国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

郭沫若《蔡文姬》的版本變遷

2018-12-03 02:03王陽
揚(yáng)子江評論 2018年5期
關(guān)鍵詞:蔡文姬郭沫若曹操

王陽

一、 《蔡文姬》的版本演進(jìn)

1959年2月3日至2月9日,郭沫若用七天的時間完成了五幕歷史喜劇《蔡文姬》初稿,此后該劇有過多次修改a。學(xué)界所公認(rèn)的、最早公開發(fā)行的版本是連載于1959年4月8日至4月20日《羊城晚報(bào)》“花地”副刊上的《蔡文姬》,即《蔡文姬》初刊本b,但對初刊本以前的劇本卻不甚明了。而筆者在上海圖書館新發(fā)現(xiàn)的《蔡文姬》鉛印本c,正填補(bǔ)了這一空缺d。相比鉛印本,初刊本的正文本作了大量修改。此后,收獲社與文物出版社分別于5月刊載、出版《蔡文姬》。郭沫若在1959年5月2日給陽翰笙等人的信中寫道“我已把改本交收獲社和文物出版社”,由此可知,收獲本與文物本出于同一改本。經(jīng)對校,收獲本在改本的基礎(chǔ)上有些許修改,文物本又在收獲本的基礎(chǔ)上略微改動,從內(nèi)容上來看,收獲本早于文物本?!妒斋@》雜志于1959年5月24日第3期刊登《蔡文姬》,后附《中國農(nóng)民起義的歷史發(fā)展過程——序“蔡文姬”》 (該文首次發(fā)表于1959年5月16日的《人民日報(bào)》,題目為《中國農(nóng)民起義的歷史發(fā)展過程——序〈蔡文姬〉》)。文物出版社也于1959年5月e出版了《蔡文姬》,前增“序”f,附錄有《范曄〈后漢書·董祀妻傳〉》 《蔡琰〈胡笳十八拍〉》 《再談蔡文姬的〈胡笳十八拍〉》 《替曹操翻案》 《談〈蔡文姬〉中曹操形象的真實(shí)性》 《明人〈胡笳十八拍〉畫卷》 《跋〈胡笳十八拍〉畫卷》g。文物出版社于1959年7月推出文物本第2版,正文本內(nèi)容有細(xì)節(jié)方面的完善,附錄除文物本第1版所附的文章外,增收了《三談蔡文姬的〈胡笳十八拍〉》 《四談蔡文姬的〈胡笳十八拍〉》 《五談蔡文姬的〈胡笳十八拍〉》。文物出版社于1959年10月出版文物本第3版h,正文本內(nèi)容無修改,附錄除文物本第2版所附文章外,增收《六談蔡文姬的〈胡笳十八拍〉》一文。中國戲劇出版社于1959年11月出版的《蔡文姬》依據(jù)的是文物本第3版,正文本內(nèi)容有略微改動,附錄有“曲譜”及《談〈蔡文姬〉的〈胡笳十八拍〉》。人民文學(xué)出版社于1959年12月出版的《沫若選集》第2卷所收錄的《蔡文姬》依據(jù)的還是文物本第3版,該版更注重語言規(guī)范,附錄有《談〈蔡文姬〉的〈胡笳十八拍〉》 《再談蔡文姬的〈胡笳十八拍〉》 《談〈蔡文姬〉中曹操形象的真實(shí)性》 (以下稱選集本)。人民文學(xué)出版社于1978年4月出版的《沫若劇作選》所收錄的《蔡文姬》是據(jù)《沫若選集》重印的i(以下稱劇作選本)。人民文學(xué)出版社于1987年1月出版的《郭沫若全集》文學(xué)編·第8卷所收錄的《蔡文姬》是據(jù)《沫若劇作選》編入的j(以下稱全集本),該版增加了對劇中出現(xiàn)的詩句、歷史事件、歷史人物等的注釋,附錄除《沫若劇作選》所附文章外,還增收了1959年5月2日“致周揚(yáng)、陽翰笙等”、“致曹禺、焦菊隱等”書信兩封。

《蔡文姬》的版本譜系圖,如下:

《蔡文姬》經(jīng)過了多次修改,形成了多個版本。本文主要通過描述從鉛印本到初刊本、從初刊本到收獲本這兩次最大的修改來呈現(xiàn)《蔡文姬》的版本變遷。

二、 從鉛印本到初刊本

從鉛印本打印到初刊本連載的這段時間,郭沫若曾就劇本的修改與曹禺、焦菊隱有過3封通信,信中提到了7處修改l。據(jù)筆者對校,與鉛印本相比,初刊本的修改并不局限于這7處,還有多處較重要的修改,包括劇情、人物、語言等方面。劇情方面,主要包括增補(bǔ)文姬歸漢前辭別單于、增改文姬歸漢途中的兩個夢境、加入農(nóng)民歌頌屯田政策并由此引發(fā)文姬等人稱贊曹操、增加文姬與卞后稱頌曹操等劇情。人物方面,除劇情涉及到的之外,還改動了人物表中的相關(guān)信息以及人物的臺詞。語言方面,主要訂正了錯誤的詞語及錯誤的史實(shí)。

初刊本對鉛印本第二幕的劇情有較多增補(bǔ)。在鉛印本第二幕中,單于誤以為左賢王殺害了董祀,便命胡兵拿下左賢王,當(dāng)董祀與文姬到來時正好看到手執(zhí)兵戈的胡兵、右賢王、周近等人,便問左賢王發(fā)生何事。左賢王在向董祀解釋之后,直接把楊訓(xùn)(按:初刊本中為周近)介紹給文姬。初刊本第二幕在左賢王解釋后加入了董祀、單于、文姬三人的300余字的對話,三人結(jié)束對話后,左賢王才為文姬介紹周近。這處增補(bǔ)雖然不是大的劇情修改,但卻既避免了鉛印本中左賢王略過單于、直接介紹周近這種不禮貌的舉動,又通過單于對文姬的理解與寬慰進(jìn)一步消除了她對子女的擔(dān)憂,使得劇情更自然、更完整,結(jié)構(gòu)更縝密。

較大的劇情改動體現(xiàn)在第三幕、第四幕以及第五幕中。鉛印本第三幕描繪了文姬在父親墓畔哭訴時因過度勞累與悲痛而產(chǎn)生的兩個夢境。對于第一個夢境,鉛印本只用一段舞臺指示刻畫了文姬與趙四娘在戰(zhàn)亂中獲左賢王搭救的場景。初刊本在舞臺指示后加入文姬、趙四娘與左賢王三人1500字左右的對話,約占1959年4月12日《羊城晚報(bào)》“花地”副刊該劇版面的2/3。這處增補(bǔ)的劇情,細(xì)致地描述了左賢王解救危難中的文姬、進(jìn)而表露愛慕文姬以及文姬隨左賢王去匈奴的過程。這是對劇情很重要的完善,如果沒有這一層鋪墊,讀者與觀眾或許會難弄清二人關(guān)系的來龍去脈。郭沫若說“因?yàn)閻圩o(hù)文姬,對于左賢王就不能把他處理得太壞”,“如果他太壞,文姬卻和他同居了十二年,那就連文姬也糟蹋了”m,因此初刊本刻畫了一個英勇、果敢、有情有義的左賢王。夢境中左賢王十分關(guān)心文姬二人此后的打算,文姬回答:

文姬:四姨娘,你告訴他:實(shí)在沒有路走,我們就跳進(jìn)黃河!

