呂宏
在最新一屆的艾美獎中,妮可·基德曼憑借在《大小謊言》中飾演的一位飽受家暴之苦的家庭婦女,首次折桂。頒獎臺上的妮可·基德曼一襲紅裙,依然美麗優(yōu)雅。今天小編想帶同學(xué)們一起來回味女神十年前的一部作品,叫《翻譯風波》,在這部作品中妮可·基德曼化身一名聯(lián)合國翻譯,卷入了一場陰謀之中。
劇情簡介
希爾維亞是非洲籍的聯(lián)合國譯員,因為無意間聽到一樁政治陰謀,她成為別人急于除掉的眼中釘。FBI(美國聯(lián)邦調(diào)查局)派托賓做希爾維亞的保鏢。在逐漸了解了希爾維亞的身世之后,托賓發(fā)現(xiàn)希爾維亞和這個卷入謀殺計劃的非洲元首之間有著深仇大恨,他懷疑希爾維亞實際上是陰謀的參與者。
1 We need to take a 15-minute recess now.
現(xiàn)在我們需要休會15分鐘。
【小編講解】在這句臺詞中“recess"表示“休會”,這個含義經(jīng)常在法庭、議會、重要的大會中使用到。“recess”在美式英語中還表示“休假、休息”,相當于“short break”。
2 His political future hinges on that speech to General Assembly.
他的政治生涯將系于聯(lián)大的演講。
【小編講解】說到“取決于、依賴于”同學(xué)們是不是立刻想到“depend on”?在這句臺詞中讓給我們學(xué)習(xí)一種新的表達方式吧! “hinge on”也表示“取決于”哦。
3 The stakes are high for him.
對于他,風險很大。
【小編講解】“stakes”表示“風險、賭注”?!癶ave a stake in something”是一個常用詞組,表示“與……息息相關(guān)”。例如:Some young people don't feel they have a stake in the country's future.有些年輕人覺得國家的未來和自己沒有關(guān)系。
4 The last thing we can afford is to have a foreign leader getkilled here.
我們最不能承受的事情就是外國元首在這里被干掉。
【小編講解】“the last thing we can afford is to...”這句話是肯定句,翻譯成中文時往往變成否定,但是如果反過來,給同學(xué)們中文,大家是否能反應(yīng)出來這種英文表達呢?就像“few,little,hardly”,看起來是肯定詞,但是具有否定意義,“l(fā)ast”也是,同學(xué)們要掌握這種地道的表達方式,作文中使用這樣的表達會讓老師眼前一亮哦!
5 Now he is in exile.
現(xiàn)在他在流亡。
【小編講解】“in exile”表示“在逃,流亡”。in+n.可以表示一種狀態(tài),比如:in bloom開花,盛開;inpower執(zhí)政,掌權(quán);in love戀愛;in tears流淚。
6 It's a con.
這是個騙局。
【小編講解】“con”表示“騙局”,相當于“trick”?!癱on”也可以作為動詞使用。“con sb.intodoing sth.”表示“欺騙某人做某事”。
7 Are we using her as a bait?
我們要用她作誘餌嗎?
【小編講解】bait表示“魚餌;誘餌”。關(guān)于bait有個常用的俗語:rise to the bait,表示“上鉤、上當、中套”。例如:Though they offered me a good pay,I didn't rise to the bait.盡管他們給我提供了豐厚的待遇,但是我沒有上當。
8 Go easy on him.
別太苛責他了。
【小編講解】go easy on sb.表不“不要對某人太苛刻;對某人溫柔一點”。而go easy on sth.則表示“不要過多地使用某物”。例如:go easy on salty foods不要過多食用成的食品。
9 I've had a 24-hour shift of agents across the street.
我派人24小時輪班,在街對面看守你。
【小編講解】“輪流值班”應(yīng)該怎么表示呢?在這句臺詞中shift做名詞使用,表示“輪班”。臺詞中是“24小時輪班”,如果是“12小時輪班”則是“12-hour shift"。如果是“上晚班”則是“nightshift”,“上白班”則是“day shift"。你有沒有掌握了里面的規(guī)律呢?
10 My beloved country is under siege.
我摯愛的國家正遭受襲擊。
【小編講解】在這句臺詞中under siege表示“被包圍、襲擊”,同under attack意思相近。
11 I handed the rifle to my brother and told him, “I'mthrough with you."
我把槍交給我弟弟,告訴他:“我們之間結(jié)束了。
【小編講解】through在句中表示“徹底的”意思,同學(xué)們一定很少見到through與sb.一起使用吧?sb. be through with sb.表示“某人與某人斷絕關(guān)系”,這是比較不正式的用法,因此考試的時候不能用哦!