国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中德飲食熟語(yǔ)的跨文化淺析

2019-01-10 06:57薄麗媛
北方文學(xué) 2019年36期
關(guān)鍵詞:熟語(yǔ)飲食文化德語(yǔ)

薄麗媛

摘要:語(yǔ)言是民族文化的載體,其中熟語(yǔ)又是語(yǔ)言的濃縮和精華,充分反映出一個(gè)民族的文化特征。飲食文化是人類文化的重要組成部分,不僅擁有物質(zhì)文化的內(nèi)涵,也擁有精神文化的精髓。運(yùn)用跨文化交際的理論,著重分析、比較中德飲食熟語(yǔ)的相同和不同之處,以及其中反映出的民族性格和文化差異,將有助于中德兩國(guó)民族文化的相互融合和共同發(fā)展,有利于雙方的跨文化交流。

關(guān)鍵詞:熟語(yǔ);飲食文化;跨文化;德語(yǔ)

一、引言

人類飲食的歷史是人類適應(yīng)自然以求得自身生存和發(fā)展的歷史,在這個(gè)歷史過(guò)程中逐漸形成了不同的飲食文化。語(yǔ)言體現(xiàn)了民族傳統(tǒng)文化的豐富內(nèi)涵。其中,熟語(yǔ)又是語(yǔ)言的濃縮和精華,用簡(jiǎn)單明快的詞語(yǔ)表達(dá)了人們的生活經(jīng)驗(yàn)或某種看法。熟語(yǔ)包括慣用語(yǔ)﹑成語(yǔ)、諺語(yǔ)、俗語(yǔ)、格言、歇后語(yǔ)等,充分反映出一個(gè)民族的風(fēng)土人情和文化背景,高度體現(xiàn)出一個(gè)民族的民族性格和價(jià)值取向。飲食熟語(yǔ)的豐富性與趣味性,將它作為一種跨文化交流的載體,更易于被大多數(shù)人理解和接受。

二、中德飲食熟語(yǔ)的共同性特點(diǎn)

在表達(dá)同一語(yǔ)義時(shí),不同語(yǔ)言存在著用詞相同或相近之處,即表達(dá)形式相同或相似,這種無(wú)論從字面上還是從內(nèi)涵上都表達(dá)相同或相近語(yǔ)義的熟語(yǔ),我們稱之為語(yǔ)義重合。首先,中德熟語(yǔ)有很多語(yǔ)義重合的熟語(yǔ),體現(xiàn)了民以食為天的觀點(diǎn),強(qiáng)調(diào)了飲食的重要性。如開(kāi)門(mén)七件事;飲食男女,人之大欲;人生萬(wàn)事,吃飯第一;天不怕,地不怕,就怕鍋里沒(méi)米下等。德語(yǔ)中也有這樣的熟語(yǔ),如Man lebt nicht,um zu essen,sondern man isst,um zu leben.(人們活著不是為了吃飯,而吃飯是為了活著)。

其次,關(guān)于飲食,人們不僅要求物質(zhì)生活上的溫飽,同時(shí)也對(duì)精神生活提出了更高的要求。很多中德熟語(yǔ)都提倡培養(yǎng)健康飲食習(xí)慣,如飯后百步走;早吃好,午吃飽,晚吃少。早餐像國(guó)王,午餐像平民,晚餐像乞丐。Essen und Trinken h?lt Leib und Seele zusammen.(吃好喝好,身心和好)。Kurz Abendbrot,macht lange Lebenszeit.(晚飯吃的少,增壽人不老)。Nach dem Mittag sitz ein Weilchen,nach dem Abendessen geh ein Meilchen.(午飯后坐著養(yǎng)神兒,晚飯后出門(mén)遛彎)。

再次,中德飲食熟語(yǔ)中的一些詞都具有相似的隱喻。在中德的熟語(yǔ)中有很多相同的食物都表達(dá)了相似的意義,具有相似的隱喻,比如酒后吐真言,im Wein liegt Wahrheit;泡湯,ins Wasser fallen;火上澆油,?l ins Feuer gie?en。