趙四娘:是呵,我們走到絕路,就跳進(jìn)黃河呵!

左賢王:那倒干脆。但我想,也可以不必那么輕生吧!生命不是寶貴的東西嗎?

文姬:四姨娘,你告訴他:人生還有比生命更可寶貴的東西!

趙四娘:對啦。人生還有比生命更可寶貴的東西啦!

夢境中的對話表明了文姬的人生態(tài)度,人生還有比生命更寶貴的東西,當(dāng)無法實(shí)現(xiàn)那些更寶貴的東西時,死又何妨!這是文姬對碌碌無為的生命狀態(tài)的反抗,也是文姬對遠(yuǎn)大抱負(fù)的宣告。在劇中,文姬的遠(yuǎn)大抱負(fù)就是完成父親的遺業(yè),因此她忍受分別之痛而歸漢著書。此外,文姬三人的對話,還勾勒了文姬離漢前外戚、宦官、豪強(qiáng)大戶爭權(quán)奪利、草菅人命的亂世之象,這與初刊本第四幕第二場增改的百姓歌唱“屯田好”、第五幕文姬與卞后稱頌曹操以示其治下的太平盛世形成一種對比。初刊本還通過加入舞臺指示來增改第二個夢境的劇情。鉛印本第二個夢境描述了文姬四人在逃難中遭遇雷雨,刻畫了四人陷入“艱難萬狀”的情境。初刊本在此加入兩節(jié)舞臺指示,既通過文姬怒目上天、大呼不公表明她內(nèi)心的悲憤與反抗,又通過夢境中胡兒照顧文姬反襯出文姬對子女的牽掛。初刊本對兩個夢境的增補(bǔ)使文姬與左賢王的形象更鮮明、更豐滿,還與第一幕文姬不舍離別卻又不得不歸漢著書形成呼應(yīng),與第四幕、第五幕稱頌曹操形成對比,使劇情發(fā)展更自然,使劇本結(jié)構(gòu)更完整。

初刊本第四幕第二場的劇情也有較大改動。第四幕第二場劇情的改動是由“景”的變動引發(fā)的,鉛印本的“景”是文姬于清晨在驛館內(nèi)對鏡梳頭,初刊本加入:

有群眾唱歌之聲,歌詞為“屯田好”。歌聲由遠(yuǎn)而近,旋有男女農(nóng)民荷農(nóng)具從木柵外走過,邊走邊唱,穿場而過,終至消失。

舞臺指示為“文姬與侍書均息手,注意諦聽”?!熬啊钡母膭右鹆宋枧_指示的改變,也使劇情發(fā)生了變化。初刊本中“屯田好”這首歌稱頌了屯田政策促成農(nóng)業(yè)生產(chǎn)、兵民一家、郡縣有學(xué)的太平景象,也由此引起文姬二人對曹操的稱贊。文姬回憶起印象中曹操的灑脫,侍書稱贊曹操的平易近人、寬大與艱苦樸素。這處增改分別從治世才能與為人處事兩方面稱頌曹操。鉛印本中侍琴在文姬與侍書交談時“倉惶奔入”,初刊本中則由侍書主動向文姬提到侍琴一早就到丞相府,并猜測侍琴到丞相府應(yīng)是為了文姬與曹操見面之事。這不僅是對細(xì)節(jié)方面的完善,還使文姬與侍書的悠閑與侍琴的愴惶形成鮮明對比,增強(qiáng)了戲劇張力。

第五幕的劇情也有較大修改。鉛印本第五幕發(fā)生在魏王府松濤館,此時文姬已經(jīng)歸漢八年。卞后與文姬二人在園中談話,文姬贊嘆“人壽年豐,喜事重重”,初刊本在文姬贊嘆后,加入二人如下對話:

卞后:是的啦,你也有很大的豐收,我祝賀你啦。我聽說,你把你父親的遺著四百多篇,全靠記憶已經(jīng)記錄出來了。你在“續(xù)漢書”的撰述上提供了很多寶貴的材料。你真是了不起啦!

文姬:那全要感謝丞相的鼓勵。丞相日理萬機(jī)多么忙呵,但他還寫了不少的好詩。做了經(jīng)典性的著作,象“續(xù)孫子兵法”和“兵書接要”。他還有時參加勞動,打刀鍛劍啦。在丞相的這種精神感召之下,文人學(xué)士們都受到很大的鼓舞。大家都在發(fā)奮努力,著書立說。特別是詩歌,盛極一時,在目前已經(jīng)形成了一個建安文學(xué)的時代了。

卞后:都是靠大家的努力啦。沒有大家的努力,丞相一個人也創(chuàng)造不出一個時代來。丞相也經(jīng)常說,打天下要靠“百姓親附,甲兵強(qiáng)盛”,沒有大家的努力,是什么事業(yè)也做不出來的。

文姬:嬸母,但如果沒有丞相的領(lǐng)導(dǎo),中國的老百姓恐怕都已經(jīng)死光了。近年來,丞相特別注意興辦學(xué)校,一縣的人口只要滿了五百戶都要辦學(xué),使年輕人有了讀書深造的機(jī)會。在不久的將來還不知道要涌現(xiàn)出多少人才啦!何況外患已經(jīng)消除了,邊疆上是平靜無事,這是自殷周以來不曾有過的事。

這處增補(bǔ)一方面交代了文姬歸漢后所取得的成果,一方面借此稱頌曹操,如文姬將自己的成果以及建安文學(xué)時代的形成都?xì)w功于曹操。文姬表示曹操在繁忙的政務(wù)中還不忘作詩、寫兵書,參加勞動、打刀鍛煉,正是他的身體力行鼓舞了文人學(xué)士。隨后,卞后轉(zhuǎn)述曹操重視百姓的言辭以突出曹操的謙虛、不居功自傲,文姬則堅(jiān)持認(rèn)為“如果沒有丞相的領(lǐng)導(dǎo),中國的老百姓恐怕都已經(jīng)死光了”。此外,文姬還強(qiáng)調(diào)了曹操對文教的重視與曹操的軍事功績。初刊本第四幕第二場與第五幕增補(bǔ)的劇情,多是文姬與他人稱頌曹操在政治、軍事、文學(xué)方面的才能與功績,稱贊曹操的為人。這些增改,一方面應(yīng)了郭沫若所說的“對于曹操,主要是通過別人的口來歌頌他”n,另一方面也應(yīng)了郭沫若所說的“事實(shí)上被曹操拯救了的不止她(按:蔡文姬)一個人,而她可以作為一個典型”o。這是借作為典型的文姬的口來歌頌曹操,來實(shí)現(xiàn)“替曹操翻案”的主要目的。

