姚寧
豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(Jorge Luis Borges,1899—1986)是一位享譽(yù)世界的作家,他的作品主題涉及世界各地文化,其中也包括中國(guó)文化。他以中國(guó)為主題或背景,創(chuàng)作了故事《女海盜金寡婦》《小徑分叉的花園》、散文《長(zhǎng)城與書(shū)》、詩(shī)歌《漆手杖》《書(shū)籍守護(hù)人》、評(píng)論《曹雪芹和〈紅樓夢(mèng)〉》《施耐庵和〈水滸傳〉》等,還在演講和談話(huà)中多次引用《道德經(jīng)》《易經(jīng)》《莊子》等中國(guó)典籍。然而,博爾赫斯從未到過(guò)中國(guó),他對(duì)于中國(guó)的認(rèn)識(shí)和了解全都來(lái)自于閱讀。除直接閱讀中國(guó)文學(xué)作品的西方語(yǔ)言譯本外,他還閱讀過(guò)不少研究中國(guó)文化的專(zhuān)題著作,如翟理思的《中國(guó)文學(xué)史》(1901)等。此外,從不少喜愛(ài)中國(guó)文化的“先驅(qū)者”身上,他也間接獲取了有關(guān)中國(guó)的知識(shí)?;趯?duì)作者作品(包括文本和口述的中西文版本)以及已有相關(guān)研究等的分析,現(xiàn)將博爾赫斯對(duì)于中國(guó)的閱讀情況作出綜述。
一、中國(guó)文學(xué)作品的譯本
博爾赫斯一生從事圖書(shū)館行業(yè),與書(shū)為伴,讀過(guò)的書(shū)不計(jì)其數(shù)。中國(guó)文學(xué)雖只是他廣博的閱讀對(duì)象中的一小部分,但其數(shù)量也是相當(dāng)可觀的。張漢行先生在《博爾赫斯與中國(guó)》(1999)一文中較為全面地列舉了博爾赫斯閱讀過(guò)的作品,包括《易經(jīng)》《詩(shī)經(jīng)》《道德經(jīng)》《莊子》《中國(guó)民間文學(xué)》(也譯為《中國(guó)神話(huà)故事與民間故事》)《聊齋志異》《水滸傳》《紅樓夢(mèng)》等,張先生對(duì)博氏閱讀的版本(包括譯者、出版社、出版日期等)作了介紹,并且分析了博氏對(duì)每部作品的具體評(píng)價(jià)。在該研究的基礎(chǔ)上,趙世欣和姜攀分別在碩士論文《博爾赫斯與中國(guó)文化》(2008)與《博爾赫斯的中國(guó)想象》(2011)中從不同側(cè)面對(duì)博爾赫斯閱讀過(guò)的中國(guó)文學(xué)作品進(jìn)行了系統(tǒng)分析與歸納。
二、中國(guó)文化的研究著作
博爾赫斯在評(píng)論亞瑟·威利所著的《古代中國(guó)的三種思維方式》(1939)一書(shū)時(shí)說(shuō)道:“所有人都認(rèn)為,中國(guó)的形而上學(xué)如同它的建筑和它‘無(wú)法理解的文字一樣,有些過(guò)火了,然而,我從佛爾克、衛(wèi)禮賢、翟理思、威利的書(shū)中評(píng)判,事實(shí)并不如此。遙遠(yuǎn)的莊子比新托馬斯主義和辯證唯物主義的代表人物離我們更近。他所涉及的問(wèn)題是根本性的。”可以看出,佛爾克、衛(wèi)禮賢、翟理思、威利等幾位漢學(xué)家的著作也是博爾赫斯了解中國(guó)文化的重要途徑。
