国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

Apertura y cooperación generan un desarrollo común

2019-01-15 13:02
今日中國(guó)·西班牙文版 2019年11期

DEL 5 al 10 de noviembre se celebrará en Shanghai la segunda Exposición Internacional de Importaciones de China (CIIE,por sus siglas en inglés). En un contexto caracterizado por la desaceleración de la economía mundial y el proteccionismo comercial impulsado por varios países, China ha decidido organizar por segundo a?o consecutivo la CIIE y mantener su compromiso de celebrarla todos los a?os, por lo que espera que esta se convierta también en una ventana que permita a las empresas extranjeras ingresar al mercado chino. La celebración de la CIIE es, asimismo, una muestra de la decisión de China de ampliar la apertura, dar la bienvenida al comercio y la inversión del exterior y expresar su buena voluntad de compartir el dividendo del desarrollo chino con el mundo.

Tres meses después de que se celebrara la primera CIIE, un tipo de leche de Nueva Zelanda, que se exhibió aquella vez, comenzó a llegar a Shanghai y de ahí al distrito de Pingluo, en la región autónoma de la etnia hui de Ningxia. Del mismo modo, otro tipo de leche fresca neozelandesa multiplicó unas 36 veces sus ventas en Tmall (la plataforma de compras en línea de Alibaba).Se estima que en los próximos 15 a?os el mercado chino, con sus 1400 millones de consumidores, importe productos por un valor de 30 billones de dólares y servicios por un valor de 10 billones de dólares.

La superficie de exhibiciones de esta segunda CIIE alcanzará los 360.000 m2, mientras que el número de países, regiones, organizaciones internacionales y empresas participantes sobrepasará el de la primera edición. Nuevos productos, tecnologías y servicios se estrenarán en China y el mundo. Más de mil de las 3000 empresas participantes harán su debut en la CIIE. La mayor parte de las 500 compa?ías más poderosas del mundo volverán a participar en la exposición, lo que explica que la superficie de exhibiciones sea más amplia en esta edición.

Durante la celebración tendrá lugar el segundo Foro Internacional de Economía y Comercio de Hongqiao,cuyo tema principal es “apertura e innovación, cooperación de ganancia compartida”. Autoridades políticas de alto nivel y directivos de organismos internacionales harán uso de la palabra. Entre los temas de los subforos figuran “apertura, reglamentos, sistemas y ambiente comercial”, “inteligencia artificial y desarrollo impulsado por la innovación”, “reforma de la Organización Mundial del Comercio y tratados de libre comercio” y “era digital y desarrollo del comercio electrónico impulsado por la innovación”, los cuales se enfocarán en las nuevas tendencias de desarrollo, los nuevos desafíos, el fomento de la apertura y el rumbo de la innovación. De este modo, se ofrecerá también una plataforma de diálogo comercial.

Solo mediante la apertura y la cooperación internacional podremos incrementar la eficacia de la producción, reducir el da?o en nuestros recursos, proporcionar mayores oportunidades de desarrollo, así como alcanzar entre todos un desarrollo sostenible de la economía mundial.

El 13 y 14 de este mes se celebrará la XI Cumbre del BRICS en Brasil, en la que China impulsará la cooperación “BRICS+” y discutirá con los países emergentes y en desarrollo temas como el fortalecimiento del desarrollo común. Como propuso el presidente chino, Xi Jinping, en la reunión informal de líderes del BRICS,celebrada a finales de junio en el marco de la Cumbre del G20 en Osaka, tenemos que impulsar de forma equilibrada la cooperación económica del BRICS, la seguridad en lo político y los intercambios culturales entre los pueblos, acelerar la asociación del BRICS para la nueva revolución industrial, y aplicar la cooperación práctica de la red de innovación del BRICS, la futura red de institutos de investigación y fortalecer su competitividad.

Por otro lado, tenemos que participar profundamente en la cooperación en innovación global, defender conjuntamente el beneficio mutuo, impulsar un ambiente abierto, justo y no discriminatorio, y permitir que todos los países, incluyendo los de mercados emergentes y los que están en desarrollo, y sus empresas participen en y se beneficien de la innovación.

China apoya firmemente el multilateralismo, salvaguarda el orden internacional basado en el derecho internacional y el sistema internacional con la ONU como núcleo, aboga por la deliberación en común, la construcción conjunta y el codisfrute, y se opone a las sanciones unilaterales ilegales y a la “jurisdicción de brazo largo”. En la Cumbre del BRICS, China seguirá promoviendo la cooperación internacional, mejorando la gobernanza global y esforzándose en la construcción de la comunidad de destino de la humanidad.

临漳县| 遂平县| 漠河县| 丹阳市| 车致| 米易县| 福清市| 望都县| 夏邑县| 清水河县| 驻马店市| 呈贡县| 扬州市| 新余市| 中方县| 麻江县| 武功县| 旅游| 石嘴山市| 荣成市| 嘉祥县| 富锦市| 家居| 黎平县| 岳阳县| 蕉岭县| 柘城县| 大兴区| 大英县| 巴彦县| 墨玉县| 凭祥市| 图们市| 陆河县| 伊吾县| 平山县| 西丰县| 渑池县| 治多县| 乌兰浩特市| 平原县|