苗冉冉
(遼寧大學國際教育學院,遼寧 沈陽 110036)
關(guān)于教材“國別化”的定義,甘瑞媛指出即對不同的國家編寫不同的教材。這里的“國別化”針對的即是某個具體的國家。李祿興對“國別化”有不同的見解,他認為這里的“國別”不應(yīng)限定為某個具體的國家,而應(yīng)擴大為擁有相似語言文化背景的國家,即某個區(qū)域。關(guān)于教材的區(qū)域化,劉珣2010年曾指出,為了使學生更好地學習語言,這類教材是面向特定的地方或民族,根據(jù)學習者學習當中的需求以及特點來進行專門制定的。因此,我們這里談到的“國別化”,更確切的說應(yīng)該是“區(qū)域化”。
劉弘,蔣內(nèi)利對2003—2012十年來603篇對外漢語教材研究論文的內(nèi)容進行分析發(fā)現(xiàn),針對國別化教材的研究在2003年與2006年都出現(xiàn)了高峰,在2009年和2010年更是成為了研究熱點。漢語學界也對這方面教材的研究日益重視,于2009年召開了首次關(guān)于此類教材的研討會。吳佳,吳中偉統(tǒng)計了五家出版社2004到2014年間市面流通的漢語教材書目,主要對數(shù)量和種類進行了歸納整理,重點分析了“海外教材”。這里統(tǒng)計的“海外教材”不包括國內(nèi)使用的針對具體某個區(qū)域的教材,而是指在海外使用的教材。經(jīng)過整理得出,所有教材中近1/5的為海外教材共127種。其中,使用英語翻譯的占到總數(shù)的65%;使用其他語種進行翻譯的為21%;此外還有使用多個語種進行翻譯注釋的。在以非英語注釋的教材當中,亞洲國家所占的比例是最高的,為74%,其余的教材面向的則主要是歐洲地區(qū)使用非英語的國家。亞洲國家中,除了日韓,同時還增加了針對越南、泰國、老撾等國家的教材。由此來看,漢語在亞洲國家接受程度最高,范圍還在不斷擴展之中。翻譯還是主要以英語為主。從教材編寫方來看,16種為海外作者自主編寫,中外合作完成編寫教材的共有25種,其中不乏有取得很好效果的,《環(huán)球漢語》就是其中一個很好的例子。作者在總結(jié)成就之時,也提出了相應(yīng)的問題,即編寫教材理念模糊,不清晰。有的教材針對學習者特點,有的教材針對學習者所屬語言環(huán)境,而有的則針對學習者母語特點,并沒有一個清晰明確的標準。除此之外,楊小彬也在其相關(guān)著作中就現(xiàn)有的問題進行了總結(jié),主要是在編寫和研究上:編寫方面缺乏創(chuàng)新性,流通的教材很多,但都只是相同的版本,只是改變了注釋語的國別,因此也缺乏針對性;在研究上面,基礎(chǔ)理論研究亟待突破,原因是中外合作不夠。
有些海外學者在很早的時候就發(fā)現(xiàn)了教材方面的問題,尤其是海外教材,澳大利亞的徐家禎先生以海外使用者的視角,曾非常明確地指出:國內(nèi)的課本要想在海外市場占據(jù)一席之地,在內(nèi)容以及形式上必須做革命性地修動。由此來看,我們的“海外教材”并沒有實現(xiàn)真正的“國別化”。黃錦章、劉焱也認為,我們現(xiàn)在所使用的教材,大部分都是通用型的,面對不同的需求,根本無法滿足,所以,編寫真正適用的教材就顯得很迫切。針對以上提出的問題,楊小彬經(jīng)過綜合分析認為:我們應(yīng)加強國與國之間的合作交流,在基礎(chǔ)理論方面有所研究和突破,加強各國專家之間分交流,做好語言文化研究,重點放在語言文化對比之上。真正的國別化教材要具有適用性,才能滿足不同的海外需求,所以要了解學習者學習中最迫切的需求。借助目前我們已經(jīng)在國外建立起來的孔子學院和多種多樣的孔子課堂,做好相關(guān)調(diào)查研究工作,總結(jié)出學生迫切的問題,為編寫教材提供實際支撐。同時,順應(yīng)時代潮流趨勢,不能忽視目前網(wǎng)絡(luò)和多媒體的作用,整合網(wǎng)絡(luò)資源,建立數(shù)據(jù)庫,為學生提供課外網(wǎng)絡(luò)學習途徑,使學習者在課外也能自主學習漢語,教師也可借助這個平臺獲取豐富的課件資源。
國別化教材的編寫絕不是一蹴而就,也不是單方面就可以完成的,我們要善于總結(jié)現(xiàn)存的問題,借鑒各個專家學者們的成功經(jīng)驗和理論。首先要明確“國別化”的概念,編寫要體現(xiàn)出地方的區(qū)域特征,從教學法出發(fā)結(jié)合當?shù)鼐唧w的學情;了解學生實際需求,兼具語言和文化特色,讓學生在語言學習之時了解文化,讓文化浸入語言之中;建立漢語學習網(wǎng)絡(luò),教師可以在此了解學生需求,學生也可以進行自主化地學習,使課堂內(nèi)外聯(lián)通,讓現(xiàn)代化更好的為漢語教學服務(wù);在編寫之時還要遵循科學原則,在科學原則基礎(chǔ)上體現(xiàn)創(chuàng)新性和針對性。真正實現(xiàn)教材的“國別化”,編寫出創(chuàng)新性教材,使?jié)h語真正地走出去。