阿爾弗雷德·佛爾克(Alfred Forke,1867—1944),德國(guó)著名漢學(xué)家、翻譯家,他的研究重點(diǎn)是中國(guó)哲學(xué),曾翻譯過(guò)《墨子》,著有三卷本《中國(guó)哲學(xué)史》(1927—1938)以及《陶淵明·桃花源》(1898)等書(shū)。衛(wèi)禮賢(Richard Wilhelm,1873—1930),德國(guó)著名漢學(xué)家、德國(guó)駐華使館文學(xué)顧問(wèn)、北京大學(xué)教授、法蘭克福大學(xué)漢學(xué)教授,他是將中國(guó)的著作翻譯成德文的最早的翻譯家之一,在他翻譯的作品中,有《易經(jīng)》《道德經(jīng)》《論語(yǔ)》《孟子》等;著有《中國(guó)生活智慧》(1922)、《孔子的生平與事跡》(1925)、《老子與道家》(1925)、《中國(guó)靈魂》(1926)等。翟理思(Herbert Allen Giles,1845—1935),英國(guó)著名漢學(xué)家、外交官,曾任劍橋大學(xué)漢學(xué)教授,他翻譯過(guò)《莊子》《聊齋志異》,還編寫(xiě)出版了60余部與中國(guó)文化相關(guān)的著作,涵蓋了語(yǔ)言教材、翻譯、工具書(shū)和雜論等類(lèi)別,其中最具影響力的是《華英字典》(1892)、《中國(guó)文學(xué)史》(1901)。亞瑟·威利(Arthur David Waley,1889—1966),英國(guó)著名漢學(xué)家、文學(xué)翻譯家,精通中文、滿(mǎn)文、梵文、日文等多個(gè)語(yǔ)種,他的譯著和編著達(dá)200余種,其中大部分都與中國(guó)文化相關(guān),主要譯作包括《詩(shī)經(jīng)》《論語(yǔ)》《道德經(jīng)》《中國(guó)古詩(shī)集》等,代表作有《道及其力量》(1934)、《中國(guó)古代的三種思維方式》(1939)等。
在以上作品中,對(duì)博爾赫斯影響最大的是翟理思的《中國(guó)文學(xué)史》,該書(shū)是他獲取中國(guó)文學(xué)知識(shí)的最主要來(lái)源。除上述作家外,他還閱讀過(guò)喬治·馬戈里埃(George Margoulies)的《中國(guó)文學(xué)萃選》(法語(yǔ)版)(1948)和馮友蘭的《中國(guó)哲學(xué)簡(jiǎn)史》(1948)。
三、其他作者筆下的中國(guó)
在博爾赫斯閱讀的眾多作家中,不乏對(duì)中國(guó)文化感興趣者,如弗蘭茨·卡夫卡、叔本華、萊布尼茨等,他們以中國(guó)為背景或主題創(chuàng)作的文學(xué)作品無(wú)疑豐富了博爾赫斯對(duì)中國(guó)的認(rèn)知。
弗蘭茨·卡夫卡(Franz Kafka,1883—1924),德國(guó)著名作家,鐘情于中國(guó)文化,他的不少小說(shuō)均以中國(guó)為背景,如《中國(guó)人來(lái)訪(fǎng)》《一道圣旨》《一次戰(zhàn)斗紀(jì)實(shí)》等。雅諾赫(Gustav Janouch)在《與卡夫卡談話(huà)》(1951)一書(shū)中談及卡夫卡曾相當(dāng)深入地研究過(guò)道家,并擁有迪德里希斯出版社出版的《老子》《莊子》《列子》《論語(yǔ)》《中庸》等中國(guó)古籍。博爾赫斯對(duì)卡夫卡評(píng)價(jià)甚高,多次引用和褒評(píng)他的作品,并翻譯過(guò)他的多篇小說(shuō)。小說(shuō)《中國(guó)長(zhǎng)城建造時(shí)》引發(fā)了博爾赫斯對(duì)于時(shí)空問(wèn)題的思考:“其中最令人難以忘懷的一篇(《中國(guó)長(zhǎng)城建造時(shí)》),其無(wú)限性可以說(shuō)是層出不窮的:為了遏制無(wú)限遠(yuǎn)的軍隊(duì)的侵犯,以為時(shí)空無(wú)限久遠(yuǎn)的皇帝下旨千秋萬(wàn)代無(wú)休止地圍著他廣闊無(wú)垠的帝國(guó)建造一道無(wú)邊無(wú)際的城墻?!辈l(fā)他作出著名散文《長(zhǎng)城與書(shū)》。
