……郭沫若摘譯的《德意志意識形態(tài)》,這是中國首次用《馬克思恩格斯文庫》第一卷德文原文做藍(lán)本的節(jié)譯之單行本。郭沫若版單行本的面世,對于中國馬克思主義思想理論界產(chǎn)生廣泛而深刻的影響,……”直到現(xiàn)在,我們還沿用郭沫若摘譯版的書名。可見,郭沫若的趨時敏感性及其影響力之強、之大!又如姜海波所言:“郭沫若翻譯《德意志意識形態(tài)》的初衷是適應(yīng)當(dāng)時的革命形勢,給中國讀者提供一個可閱讀的文本,……因此在翻譯過程中做了一些改動。其一,‘無關(guān)宏旨的廢字、廢句以及腳注,則多半略去了?!瓨?biāo)識馬克思和恩格斯的筆跡‘亦覺不厭其煩。其二,郭沫若認(rèn)為,這種校勘學(xué)研究如果不針對原始手稿本身是沒有意義的,……其三,梁贊諾夫的《編者導(dǎo)言》中附有‘原始手稿與文本的編輯工作,郭沫若認(rèn)為這一部分內(nèi)容‘對于讀中文譯書的讀者無甚必要,因此略去未譯?!睆闹锌梢愿Q見,郭沫若這種先于別人的趨時性和認(rèn)真翻譯的負(fù)責(zé)精神,在馬克思主義編譯史上意義深遠(yuǎn)。
不盡限于此,郭沫若在許多領(lǐng)域里也起到了先鋒開拓作用,而且表現(xiàn)出了極強的趨時性。在蔣介石著手清黨之時,大多數(shù)人還被蒙在鼓里,郭沫若憤慨而又及時地發(fā)表了《請看今日之蔣介石》;全面抗戰(zhàn)爆發(fā),當(dāng)一部分文人學(xué)者搔首踟躕之時,郭沫若忍痛別離妻與子,迅速歸國,積極參加抗戰(zhàn);抗戰(zhàn)即將勝利,郭沫若第一個總結(jié)了李自成失敗的經(jīng)驗教訓(xùn),很快寫下了《甲申三百年祭》,被毛澤東大為贊賞;在我國甲骨文研究困荒的年代,郭沫若研究甲骨文“起點高,方法新,因而一出手就高屋建瓴地超過了前人”,被譽為“甲骨四堂”之一;在“紅崖天書”面前,許多專家學(xué)者絞盡腦汁,不得其解——是誰對解決這一難題給予更多關(guān)注?正是郭沫若率先站出來闡明了自己的辨認(rèn)觀點;在王羲之的《蘭亭序》面前,郭沫若同樣以他多年的書法功底,提出了許多“膽大”而切中肯綮的想法;郭沫若極力要求開挖武則天墓。在某些人看來,這種做法不盡人意。其實,在郭沫若那里,他的初衷是希望更多了解一代女皇的真實情況。作為史學(xué)家,與解剖學(xué)家一樣,不能因為實驗的需要而視之為不人道。作為史學(xué)家的郭沫若,本能的趨時使然。
(三)郭沫若似乎很懂得統(tǒng)籌真蘊
郭沫若在許多領(lǐng)域取得重大成就的第三個原因在于他似乎很懂得統(tǒng)籌真蘊?!拖褚恍W(xué)外語的人一樣:統(tǒng)籌規(guī)劃,眼、口、心、手同時啟動,巧妙配合,效果才會很好!郭沫若寫歷史劇時也一樣,既要翻閱歷史文獻(xiàn),研究歷史事實,又盡可能要求自己用毛筆來寫作。這樣一來,既研究了歷史,又寫成了歷史劇,還練習(xí)了書法。真可謂“一石三鳥”!如此善于統(tǒng)籌帷幄,在鐵的事實面前,令人不得不肅然起敬!我們能不說他是一位杰出的馬克思主義歷史學(xué)家、劇作家和書法家嗎?
