◎ [日]松浦彌太郎 張富玲/譯
一晃十年,最近,我突然領會了伯父那句話的含義?!熬退隳阏f了百分之百,也未必能百分之百都傳達出去。”或許伯父想說的是這個意思吧。
數(shù)年前,我成為雜志的總編輯。和從前相比,我說明事情、陳述意見的機會變得更多了,而且說話對象增多了,于是我比從前更努力地傳達自己的想法。可是,我發(fā)現(xiàn)如果對象有十人,接收到的內(nèi)容也會有十種,細微的語感和文字的詮釋、理解的方法都會因人而異。如果我想傳達一個信息,卻用了三種不一樣的方式說話,也可能相應地導致不同的誤解。其次,每個人能接收的信息“負荷量”有限,如果我把自己心中的所有想法一股腦兒地全說出來,無法全吸收的人只會不堪承受,感到疲累吧。
不管是對自己,還是為了對方,話說得愈多,風險也愈大——領會這個道理時,我才體悟到伯父對我說的那句話的重要性。除此之外,我還發(fā)現(xiàn)了自己的另一個毛病。為了讓對方能夠理解,我不只把想法全說出來,甚至就連對方?jīng)]問的事都會一股腦地說個沒完?;蛟S我是為了消除自身的不安,才急著希望對方理解,但這終究只能是我的一廂情愿罷了。有些時候,在對方問起之前最好保持沉默。有些交流,只需明確回答對方的提問就夠了。
伯父的教誨——說與不說的平衡,我花了好幾年總算懂了。