三、中德飲食熟語(yǔ)差異性的特點(diǎn)

中德兩種不同的語(yǔ)言,體現(xiàn)了典型的東方文化和西方文化,在宏觀上,整個(gè)人類文化有一定共性,但在微觀上,各自的不同的思維、價(jià)值也造成了中德熟語(yǔ)語(yǔ)義的差異。首先,形異意似。指的是兩種語(yǔ)言對(duì)同一客觀事物或思想使用不同的形式來(lái)表達(dá),其字面義相異,內(nèi)在的比喻義或引申義相同。例如形容新事物的發(fā)展迅速漢語(yǔ)用成語(yǔ)“雨后春筍”和德語(yǔ)用成語(yǔ)“wie Pilze aus dem Boden schie?en”。漢語(yǔ)用竹筍,原因在于中國(guó)盛產(chǎn)竹,而在德國(guó)雨水多的季節(jié),蘑菇生長(zhǎng)迅速。再如,Hunger macht rohe Bohnen sü?.(饑餓做出的糙豆也香甜)。德國(guó)有的農(nóng)村喜歡吃菜豆,Gebackene Bohnen(烤菜豆)是一道美食,而糙豆則食之無(wú)味,不得已時(shí)用來(lái)充饑。同樣的意思,漢語(yǔ)的熟語(yǔ)表示為:餓了吃糠甜如蜜。

其次,形似意異。指與同一中心詞組成的熟語(yǔ),中心詞的字面義在兩種語(yǔ)言中是相同的,但其內(nèi)涵義十分不同。中國(guó)文化賦予“吃”這個(gè)字更多的意義,比如吃錯(cuò)藥、吃不消、吃醋、吃小灶、吃老本、吃官司、吃閑飯、吃軟飯、吃回扣、大鍋飯、鐵飯碗、吃一塹、長(zhǎng)一智。中國(guó)是一種泛食主義,體現(xiàn)了雜糅的思想,什么都吃,易中天的《閑話中國(guó)人》里介紹了,用口表示人,家有幾口人,用飯碗表示工作。而德國(guó)人對(duì)面包情有獨(dú)鐘,面包是日常飲食中的主食。德語(yǔ)中有大量和面包有關(guān)的熟語(yǔ)。如Eigenes Brot n?hrt am besten.(自己的面包最養(yǎng)人);ein hartes Brot sein(艱苦謀生);sein Brot verdienen(自己謀生,自食其力);anderer leute Brot essen(吃別人的飯,受雇于人);ein gutes Brot haben(生活寬裕)。

再次,獨(dú)自特有的熟語(yǔ)。這類的熟語(yǔ)大多與歷史事件、神話寓言和宗教信仰有關(guān)。這類熟語(yǔ)語(yǔ)義在兩種不同的語(yǔ)言中往往是此有彼無(wú),或彼有此無(wú)的。漢語(yǔ)中很多熟語(yǔ)來(lái)自古詩(shī)詞,不為五斗米折腰、對(duì)酒當(dāng)歌、把酒問(wèn)青天等。中國(guó)人信仰佛教,因而“上帝”之類的詞語(yǔ)絕對(duì)不會(huì)出現(xiàn)在中國(guó)的熟語(yǔ)中,而代之以與佛教有關(guān)的詞語(yǔ)。如吃齋念佛。一人吃齋,十人念佛。德語(yǔ)中很多熟語(yǔ)來(lái)自古語(yǔ)和當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣,德國(guó)人大多信仰基督教,《圣經(jīng)》也是德語(yǔ)熟語(yǔ)的主要來(lái)源之一。比如Am Hungertuch nagen(饑餓難耐)源于宗教節(jié)日大齋節(jié),約公元1000年時(shí)人們通過(guò)齋戒表達(dá)贖罪懺悔之意,每逢大齋節(jié)便會(huì)在祭壇上蓋一塊布,布上會(huì)繡有紀(jì)念齋戒的圖案,到16世紀(jì)出現(xiàn)了短語(yǔ)“am Hunger n?hen”,人們認(rèn)為“n?hen”(刺繡)后來(lái)極有可能被人為替換為“nagen(咬)”,也就演變成了現(xiàn)在的“Am Hungertuch nagen”。