除了上述劇情外,初刊本對人物也有修改。首先是對楊訓(xùn)的修改,初刊本更改了這一角色的姓名與身份。鉛印本中楊訓(xùn)的人物介紹是“假定年40歲左右。史有此人,見《后漢書·崔琰傳》,為崔琰所薦舉。曹操為魏王時,曾獻(xiàn)表頌德,為時人所非議。此外無所表見”。初刊本將楊訓(xùn)改為周近,其人物介紹是“曹丕有‘蔡伯喈女賦已失傳,其序的殘文云:‘家公與蔡伯喈有管鮑之好,乃命使者周近持金璧于匈奴贖其女還,以嫁屯田都尉董祀云云”p。從文姬歸漢的史實(shí)來說,周近相比楊訓(xùn)更近于史實(shí)。關(guān)于曹操,首先是人物介紹的變化,鉛印本的人物介紹是“贖回蔡文姬時年54歲,其年為建安13年(公元208年),始為丞相。建安21年62歲,晉封魏王”,初刊本改為“贖回蔡文姬時年五十四歲,其年為建安十三年(公元二零八年),六月始為丞相。但為方便計(jì),劇中在其前已稱之為丞相(先有其實(shí),后正其名,在事實(shí)也應(yīng)有)。建安二十一年六十二歲,晉封魏王”。郭沫若在初刊本中對與史實(shí)有出入的人物稱謂作了解釋。雖然郭沫若認(rèn)為“史劇創(chuàng)作是‘失事求似”,但他也強(qiáng)調(diào)“史劇既以歷史為題材,也不能完全違背歷史的事實(shí)”q,這兩處修改體現(xiàn)了歷史劇對合乎歷史事實(shí)的要求。其次,初刊本通過直接修改曹操的臺詞來正面刻畫曹操知錯善改的人物形象。如第四幕第三場曹操主動寬恕周近,鉛印本為:

錯誤是人所難免的。有了錯誤,要坦白地承認(rèn)。

初刊本為:

錯誤是人所難免的。我也犯過不少錯誤,甚至是嚴(yán)重的、非常嚴(yán)重的錯誤。有了錯誤,要坦白地承認(rèn)r。

鉛印本中曹操只是勸告楊訓(xùn)要承認(rèn)錯誤,初刊本則直接加入曹操承認(rèn)自己錯誤的言行來突出曹操知錯善改的優(yōu)點(diǎn)?!吧踔潦菄?yán)重的、非常嚴(yán)重的錯誤”與“我也犯過不少錯誤”是一種遞進(jìn)關(guān)系,表明無論犯了多么嚴(yán)重的錯誤,只要肯承認(rèn)、改正,也都是優(yōu)點(diǎn)。

初刊本還對鉛印本的語言進(jìn)行修改。有語言規(guī)范化的修改,如將“付使”改為“副使”、“充淡”改為“沖淡”,“布署”改為“部署”、“縷”改為“襤褸”、“那嗎”改為“那么”等。還有史實(shí)正確化的修改,如將“班婕予”(按:應(yīng)為妤)改為“班昭”、“后漢書”改為“續(xù)漢書”,郭沫若此后作出解釋:“繼承父親班彪遺業(yè),幫助她的哥哥班固撰成了前漢書”的,不是班婕予,是班昭,《后漢書》與蔡文姬無關(guān),而“蔡文姬‘在《續(xù)漢書》的撰述上提供了很寶貴的材料,并不完全是無稽之談”s。初刊本將“棉緒”改為“綿絮”,“這是因?yàn)闈h代只有木棉,棉花尚未傳入中國,其時尚無‘棉絮”t。

初刊本對鉛印本的修改,并非只有郭沫若在信中提到的7處。初刊本對鉛印本在劇情、人物、場景說明、舞臺指示、語言等方面都有修改。這些修改豐富了人物形象,如突出文姬與子女分離的悲傷、文姬對遠(yuǎn)大抱負(fù)的堅(jiān)持、文姬對不公的反抗,表現(xiàn)了左賢王的英勇、果敢、有情有義。文姬與他人的對話則稱頌了曹操的卓越才能、豐功偉績與崇高的道德品質(zhì),比如曹操實(shí)行屯田政策帶來的太平盛世,曹操的身體力行促使建安文學(xué)時代的形成,曹操有著平易近人、寬大、艱苦樸素、謙虛的性格以及知錯善改、重視勞動與百姓的優(yōu)點(diǎn)。這些修改貫通了前后劇情,使劇情發(fā)展更自然、更完整,又使劇本結(jié)構(gòu)更為縝密,這一點(diǎn)尤其體現(xiàn)在對文姬第一個夢境的增改中。初刊本在史實(shí)方面更正確,在語言方面更規(guī)范。學(xué)界以往通常認(rèn)為郭沫若將初稿刊登于1959年4月8日至4月20日的《羊城晚報(bào)》,事實(shí)上,相比鉛印本,初刊本就有大量增改。

三、 從初刊本到收獲本

在《羊城晚報(bào)》連載之后(1959年4月8日至1959年4月20日),《蔡文姬》刊登在1959年第3期的《收獲》雜志上,此即收獲本。由郭沫若在1959年5月2日寫給陽翰笙等人的信可知,收獲本是郭沫若對陽翰笙等人修改的改本略作改動而成的。之所以由陽翰笙等人修改,是因?yàn)楸本┤怂囈叛荨恫涛募А?。熊國平在《話?lt;蔡文姬>的劇本創(chuàng)作及修改始末》一文中介紹,在人藝連排《蔡文姬》后,周揚(yáng)于次日即4月21日轉(zhuǎn)達(dá)周總理提出要改戲的意見,最終依據(jù)焦菊隱、歐陽山尊、田漢、陽翰笙、曹禺及劇組主要演員所制定的原則修改劇本。修改原則為“修改臺詞中的現(xiàn)代用語和語句,避免觀眾將其與今天的現(xiàn)實(shí)發(fā)生聯(lián)系”,“刪去對曹操過分表彰的詞句,盡量使得對這一歷史人物的估價(jià)恰如其分”,“在民族問題上,盡量避免刺激少數(shù)民族情感的情節(jié)和臺詞”。正文本的具體修改有8種。人藝在4月27日把改本轉(zhuǎn)交周揚(yáng),經(jīng)周揚(yáng)同意后又轉(zhuǎn)交郭沫若u。在看完改本后,郭沫若在1959年5月1日寫了《序〈蔡文姬〉》,大致描述了劇本被修改的情況,“特別在最近,為了適應(yīng)演出上的方便,還作了相當(dāng)大的壓縮”v。事實(shí)上,劇本不僅有“相當(dāng)大的壓縮”,還有不少增改與其他改動。經(jīng)對校,這些修改有少數(shù)涉及場景說明與舞臺指示,多數(shù)涉及人物對話,主要有劇情、人物形象、語言等方面。劇情方面,主要包括修改單于等非議左賢王的劇情,增加曹操解讀文姬《胡笳十八拍》的劇情,將曹操寬恕周近改為文姬寬宥周近的劇情,刪去農(nóng)民歌頌屯田政策并展開文姬等人稱贊曹操的劇情、刪去文姬與卞后稱頌曹操的劇情。人物方面,除劇情涉及到的之外,還改動了人物表中的相關(guān)信息以及人物臺詞,主要是刪改了他人對曹操的評價(jià)。收獲本在語言方面更嚴(yán)謹(jǐn)、更簡潔。

