◎傅遠(yuǎn)航 浙江省天臺外國語學(xué)校高二(5)班
蘇教版高中語文教材必修四“筆落驚風(fēng)雨”專題,選入了南唐后主李煜的《虞美人》一詞,這是一首傳誦千古的名作。淪為“階下囚”的李煜借這首詞抒發(fā)了亡國之恨,表達(dá)了對故國的深切懷念之情。
這首詞的上闋有“小樓昨夜又東風(fēng),故國不堪回首月明中”一句。老師通常會這樣解讀:句中的“東風(fēng)”一詞可以理解為“春風(fēng)”,句中的“又”說明時光飛逝,歸宋又過了一年,又一年的春天來了,詞人借季節(jié)的變化感嘆人的生命在一點一滴地流逝,感慨復(fù)國之夢在逐步破滅。筆者到網(wǎng)上查找了一下,發(fā)現(xiàn)大家很一致地把此句中的“東風(fēng)”解釋為“春風(fēng)”。如:
小樓東風(fēng)帶來春天的信息,卻反而引起作者不堪回首的嗟嘆。(古詩文翻譯網(wǎng))
昨夜小樓上又吹來了春風(fēng),在這皓月當(dāng)空的夜晚,怎承受得了回憶故國的傷痛。(古詩文網(wǎng))
“東風(fēng)”這一意象在古詩詞中往往被理解為“春風(fēng)”。因為古人時常把四季與四方相配,《禮記·鄉(xiāng)飲酒義》說:“東方者春”,“南方者夏”,“西方者秋”,“北方者冬”。因此,描寫不同方向的風(fēng)可以暗示不同的季節(jié)?!皷|風(fēng)無力百花殘”(李商隱),表示春天即將過去?!耙荒陜啥儒\城游,前值東風(fēng)后值秋”(羅隱),“東風(fēng)”與“秋”相對,顯而易見指代的是“春”“東風(fēng)隨春歸,發(fā)我枝上花”(李白)、“洛城東風(fēng)幾時來,川波岸柳春全回”(韓愈)詩句中的“東風(fēng)”跟“春天”緊密相連。可見,古詩詞中的“東風(fēng)”很多時候等同于“春風(fēng)”。
可是,把《虞美人》一詞中的“東風(fēng)”理解為“春風(fēng)”,筆者認(rèn)為有待商榷。理由如下:
其一,在時令上不吻合。這首詞的寫作背景告訴我們,李煜在七夕之夜命歌妓唱此詞,李煜也因此被宋太宗賜酒毒死,本詞成了他的絕命詞。據(jù)此,我們可以想見,李煜寫此詞應(yīng)該是夏天,“七夕”指的是農(nóng)歷七月初七。既然是夏天,吹的就不可能是“春風(fēng)”所以把“東風(fēng)”理解為“春風(fēng)”有誤。
其二,情感基調(diào)不吻合。春天的風(fēng)溫暖,讓人感到舒適,古人時常借此來表達(dá)閑適的心情,“暖風(fēng)熏得游人醉,直把杭州作汴州(林升《題臨安邸》)?!按猴L(fēng)”往往蘊含著希望、生機(jī)、活力,春天在春風(fēng)的吹拂下,萬物復(fù)蘇充滿生機(jī),因而古人也時常用它來表達(dá)積極的情感,如“春風(fēng)得意馬蹄疾,一日看盡長安花”(孟郊)。而這首詞抒發(fā)的是亡國之痛,因而把“東風(fēng)”理解為“春風(fēng)”,與情感不吻合。
其三,我認(rèn)為可以把“東風(fēng)”理解為“東邊吹來的風(fēng)”。李煜所在的南唐國都在金陵(現(xiàn)在的江蘇南京),而宋都城在汴京(現(xiàn)在的河南開封),地理位置上詞人的故國在被囚禁地的東邊,“東邊吹來的風(fēng)”指代的是“故國吹來的風(fēng)”,李煜借“東風(fēng)”在懷念自己的故國,表達(dá)了對故國的深切懷念。這與這首詞的主旨是非常吻合的。
所以我想說的是,大多情況下,古詩詞中的“東風(fēng)”指的是“春風(fēng)”,但我們不能想當(dāng)然,而不考慮詩歌的具體情境。針對具體的詩歌,我們應(yīng)該具體分析,切忌盲目隨從。
綜上所述,我認(rèn)為將“東風(fēng)”一詞理解為“東邊吹來的風(fēng)”較好解釋為“春天的風(fēng)”是不合理的。