四、中德飲食熟語(yǔ)具有共同性和差異特點(diǎn)的原因

根據(jù)馬勒茨克《跨文化交流》一書(shū)中的觀點(diǎn),在跨文化交際中,那些使文化之間相互區(qū)別,并給各文化的結(jié)構(gòu)性整體以獨(dú)特的輪廓特征的范疇為“結(jié)構(gòu)特征”。首先,中德飲食熟語(yǔ)具有差異性是因?yàn)閮r(jià)值觀和思維方式的不同。中國(guó)人自古以來(lái)大部分以農(nóng)耕為主,所謂“面朝黃土背朝天”,通常以谷類為主食,傾向于安居樂(lè)業(yè)、和平與安定,與自然和諧相處。德國(guó)人持征服自然的觀點(diǎn),是因?yàn)槲鞣胶芏鄧?guó)家其祖先為狩獵民族,為了能在殘酷惡劣的環(huán)境下生存,必須善于捕獵,富于進(jìn)攻性,形成了爭(zhēng)強(qiáng)好勝和樂(lè)于冒險(xiǎn)的性格特征,飲食內(nèi)容也以肉類為主。其次,宗教也對(duì)飲食熟語(yǔ)的差異性產(chǎn)生了深刻的影響。語(yǔ)言與宗教密切相關(guān),特別是《圣經(jīng)》對(duì)德國(guó)語(yǔ)言的影響很大。人們?cè)谌粘I钪邢矚g用圣經(jīng)中的故事及警句來(lái)表達(dá)自己的思想感情,經(jīng)過(guò)增刪與斧削,傳之后世,成為熟語(yǔ)。比如,Verbotene Früchte sind sü?.(禁果味甜。)“禁果”就來(lái)源于《圣經(jīng)》。

五、小結(jié)

俗話說(shuō)“百里不同風(fēng),千里不同俗,萬(wàn)里不同食”。中德兩國(guó)國(guó)不同的地理環(huán)境、氣候條件、風(fēng)土人情、宗教信仰、思維方式造就了各自飲食的文化。語(yǔ)言是一種文化現(xiàn)象,是文化的重要承載者。對(duì)比是人類認(rèn)識(shí)世界的基本方法,只有通過(guò)對(duì)比事物之間的差異性才會(huì)真實(shí)的展現(xiàn)事物的本質(zhì),也只有當(dāng)確切地掌握事物之間的差異性,才會(huì)更深刻地認(rèn)識(shí)“彼”與“此”,才會(huì)更好的指導(dǎo)實(shí)踐。通過(guò)熟語(yǔ)來(lái)研究中德的飲食文化,將有助于中德兩國(guó)民族文化的相互融合和共同發(fā)展,有利于雙方的跨文化交流。

參考文獻(xiàn):

[1]馬勒茨克.跨文化交流—不同文化的人與人之間的交往[M].北京:北京大學(xué)出版社,2001.

[2]劉承華.文化與人格——中西文化差異的一次比較[M].合肥:中國(guó)科學(xué)技術(shù)大學(xué)出版社,2002.

[3]許震民.漢德熟語(yǔ)詞典[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2010.

[4]許震民.德語(yǔ)諺語(yǔ)詞典(德漢對(duì)照)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2014.

[5]易中天.閑話中國(guó)人[M].北京:華齡出版社,1996.

猜你喜歡
熟語(yǔ)飲食文化德語(yǔ)
合作學(xué)習(xí)在大學(xué)德語(yǔ)閱讀課中的應(yīng)用
習(xí)語(yǔ)中的中英兩國(guó)飲食文化比較
哲學(xué)“專業(yè)德語(yǔ)”教學(xué)研究初探
淺析熟語(yǔ)認(rèn)知機(jī)制的分類——以中韓熟語(yǔ)為例
丹麥小店流行取“難聽(tīng)的”德語(yǔ)名