收獲本對初刊本的劇情作了很大修改,這些修改涉及到人物形象、人物關(guān)系等方面。收獲本把初刊本中單于對左賢王不滿的言辭、對周近諂媚的言辭或改為右賢王去卑所言、或刪去,如把“左賢王是不甘心的,他這個人野心勃勃,不曉得會鬧出些什么亂子”、“絕不辜負(fù)曹丞相的美意”的話改為右賢王所說,把“管他蹋頓、冒頓,我們總要揍他一頓”刪去。這處修改突出了去卑對左賢王的敵視、對周近的諂媚與對曹操的臣服。其次,初刊本中周近表示曾以武力威脅左賢王,去卑附和道“你(按:指周近)這話說的正當(dāng)時,像左賢王那樣的人,他就是欺軟怕硬的。你向他客氣,他倒不客氣。你向他不客氣,他倒會客氣起來了”,收獲本把去卑的附和改為“你這話說的正當(dāng)時,像左賢王那樣的人,正應(yīng)該使他知道曹丞相的軍事力量”,并由此增加單于對去卑的指責(zé):

單于:去卑,你的話說得太多了!你怎么能說到曹丞相的軍事力量上來?曹丞相這次送了厚禮要迎接蔡文姬回去,實(shí)在也是對于我們南匈奴至誠和好的一種表示。匈奴和漢朝多少年以來屢以兵戎相見,現(xiàn)在已經(jīng)如象一家,這并不是一件小事。董都尉傳達(dá)曹丞相的意旨,是說只因匈奴和漢朝已如一家,所以蔡文姬才能回去。曹丞相還再三囑咐過,蔡文姬回不回去,決不勉強(qiáng),一切都由我們決定。去卑,你想一想,你怎么能談得上軍事力量上來呢?

單于的這段話表示了文姬歸漢是因?yàn)椴懿僖院穸Y迎接蔡文姬,是因?yàn)闈h匈和好,而不是武力脅迫。這處修改區(qū)別了兩人對周近、對曹操的態(tài)度,單于不是以附和、而是以平等的姿態(tài)對待周近,單于不是屈服于曹操的軍事力量、而是珍惜曹操與匈奴的修好。此外,收獲本還修改了單于對文姬歸漢的態(tài)度。初刊本中周近表示只要文姬能夠歸漢就是對曹丞相最好的報(bào)答,緊接著:

單于:不,蔡文姬是漢朝的人,她是早就應(yīng)該回去的。認(rèn)真說,我們應(yīng)該不等曹丞相派人來迎接,就要即早送回。剛才我說過啦,是那左賢王扣留了她,那應(yīng)該由左賢王負(fù)責(zé)。

初刊本中單于是以一種卑躬屈膝的姿態(tài)表示應(yīng)不等曹操命人迎接就盡早送文姬回漢,還將一切罪責(zé)推給左賢王。收獲本改為:

單于:(向周近)周近司馬,我們決定讓蔡文姬回去,也正是對漢朝和好的誠懇表示。曹丞相既然看中蔡文姬的文采,要她回去參與文治聲教的事業(yè),我們理當(dāng)從命。不過她和左賢王是十二年的夫妻了,又有了兒女,一時難于割舍,也是人情之常。

單于以一種不卑不亢的姿態(tài)表示是出于和平、出于文教事業(yè)才同意文姬歸漢,他還對左賢王夫婦難以割舍十分理解,對于前者是“理當(dāng)從命”,對于后者是“人情之?!薄9粼?月2日致陽翰笙等人的信中曾說“把呼廚泉單于的性格改來和右賢王去卑有別,很好”,性格的區(qū)分反映在二人對左賢王、周近、曹操以及文姬歸漢的不同態(tài)度上。收獲本中的單于并未如初刊本中的單于那樣敵視左賢王、附和周近、獻(xiàn)媚曹操、屈服于武力,而是以平等的、愛好和平的姿態(tài)面對周近與曹操,從理的層面同意文姬歸漢,從情的方面理解左賢王夫妻的難舍。

收獲本對初刊本第四幕每一場劇情都有修改。初刊本第四幕第一場在周近惡意揣測《胡笳十八拍》后,曹操“覺得他的話牽涉太遠(yuǎn),有意轉(zhuǎn)換話題”,收獲本在轉(zhuǎn)移話題之前,加入曹操對《胡笳十八拍》的解讀:

曹操:但她不是也很懷念鄉(xiāng)土嗎?她這詩里不是在說:“無日無夜呵不思我鄉(xiāng)土”?你看,她不是又在說:“雁南征呵欲寄邊心,雁北歸呵為得漢音。雁高飛呵邈難尋,空斷腸呵思愔愔”?你怎么能說她不愿意回來?我看,她是舍不得和她的兒女生離,所以才那樣悲哀。

此段解讀,一方面表現(xiàn)了曹操的文學(xué)才能,一方面又借曹操的口說出了文姬內(nèi)心的悲苦,還體現(xiàn)了曹操對周近抹黑文姬的質(zhì)疑與反駁。

收獲本對初刊本第四幕第二場的劇情也有修改,這處修改是由對“景”的修改引發(fā)的。初刊本第四幕第二場的場景說明是文姬清晨梳頭時聽到百姓歌唱“屯田好”,收獲本將其改為“蔡文姬正伏案假寐,案上有紙筆墨硯等,表示她在寫作。侍書入場,略吃一驚,忙輕輕由衣架上取下外衣,給文姬披在肩上”。由于改動了場景說明,收獲本刪去了初刊本中農(nóng)民歌唱“屯田好”的劇情,收獲本也刪去了文姬表示自己心情舒暢、好吃好睡的臺詞。當(dāng)侍書心疼熬夜寫作的文姬時,她還以曹操對文姬的關(guān)心勸文姬多保重身體,文姬則表明越來越了解曹操的恩情,希望自己能夠秉承父業(yè),盡快完成著述。這處增改描繪了文姬在歸漢途中不辭勞累連夜著書的場景,與此前文姬宣告人生抱負(fù)相呼應(yīng)。接著,收獲本第四幕第二場在侍書告知文姬曹操在生活中十分艱苦簡樸之后增加了文姬的疑問:

文姬:我又聽說一位公子的夫人穿了絲織的衣裳,被丞相發(fā)覺了,說她違背家規(guī),遣回家去叫她自殺了,是真的嗎?