其實,人們對郭沫若取得的成就和社會地位的評介,一般都是從大的方面著眼的,因為他在這些方面取得的巨大成就掩蓋了他在其它方面取得的成績。如果他不是詩人、文學(xué)家,他肯定也會被文學(xué)史認(rèn)定為一位優(yōu)秀的散文家或者小說家。正如埃德加·斯諾曾問魯迅先生:中國優(yōu)秀的作家有哪些?在魯迅列出的名單中,幾乎總離不開郭沫若。當(dāng)然,上面所說的郭沫若那些獨特的優(yōu)點也給他釀成了一些缺憾。正因為他太趨時,后來寫下的許多詩歌,詩味不足,成了黨的喇叭和傳聲筒;也正因為他太趨時,似乎憑著感情緊跟時局,對同一事物或人,一會兒褒一會兒貶,游移不定,造成使人容易恥笑或者難以理解的后果。
現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)上一些人稱郭沫若為“無恥文人”,還揪住郭沫若的一些詩歌大做文章。以我之見,這是不負(fù)責(zé)任的評論。因為這些人所列舉的詩歌,幾乎都是當(dāng)時情形下的傳聲之作。更何況,《毛主席賽過我親爺爺》在郭沫若出版的作品中無從找到。
周恩來、鄧小平、習(xí)近平等黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人對郭沫若所取得的成就做過高度評價。周恩來說:“魯迅自稱是革命軍馬前卒,郭沫若就是革命隊伍中人。魯迅是新文化運動的導(dǎo)師,郭沫若便是新文化運動的主將。魯迅如果是將沒有路的路開辟出來的先鋒,郭沫若便是帶著大家一道前進(jìn)的向?qū)?。”這些都是符合事實的評價。周揚稱郭沫若是社會主義時代新中國的歌德。這是對郭沫若中肯的評價。在恩格斯看來,歌德有偉大的一面也有庸俗的一面。郭沫若也不列外。魯迅先生和郭沫若先生雖然有過文壇論爭,但從事實來看,也并非像一些人添鹽加醋那樣的妄論。人無完人。我們評論一個人,不但要將其置身于具體的環(huán)境中,還需要盡可能了解他的全部。否則,任何評論都是瞥腳的。正如清朝史學(xué)批評家章學(xué)誠所言:“不知古人之世,不可妄論古人文辭也。知其世矣,不知古人之身處,亦不可遽論其文也?!?/p>
參考文獻(xiàn)
[1]黑格爾著,賀麟、王太慶譯:《哲學(xué)史講演錄》(第1卷),北京:商務(wù)印書館,1997年版。
[2]馬克思、恩格斯著,郭沫若譯:《德意志意識形態(tài)》,上海:群益出版社,1947年版。
[3]習(xí)近平:《在哲學(xué)社會科學(xué)工作座談會上的講話》,北京:人民出版社,2016年版。
[4]于夫:《中國現(xiàn)代小說精品·郭沫若卷》,西安:陜西人民出版社,1995年12月第1版。
[5]邱少明:《郭沫若摘譯<德意志意識形態(tài)>述論》,《郭沫若學(xué)刊》,2013年。
[6]姜海波:《<德意志意識形態(tài)>中文版編譯史述要》,《馬克思主義與現(xiàn)實》,2011年。
[7]宋志明:《中國現(xiàn)代哲學(xué)通論》,北京:中國人民大學(xué)出版社,2008年12月版。
[8]章學(xué)誠著,倉修良編:《文史通義新編》,上海:上海古籍出版社,1993年7月第1版。
作者簡介
郭卓茂,甘肅慶陽人,曾任編輯、記者、高校教師、紀(jì)檢干部等職務(wù),畢業(yè)于北京大學(xué)行政管理專業(yè),研究生學(xué)歷,云南師范大學(xué)哲學(xué)碩士學(xué)位。
(作者單位:新疆維吾爾醫(yī)學(xué)高等專科學(xué)校)