叔本華(Arthur Schpenhauer,1788—1860),德國(guó)著名哲學(xué)家,他對(duì)于中國(guó)的研究主要體現(xiàn)在代表作《作為意志與表象的世界》里。該書(shū)的第七章題為“中國(guó)學(xué)”,在這一章中,叔本華根據(jù)耶穌會(huì)士們的報(bào)告討論了包括儒、道、釋在內(nèi)的中國(guó)宗教:他最為欣賞佛教,道教次之,對(duì)于儒教評(píng)價(jià)最低。叔本華在該書(shū)中多次援引朱熹的話(huà),如:“天為調(diào)節(jié)者或支配者,有最高權(quán)力之概念”以及“天心所在,可于所成就之人意之中驗(yàn)之”等,這里的“天”(“天理”)即為朱熹哲學(xué)中超時(shí)空的精神本體“理”,它決定了事物之所以產(chǎn)生的本質(zhì)屬性,這個(gè)概念恰好與叔本華的意志論不謀而合(他認(rèn)為宇宙萬(wàn)事萬(wàn)物都是由意志決定派生和發(fā)展的)。博爾赫斯對(duì)叔本華推崇備至,他曾說(shuō):“當(dāng)我們還在瑞士的時(shí)候,我就開(kāi)始閱讀叔本華了。到了今天,假設(shè)一定要我選擇一位哲學(xué)家,那我就選叔本華。”
萊布尼茨(Wilhelm Leibniz,1646—1716),德國(guó)著名哲學(xué)家、數(shù)學(xué)家和物理學(xué)家,他對(duì)中國(guó)科學(xué)文化和中國(guó)哲學(xué)倫理的關(guān)注,在其哲學(xué)、政治論文和書(shū)信中多有體現(xiàn)。萊布尼茨在羅馬結(jié)識(shí)了時(shí)任中國(guó)欽天監(jiān)監(jiān)正的耶穌會(huì)士閔明我(Philippe Marie Grimaldi,1639—1712),從他那里了解到了豐富的中國(guó)知識(shí)。此外,在《致雷蒙德先生的信:論中國(guó)哲學(xué)》(1716)中,萊布尼茨還表達(dá)了對(duì)中國(guó)文化的贊美以及對(duì)批評(píng)中國(guó)者的鄙夷不屑,該信還談及中國(guó)的《易經(jīng)》與他本人發(fā)現(xiàn)的二位數(shù)進(jìn)位制算術(shù)原理在思維結(jié)構(gòu)上的相同,這一現(xiàn)象至今仍是學(xué)術(shù)界的熱門(mén)話(huà)題之一。更能表現(xiàn)萊布尼茨對(duì)中國(guó)文化折服和推崇的,是他主編的《中國(guó)新事》一書(shū),此書(shū)是一部耶穌會(huì)士們關(guān)于中國(guó)歷史文化、道德宗教等方面的書(shū)信報(bào)告專(zhuān)集。博爾赫斯在《E.T.貝爾〈數(shù)學(xué)家〉》和《論古典》兩篇文章中均提及:“《易經(jīng)》中的八卦圖向萊布尼茨揭示了二進(jìn)位制數(shù)學(xué)。”
博爾赫斯一生閱讀無(wú)限,他對(duì)于中國(guó)的閱讀也并不止于以上所涉及的中國(guó)文學(xué)作品和研究專(zhuān)著,只是在其作品以及相關(guān)人士的口述中未有明確提及。客觀、系統(tǒng)地復(fù)現(xiàn)博爾赫斯對(duì)于中國(guó)的閱讀情況是十分必要的,它反映了博爾赫斯了解中國(guó)的途徑,也體現(xiàn)了他對(duì)中國(guó)文化的接受程度,是博爾赫斯與中國(guó)文化關(guān)系研究的基礎(chǔ)。
【本文系江蘇省高校哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究基金項(xiàng)目“博爾赫斯作品中的中國(guó)古典文學(xué)和中國(guó)哲學(xué)思想研究”(2017SJB2038)的階段性成果】
(作者單位:南京大學(xué)金陵學(xué)院)