侍書:那是言過其實(shí)。事實(shí)是四公子(曹植)的夫人受了申斥,想不開,自己跑回家去自殺了。

這一處增改是從為人處事上為曹操辯解,說明曹操并非傳聞的那樣殘酷。正在梳頭之時,“侍琴倉惶奔入”,在侍琴告知令董祀自裁的敕令后,初刊本中文姬“(大吃一驚)你說什么?!”,侍琴再次重復(fù)敕令,文姬“立起身來”,直到第二場結(jié)尾處文姬與侍書、侍琴要充當(dāng)證人時“文姬挽著侍書急忙下亭”。收獲本中文姬在聽到侍琴第一次稟告時“(大吃一驚)你說什么??。ㄊ虝卜浅s@訝。文姬步下亭來,侍書隨后)”。收獲本中文姬聽到敕令就大吃一驚,就步下亭來,這處由舞臺指示所引發(fā)的劇情,更能刻畫文姬焦急的心情,突出她對董祀的關(guān)心。收獲本對細(xì)節(jié)的注重,使得劇情更緊湊,結(jié)構(gòu)更嚴(yán)謹(jǐn)。

初刊本第四幕第三場去卑在被曹操接見時,一方面表示向往漢文化,一方面以貶低草原文明來否認(rèn)二者的平等。收獲本將這處情節(jié)刪去,并刪去曹操“人生在世總要不斷學(xué)習(xí),宇宙間可以學(xué)習(xí)的東西是無窮無盡的,我們要活到老,學(xué)到老啦”的表述。這處修改刪去了容易刺激民族關(guān)系的內(nèi)容,也刪去了體現(xiàn)曹操具有進(jìn)取精神的內(nèi)容。從整個劇情上來看,這些情節(jié)并非是至關(guān)重要的,將其刪減后劇本更簡潔。初刊本第四幕第三場在文姬等人消除曹操對董祀的誤解后,曹操以知錯善改的姿態(tài)寬恕了周近。收獲本改由文姬為周近講情,“丞相,周近司馬看來也未必出于有心,他是錯在片面推理。好在真相已經(jīng)大白,請丞相從寬發(fā)落吧”。初刊本把曹操塑造具有知錯善改優(yōu)點(diǎn)的人物形象,收獲本則體現(xiàn)了文姬對人的寬容大度。郭沫若曾在5月2日的致陽翰笙等人的信中表示“對周近的處理,讓蔡文姬來講情,加以寬宥,使得面面圓到”。收獲本第四幕第三場在曹操了解事實(shí)真相后,收獲本將初刊本第四幕第三場中曹操“文姬夫人,你請休息一下吧”增改為:

曹操:文姬夫人,我們迎接你回來的用意,正是你所說的那樣,大家都期待著你能夠回來,幫助撰修“續(xù)漢書”。你知道,這是你父親伯喈先生的遺業(yè)呵。就跟前朝的曹大家班昭繼承了她父親班彪的遺業(yè),幫助了她的哥哥班固撰修了“前漢書”一樣,你也應(yīng)該繼承你父親的遺業(yè);幫助撰修“續(xù)漢書”。這件事,我們改天再從長商議?,F(xiàn)在我看你是太疲勞了,你請休息一下吧。

增加曹操的這段話是郭沫若提議的,他在5月2日給曹禺、焦菊隱扥信中寫道“這樣就把文姬歸漢的任務(wù)更突出了”。增改的內(nèi)容也從側(cè)面表明正是曹操對文教的重視才促成文姬歸漢。

第五幕的劇情也有較多更改。在初刊本第五幕開頭,文姬吟哦“天地再造呵日月重光……”一詩,該詩此后被曹操命名為《賀圣朝》,收獲本將其改為“妙齡出塞呵淚濕鞍馬……”一詩,后被曹操命名為《重睹芳華》w。與初刊本中全面稱頌曹操的《賀圣朝》相比,收獲本中的《重睹芳華》在于展現(xiàn)文姬的悲歡離合。初刊本第五幕增補(bǔ)了卞后與文姬稱頌曹操的身體力行對建安文學(xué)的鼓舞、對勞動與百姓的重視這一劇情,收獲本將其刪去。初刊本第五幕中文姬在兒女到來之前并不知道左賢王是生是死,收獲本改為文姬于三年前就已知曉左賢王因戰(zhàn)爭而犧牲。郭沫若在5月2日致陽翰笙等人的信中表示“第五幕讓蔡文姬說出三年前早已知道左賢王的壯烈至死,而感到哀痛,三年后心境平復(fù)了,改得很好”。這處更改,既與此前文姬、左賢王難舍分離相呼應(yīng),又為結(jié)尾處曹操成全文姬與董祀的婚事作鋪墊。與初刊本中文姬在剛得知左賢王去世的消息后就與董祀成婚相比,收獲本這處更改使得劇情走向更合情理。收獲本第五幕還對胡女的結(jié)局作出修改,這一點(diǎn)呼應(yīng)了收獲本的人物信息。初刊本關(guān)于胡女的人物介紹為“年5歲。為處理方便,劇中使之早夭,死于天花”,收獲本將其改為“年半歲,尚在襁褓中,文姬呼之昭姬,后亦歸漢,時年九歲”。將胡女的年齡由5歲減至半歲,更能突出文姬離別幼女的悲痛。由于年齡的變化,第一幕中胡女的行為也有所變化。更重要的是對胡女結(jié)局的修改,收獲本第五幕將初刊本胡女早夭改為胡女與胡兒一同歸漢的大團(tuán)圓結(jié)局。郭沫若曾表示“結(jié)尾,文姬的兒子回國是有可能的。母子團(tuán)圓,也是很好的喜劇。至于女兒,如一同回來,講的話勢必和兒子差不多,重復(fù)就讓她死掉了”x。收獲本對胡女結(jié)局的修改,顯然是不同于郭沫若此前的態(tài)度。

除了以上劇情外,收獲本對人物形象還有其他方面的修改。對文姬的修改,主要體現(xiàn)在文姬的臺詞上。初刊本第一幕胡兒在得知文姬歸漢的消息后表示愿一同歸漢,文姬則表達(dá)了內(nèi)心的悲傷。收獲本在文姬表露悲傷之前又增加了兩人的對話:

文姬:娘是很想回去的。我告訴過你“狐死首丘”的故事,一個人到死都是懷念自己的鄉(xiāng)土的。你外公外婆的墳?zāi)乖陂L安,我只是十二年前,在來匈奴的途中,去掃過一次。我也很想回去掃墓。特別是你外公有不少著作,經(jīng)過戰(zhàn)亂遺失了,回去我想總可以收集得一些。娘十二年來都在這樣想,可是總得不到回去的機(jī)會。現(xiàn)在機(jī)會來了,娘當(dāng)然是喜出望外的。

胡兒:那嗎,你為什么不趕快作出決定,把我們一道帶回去呢?我多么想去看看萬里長城,看看黃河,看看長江,看看東岳泰山呵!

