国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于語料庫的中國人權(quán)白皮書英譯本詞匯特征分析

2018-11-17 09:30:56楊英
考試周刊 2018年83期
關(guān)鍵詞:高頻詞英譯本實(shí)詞

摘 要:本文借助語料庫翻譯學(xué)的研究方法,以中國人權(quán)白皮書的中英文本為語料,分析白皮書英譯文的詞匯特征,并和美國發(fā)布的報(bào)道中國人權(quán)白皮書進(jìn)行了對比分析。研究發(fā)現(xiàn),白皮書英譯本與美國發(fā)布的白皮書功能相等,詞匯特征存在明顯差異。本研究分析了差異產(chǎn)生的原因,并討論了白皮書英譯本遣詞是否符合英語母語者語言習(xí)慣。

關(guān)鍵詞:語料庫翻譯;中國人權(quán)白皮書英譯本;美國關(guān)于中國人權(quán)問題的報(bào)道;詞匯特征

一、 使用的語料庫及相關(guān)工具

本文所用的語料庫包括一個(gè)雙語平行語料庫和一個(gè)可比語料庫。其中,中國人權(quán)白皮書雙語平行語料庫中英文譯文都來自由中國國務(wù)院網(wǎng)站發(fā)布的正式文本。可比語料庫由中國人權(quán)白皮書英譯本和2015年度美國公開發(fā)表的關(guān)于中國人權(quán)問題的白皮書兩個(gè)子庫構(gòu)成。

本文使用的語料庫檢索軟件主要是AntConc(3.4)和CUC Paraconc。

二、 研究結(jié)果與討論分析

(一) 詞語變化度

類符/形符比(TTR)反映了文本中詞語的豐富度和變化度。此處使用了Antconc檢索軟件:

可以看出,中國人權(quán)白皮書英譯本使用的詞匯比美國2015年關(guān)于中國人權(quán)的報(bào)道豐富。

(二) 高頻詞

一般情況下,一個(gè)語料庫中的高頻詞大多為功能詞。

可以發(fā)現(xiàn):中國白皮書英譯本使用的實(shí)詞較少。美國關(guān)于中國人權(quán)的報(bào)道的前20個(gè)高頻詞中實(shí)詞更少;而白皮書英譯本的前20個(gè)高頻詞中有9個(gè)高頻詞是實(shí)詞,占45%。

由表3發(fā)現(xiàn),白皮書英譯本中出現(xiàn)次數(shù)最多的20個(gè)實(shí)詞位于整個(gè)語料庫詞匯表的7~35位之間,毫無疑問,這些高頻詞也是近年中國人權(quán)問題的關(guān)鍵詞,表明中國近年來關(guān)注改善貧窮問題,關(guān)注人民群眾及其權(quán)利。

(三) 詞匯密度

詞匯密度指語料庫文本中實(shí)詞數(shù)與總次數(shù)的比。通過Antconc對兩文本的實(shí)詞數(shù)以及所占比進(jìn)行了統(tǒng)計(jì),得出表4:

從表4看出:1)白皮書英譯本翻譯過程中考慮到了目標(biāo)語讀者的語言與閱讀;2)翻譯過程中采用了多用名詞,少用動詞的翻譯策略,這一策略更容易被目標(biāo)語讀者接受。

(四) 英漢字詞數(shù)比

據(jù)王克非(2003:415)考察,漢譯英文學(xué)翻譯中,常見英漢詞、字?jǐn)?shù)比例范圍為1∶1.25~1.5。表5對中國人權(quán)白皮書中英文詞字?jǐn)?shù)和比率進(jìn)行了統(tǒng)計(jì):

比例略低于1∶1.25~1.5,符合政治類文本以傳達(dá)信息為主的特色,屬適量翻譯。

三、 結(jié)論

分析得出:1)白皮書英譯本使用的詞匯比美國報(bào)道豐富;2)白皮書英譯本翻譯過程中考慮到了目標(biāo)語讀者的語言與閱讀;翻譯過程中采用了多用名詞,少用動詞的翻譯策略,這一策略更容易被目標(biāo)語讀者接受;3)符合政治類文本以傳達(dá)信息為主,正式程度高,措辭嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奶厣?,屬適量翻譯。

參考文獻(xiàn):

[1]王克非,秦洪武.基于對應(yīng)語料庫的英譯漢語言特征分析[J].外語教學(xué)與研究,2009(2).

[2]陳建生,崔亞妮.基于語料庫的中國《政府工作報(bào)告》英譯本詞匯特征研究[J].當(dāng)代外語研究,2010(6).

[3]錢多秀,矯玉潔.語料庫方法在政治文本翻譯評析中的應(yīng)用——以2008年《中國國防白皮書》為例[N].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2012(4).

作者簡介:

楊英,陜西省西安市,西安交通大學(xué)外國語學(xué)院。

猜你喜歡
高頻詞英譯本實(shí)詞
《孫子兵法》羅志野英譯本研究
英語世界(2023年12期)2023-12-28 03:36:38
30份政府工作報(bào)告中的高頻詞
小康(2022年7期)2022-03-10 11:15:54
省級兩會上的高頻詞
小康(2022年7期)2022-03-10 11:15:54
28份政府工作報(bào)告中的高頻詞
小康(2021年7期)2021-03-15 05:29:03
省級兩會上的高頻詞
小康(2021年7期)2021-03-15 05:29:03
應(yīng)鳴《紅樓夢》英譯本概貌與簡析
文言文實(shí)詞詞義推斷的基本策略
文言實(shí)詞50例
文言實(shí)詞推斷法
橫看成嶺側(cè)成峰——淺析《紅樓夢》兩個(gè)全英譯本
佛山市| 奎屯市| 宁都县| 历史| 定西市| 读书| 县级市| 宁河县| 和顺县| 延安市| 彰武县| 融水| 淮安市| 美姑县| 北京市| 克什克腾旗| 紫阳县| 广宗县| 凉城县| 邵武市| 新乡县| 宁陵县| 芜湖县| 铜鼓县| 潼南县| 广元市| 应城市| 南康市| 土默特右旗| 抚顺市| 基隆市| 牟定县| 夏津县| 河东区| 洞口县| 根河市| 兰西县| 巢湖市| 博兴县| 石首市| 洪湖市|