這處增改細(xì)致地刻畫了文姬徘徊在陪伴子女與回歸故土、秉承父業(yè)間的悲喜交加,胡兒的天真無邪,更襯托出母子別離的悲痛。收獲本第一幕還刪去了體現(xiàn)文姬妄自菲薄的臺詞,如“我這樣一個節(jié)義已經(jīng)虧損了的女子呵”,與這處刪改相對應(yīng),收獲本第一幕加入了趙四娘對文姬的肯定如“以你自己的才華,能作的事情多著呢”。收獲本更細(xì)致地刻畫了文姬悲喜交加的心理狀態(tài),并刪去不符合人物形象的表述,使得人物形象更鮮明、更豐滿。

有關(guān)曹操的修改,除了前面提到的增加曹操對《胡笳十八拍》的解釋、刪去農(nóng)民歌唱屯田歌、改曹操寬恕周近為文姬寬宥周近、刪去文姬與卞后稱頌曹操的劇情外,主要是刪改了他人對曹操的評價(jià)。初刊本第一幕董祀向文姬否定了漢朝出兵的消息,他說“他(按:指曹操)決不是好用詐術(shù)的侵略者,而是足食足兵的反侵略者。中國幸好有了他呵,如果沒有他,不知道要亂到怎樣的地步”,收獲本刪去了董祀否定曹操是侵略者的表述。初刊本第一幕董祀解釋曹操“在國內(nèi)雖然年年打仗,都是為的救國救民”,收獲本第一幕將其改為“在國內(nèi)雖然年年打仗,但都是迫不得已”,這是董祀對曹操打仗的兩種解釋,從程度上來看,前者更是一種無原則性的稱贊。收獲本刪去初刊本第四幕第三場侍琴轉(zhuǎn)述董祀的話,如“鏟除兼并,拯救貧困,反抗侵略,保衛(wèi)華夏”與“被擊敗了的三郡烏丸也樂于聽從指揮,丞相麾下的三郡烏丸的騎兵成為了天下的勁旅”。這幾處涉及到對曹操在軍事方面的評價(jià),如曹操發(fā)動戰(zhàn)爭的原因、性質(zhì)、功績等,收獲本刪去了從這些方面來高度稱贊曹操軍事才能與軍事功績的內(nèi)容。初刊本第三幕在董祀以太平盛世勸慰文姬后,文姬贊嘆“在這樣短的時間,使祖國來了一個天變地異,真是扭轉(zhuǎn)乾坤的大業(yè)呦”,董祀則稱曹操為“天下人的再生父母”、把曹操比擬作“太陽”。收獲本第三幕則把文姬的贊嘆與董祀的比擬刪去。從收獲本刪改他人評價(jià)曹操的內(nèi)容來看,其中既有過度美化曹操的,又有刺激民族關(guān)系的,還有使用現(xiàn)代化詞匯的,體現(xiàn)出三個原則在圍繞曹操評價(jià)中的相互聯(lián)系。

收獲本對初刊本還有許多語言方面的刪改。收獲本依據(jù)三個原則對語言進(jìn)行嚴(yán)謹(jǐn)?shù)匦薷模?/p>

如把董祀的罪行由“私通外國”改為“私通外敵”,把文姬到匈奴的方式由“被俘虜”改為“流落”等,把“中國”改為“漢朝”、將“中國人”改為“漢人”、把“回祖國”改為“回去”、“回故鄉(xiāng)”。收獲本還有語言簡潔化的修改,如把一部分句末語氣詞“啦”刪掉。這些修改體現(xiàn)了收獲本在語言方面的嚴(yán)謹(jǐn)、簡潔。

收獲本對初刊本的修改,并非只作了“相當(dāng)大的壓縮”,還有其他增補(bǔ)與修改。北京人藝制定的修改原則主要體現(xiàn)在收獲本對初刊本的刪改上,如刪去從屯田政策、建安文學(xué)、軍事功績以及為人方面對曹操的稱頌,刪改了其他易刺激民族關(guān)系的內(nèi)容以及某些有現(xiàn)代化詞匯的表述。雖然刪減了許多,但并未影響到大的劇情發(fā)展與劇本結(jié)構(gòu)。除刪改外,收獲本在劇情、人物、場景說明、舞臺指示等方面還有許多增改,更細(xì)致地刻畫了人物心理,更鮮明地描繪了人物性格。相比凸顯“替曹操翻案”的初刊本,收獲本更多的是呈現(xiàn)文姬的悲歡離合。

四、 余論

通過厘清《蔡文姬》的版本演進(jìn)過程與描述從鉛印本到初刊本、從初刊本到收獲本這兩次最大的修改,我們看到了《蔡文姬》在內(nèi)容上的修改與藝術(shù)上的變化。鉛印本因劇情的局促、結(jié)構(gòu)的不完整以及在史實(shí)與詞語方面的錯誤,尚顯粗糙。相比之下,初刊本的劇情更完善、結(jié)構(gòu)更完整、人物形象更豐滿,初刊本還對鉛印本中存在的常識性錯誤進(jìn)行了訂正。雖然初刊本在劇情方面的重要修改多與蔡文姬有關(guān),但主要是通過文姬的所聽、所說、所看、所寫來稱頌曹操。因此,初刊本是最能凸顯郭沫若“替曹操翻案”這一主要目的的版本。雖然收獲本刪改了許多內(nèi)容,但并未影響到大的劇情走向與結(jié)構(gòu),收獲本對文姬的增改,如改由文姬寬宥周近、改《賀圣朝》為《重睹芳華》,更能呈現(xiàn)文姬的悲歡離合。

初刊本對鉛印本的修改,是以郭沫若本人對劇本的改動為主、以參照他人的意見為輔,收獲本對初刊本的修改,則是由北京人藝作出主要改動、繼而由郭沫若加以潤色。初刊本對鉛印本的修改,更多的是考慮劇本在內(nèi)容與藝術(shù)方面的完善,收獲本對初刊本的修改并非只是“為了適應(yīng)演出上的方便”,這一點(diǎn)還表現(xiàn)在北京人藝圍繞曹操評價(jià)、民族關(guān)系、現(xiàn)代化詞匯所制定的修改原則上,也表現(xiàn)在劇本本身的完善上。如曹操評價(jià)就影響了劇本的創(chuàng)作與修改。郭沫若在《談蔡文姬的〈胡笳十八拍〉》 《替曹操翻案》等史學(xué)文章中多次表示要“替曹操翻案”,他也在《序<蔡文姬>》中聲明“我寫‘蔡文姬的主要目的就是要替曹操翻案”y,因此,“替曹操翻案”既是作為歷史學(xué)家的郭沫若的意圖,又是作為文學(xué)家的郭沫若的意圖。在最能體現(xiàn)“替曹操翻案”意圖的初刊本中,郭沫若肯定了曹操實(shí)行屯田政策的功績、曹操對建安文學(xué)的至關(guān)重要性、曹操對三郡烏桓的戰(zhàn)爭、曹操對百姓與勞動的重視以及曹操為人。事實(shí)上,在1959年曹操評價(jià)高潮中,史學(xué)界對郭沫若的曹操評價(jià)是有爭議的。如不同于郭沫若完全肯定屯田政策,譚其驤、劉亦冰、方明既看到屯田政策的積極意義如恢復(fù)生產(chǎn),也指出屯田政策是一種強(qiáng)制性剝削與奴役z。如不同于郭沫若稱贊曹操的平易近人、知錯善改等優(yōu)點(diǎn),譚其驤、劉亦冰、方明認(rèn)為曹操的為人是十分兇殘、奸詐、忌刻、好殺@7。初刊本體現(xiàn)了作為史學(xué)家的郭沫若將史學(xué)觀點(diǎn)注入到文學(xué)創(chuàng)作中,也體現(xiàn)了作為文學(xué)家的郭沫若以文學(xué)創(chuàng)作這種形象化的方式來闡明自己的史學(xué)觀點(diǎn),這是郭沫若的曹操評價(jià)在文學(xué)創(chuàng)作與史學(xué)研究上的“互文”。不同于郭沫若用歷史劇“替曹操翻案”,北京人藝的導(dǎo)演與演員卻認(rèn)為“要不要替曹操翻案,怎樣翻和翻到什么程度這些問題,則應(yīng)讓歷史學(xué)家和學(xué)術(shù)界的同志通過爭鳴來解決”@8。因此,人藝的改本又大量刪改了初刊本中涉及曹操評價(jià)的內(nèi)容。《蔡文姬》在版本變遷中所體現(xiàn)的歷史劇本身的完善,歷史劇與評價(jià)歷史人物、舞臺藝術(shù)、現(xiàn)實(shí)背景、語言等的關(guān)系,在一定程度上反映了此時期歷史劇在創(chuàng)作與修改中所可能受到的影響。

郭沫若對改本最直接的態(tài)度體現(xiàn)在5月2日致陽翰笙等人的書信中,他先從整體上肯定了改本,后對具體修改表示了“改得特別好”、“都好都有必要”以及“覺得可以商量,維持了原狀”三種態(tài)度。郭沫若只在“覺得可以商量,維持了原狀”的修改中提到曹操,因?yàn)樵撔薷牟环喜懿偕钪\遠(yuǎn)慮的形象。書信表明郭沫若對改本大抵上是肯定的,表明郭沫若認(rèn)為改本中只有一處修改違背了曹操的形象。而《序〈蔡文姬〉》則透露出郭沫若在肯定改本之外的另一種態(tài)度。把《序〈蔡文姬〉》與收獲本對初刊本所作的修改進(jìn)行綜合性閱讀后,筆者發(fā)現(xiàn)郭沫若在《序〈蔡文姬〉》中重新肯定了收獲本刪去的涉及曹操評價(jià)的某些方面。首先,他在《序〈蔡文姬〉》的第一節(jié)中再次聲明,“我寫《蔡文姬》的主要目的就是要替曹操翻案”。其次,他在第二節(jié)重新肯定了曹操實(shí)行屯田政策的成果、曹操在文學(xué)方面的貢獻(xiàn)、曹操對百姓和勞動的重視以及曹操的為人。再次,他在第三節(jié)以曹植的《七啟》 《魏德論》 《武帝誄》中“同量乾坤,等曜日月”等歌功頌德的文字來說明“過分美化曹操,和曹操同時代的人倒有過這個傾向”。因此,即使改本還有其他增改,對于主要目的是“替曹操翻案”的郭沫若來說,劇本是“作了相當(dāng)大的壓縮”@9??梢姡魧Ω谋敬罅縿h減“替曹操翻案”的內(nèi)容是不滿的,而這不滿成為郭沫若寫下這篇長序的部分原因,這不滿也是郭沫若在肯定改本之外的另一種態(tài)度。

【注釋】

a郭沫若:《中國農(nóng)民起義的歷史發(fā)展過程——序〈蔡文姬〉》,《人民日報(bào)》1959年5月16日。

b1959年4月20日《羊城晚報(bào)》 《蔡文姬》第五幕結(jié)尾處附有“補(bǔ)正”:“‘蔡文姬劇本第一幕(見本月九日‘花地中有三處提到的‘胡漢,均改為‘中國和匈奴。第二幕落尾處(見十一日‘花地)左賢王白:‘……世間上也有不少的親戚,甚至于父子兄弟為了自私自利,都成了仇人啦。改為‘……我感覺著,我們大家應(yīng)該推心置腹,開誠布公;一有了偏見,就容易發(fā)生誤會)”?!把a(bǔ)正”前與“補(bǔ)正”后的劇本都是初刊本。

c此前,《郭沫若研究資料》(下)(王訓(xùn)昭等編,中國社會科學(xué)出版社1986年版,第108頁)與《郭沫若著譯書目》(蕭斌如、邵華編,上海文藝出版社1989年版,第178頁)在《蔡文姬》版本介紹的“按”中提到“另有《蔡文姬》劇本鉛印本,32開本,正文61頁,未署出版單位”。雖然兩本書中都提到鉛印本,但對鉛印本的時間以及內(nèi)容都無任何介紹。

d中國郭沫若研究學(xué)會所編的《郭沫若研究》1986年第2輯收錄了郭沫若在1959年就《蔡文姬》修改問題寫的九封書信,分別有1959年3月1日、1959年3月17日、1959年5月2日、1959年5月3日的“致曹禺、焦菊隱(四函)”,1959年5月2日的“致陽翰笙、田漢、曹禺、焦菊隱并轉(zhuǎn)周揚(yáng)”,1959年5月24日、1959年5月25日、1959年6月21日的“致焦菊隱”(三函),1959年11月5日的“致曹禺、焦菊隱、歐陽山尊、趙起揚(yáng)”(下文不再專門標(biāo)注這九封書信)。1959年3月1日、1959年3月17日這兩封書信寫于初稿與初刊本之間,信中提到的改正前的頁碼、行數(shù)、劇本內(nèi)容與鉛印本一致,改正后的內(nèi)容與初刊本一致。因此,鉛印本是早于初刊本的版本。

e文物本第1版版權(quán)頁標(biāo)有“1959年4月第一版第一次印刷”字樣,但從其內(nèi)冊標(biāo)注的“1959·5月”、所收錄的“序”以及劇本內(nèi)容來看,實(shí)際出版時間應(yīng)該是1959年5月。

f收獲本的《中國農(nóng)民起義的歷史發(fā)展過程——序“蔡文姬”》與刊登在《人民日報(bào)》的《中國農(nóng)民起義的歷史發(fā)展過程——序〈蔡文姬〉》都有四個小節(jié)標(biāo)題,文物本第1版將題目改為“序”,刪去了四個小節(jié)標(biāo)題,增加了幾段致謝的內(nèi)容。

g在收獲本與文物本第1版后,北京人藝從演出時間、人物刻畫、舞臺效果等方面對劇本作出修改,形成一個演出本。該版本為1959、1960、1961、1978年的演出本。由于演出本并未影響到此后的版本,因此不再列出。見蘇民、蔣瑞、杜澄夫編《〈蔡文姬〉的舞臺藝術(shù)》,上海文藝出版社1981年版,第141頁、第145頁。

h文物本第3版版權(quán)頁信息為9月出版,但其內(nèi)冊標(biāo)注為10月出版,此前的研究多認(rèn)定文物本第3版于11月出版。在此以內(nèi)冊標(biāo)注為準(zhǔn)。請專家指正。

i“出版聲明”:“《沫若劇作選》,選收了《棠棣之花》《屈原》《虎符》和《蔡文姬》四個劇本。本選集是根據(jù)本社一九五九年四月出版的《沫若選集》第二卷重印的。重印時,個別地方作了訂正。”這里有兩點(diǎn)需要說明,首先,《沫若劇作選》所依據(jù)的《沫若選集》第2卷是于1959年12月出版的,其次,經(jīng)對?!恫涛募А凡o修改,因《沫若劇作選》中除《蔡文姬》還有3部劇作,因此存在的修改應(yīng)屬其他劇作。見《沫若劇作選》,人民文學(xué)出版社1978年版。

j郭沫若著作編輯出版委員會編:《第八卷說明》,《郭沫若全集·文學(xué)編》(第8卷),人民文學(xué)出版社1987年版,第1頁。

k據(jù)《郭沫若年譜》(下)(龔繼民、方仁念編,天津人民出版社1992年版,第1064頁),郭沫若于2月13日抵達(dá)上海,鉛印本結(jié)尾處標(biāo)有“二月十四日定稿于上?!弊謽樱梢娿U印本最早打印于2月14日?!稇騽?bào)》記者朱青在《郭沫若同志談〈蔡文姬〉的創(chuàng)作》(《戲劇報(bào)》1959年第6期)一文中說在1959年2月27日的采訪中,郭沫若解釋了為何劇中迎接文姬的使者是周近。根據(jù)鉛印本中這一角色是楊訓(xùn),可知鉛印本至少是早于1959年2月27日的。也就是說,鉛印本的打印時間在2月14日至2月27日之間。王廷芳在《〈蔡文姬〉的孕育、誕生和成長》(《百年潮》2004年第6期)一文中回憶,清樣本于2月17日中午在上海打印,但劇本仍存在許多錯誤,因此在更改錯誤后把劇本再次打印,把修改后的打印本送予周恩來。因初刊本之前該劇信息極少,無法準(zhǔn)確辨析鉛印本是第幾次打印,本文暫以從鉛印本到初刊本為一次較大的修改。

l除上述1959年3月1日、1959年3月17日的兩封書信外,熊國平在《話劇〈蔡文姬〉的劇本創(chuàng)作及修改始末》一文中增補(bǔ)郭沫若在1959年3月10日寫給曹禺、焦菊隱的一封書信。見《郭沫若學(xué)刊》2017年第2期。

mnx朱青:《郭沫若同志談〈蔡文姬〉的創(chuàng)作》,《戲劇報(bào)》1959年第6期。

o郭沫若:《談蔡文姬的〈胡笳十八拍〉》,《光明日報(bào)》1959年1月25日。

p郭沫若在3月17日的書信中提及將楊訓(xùn)改為周近這一處,而劇本的修改實(shí)際上要早于3月17日,這一點(diǎn)從此前提到朱青在1959年2月27日對郭沫若的采訪以及王戎笙發(fā)表在1959年3月6日《光明日報(bào)》的《談<蔡文姬>中曹操形象的真實(shí)性》一文可以得到證實(shí)。

q郭沫若:《歷史·史劇·現(xiàn)實(shí)》,《戲劇月報(bào)》1943年第1卷第4期。

r郭沫若在1959年3月1日寫給曹禺、焦菊隱的信中提到這處改動,即在“錯誤是人所難免的”下加“我也犯過不少錯誤”,但初刊本的實(shí)際改動與信中并不一致。

svy@9郭沫若:《中國農(nóng)民起義的歷史發(fā)展過程——序〈蔡文姬〉》,《人民日報(bào)》1959年5月16日。

t王彬彬:《歷史的真實(shí)與人性的真實(shí)——從〈蔡文姬〉到〈曹操與楊修〉》,《文學(xué)評論》2017年第2期。

u熊國文:《話劇〈蔡文姬〉的劇本創(chuàng)作及修改始末》,《郭沫若學(xué)刊》2017年第2期。

w郭沫若在5月2日致陽翰笙等的書信中表示田漢把詩“改得好”,但為了避免使人“發(fā)生某些聯(lián)想”他又“把字句調(diào)整了一番”,為了使詩“更富有詩意,而且和全劇情調(diào)更合拍”,郭沫若將題目改為《重睹芳華》。

z譚其驤:《論曹操》,原載《文匯報(bào)》1959年3月31日,見《曹操論集》,北京三聯(lián)書店1960年版,第71頁。劉亦冰:《應(yīng)該給曹操一個正確的評價(jià)》,原載《光明日報(bào)》1959年3月5日,見《曹操論集》,北京三聯(lián)書店1960年版,第22頁。方明:《也談替曹操翻案》,原載《光明日報(bào)》1959年4月16日,見《曹操論集》,北京三聯(lián)書店1960年版,第111頁。

@7譚其驤:《論曹操》,原載《文匯報(bào)》1959年3月31日,見《曹操論集》,北京三聯(lián)書店1960年版,第72頁。劉亦冰:《應(yīng)該給曹操一個正確的評價(jià)》,原載《光明日報(bào)》1959年3月5日,見《曹操論集》,北京三聯(lián)書店1960年版,第22頁。方明:《也談替曹操翻案》,原載《光明日報(bào)》1959年4月16日,見《曹操論集》,北京三聯(lián)書店1960年版,第115頁。

@8歐陽山尊:《從“賀圣朝”到“重睹芳華”:關(guān)于郭沫若劇作〈蔡文姬〉》,《文匯報(bào)》1959年5月24日。

猜你喜歡
蔡文姬郭沫若曹操
心動殺人
天上的街市
一生三嫁
山雞舞鏡
蔡文姬(下)
山茶花
三國演義
蔡文姬辨琴
三字經(jīng)
郭沫若向老師請罪