10 ноября была успешно завершилась 6-ти дневная II Китайская международной выставка импортных товаров. По сравнению с прошлой выставкой совокупный объем составил 71,13 млрд. долл. США, что на 23% больше по сравнению с прошлым годом, что стало великолепным результатом.
Будучи первой в мире экспозицией на национальном уровне, посвящённой импортной тематике, выставка создала новую платформу для стран для выхода в Китай и открытия новых каналов, что является важным нововведением в истории развития международной торговли. Яркая картина глубокой интеграции Китая и взаимной выгоды с миром. Люди чувствуют открытый вкус ЭКСПО и чувствуют пульс экономической глобализации.
ЭКСПО будет создавать мосты и платформы для международного сотрудничества. В выставке приняли участие представители 181 страны и региона, международные организации, а также более 3800 компаний. Более 500 000 китайских и зарубежных профессиональных покупателей посетили выставку для переговоров и покупки. Выставочная площадь – ?360 000 кв.м. Тут было всё: от российского мороженого до австралийских молочных продуктов, от аргентинских вин до малазийской минеральной воды, от французских дизельных двигателей до южнокорейских автомобилей на водородном топливе ... Высококачественные товары со всего мира, улучшающие качество жизни, торговля услугами, несколько выставочных залов, например, продукты питания, сельскохозяйственные про-дукты. По сравнению с первой выставкой, мас-штаб, качество и расположение выставочных площадей в этом году достигли новых успехов. Зёрна открытости, сотрудничества и взаимной выгоды, заложенные на ЭКСПО, спокойно укоре-няются и прорастают, открывая новый мир между-народной открытости и сотрудничества.
Выставка является твёрдой поддержкой экономической глобализации, обеспечивая высококачественные поставки для повышения потребительского спроса в Китае, а также пре-доставляет больше рыночных возможностей, инвестиционных возможностей и возможностей роста для стран для достижения общего развития и продвижения результатов экономического развития в интересах большего числа стран и людей. Китай показывает высокий уровень открытости для внешнего мира посредством проведения ЭКСПО, которое вселило в мировую экономику уверенность и дала новые мотивации.
ЭКСПО становится демонстрацией китайского духа и показывает ответственность Китая. ?Более 500 страниц в журналах, более 380 мероприятий, таких как демонстрация новых продуктов и заключение контрактов, привлекли внимание, а второй Международный экономический форум ?Хунцяо? с полной повесткой дня привлёк более 4000 делегатов для участия в мировой экономике и внести предложения. Китай основал данное ЭКСПО, вышедшее в мир. Проводя выставку, Китай открыл свой рынок для всего мира и поддержал экономическую глобализацию и либерализацию торговли практическими действиями, что отразило решимость и уверенность Китая в открытии для внешнего мира в новую эпоху, а также продемонстрировало доверие и ответственность Китая как большой страны.
?Китайский рынок настолько большой, что приглашаются все желающие?. ЭКСПО – ?это Китай и мир. Стоя на новой исторической отправной точке, открытость Китая будет только расти и расти. Ожидание выставки и перспективы принесут нам больше сюрпризов, придадут новый импульс и внесёт новый вклад в построение экономики открытого мира и содействие формированию сообщества чело-веческой судьбы.
Ли Дунбяо(李東標(biāo))
中國搭臺(tái),世界合唱。11月10日,為期6天的第二屆中國國際進(jìn)口博覽會(huì)圓滿落幕。按一年計(jì),本屆進(jìn)博會(huì)累計(jì)意向成交711.3億美元,比首屆增長(zhǎng)23%,交出了一份耀眼的“成績(jī)單”。
作為迄今為止世界上第一個(gè)以進(jìn)口為主題的國家級(jí)博覽會(huì),進(jìn)博會(huì)為各國商品進(jìn)入中國搭建新的平臺(tái)、開辟新的渠道,是國際貿(mào)易發(fā)展史上的一大創(chuàng)舉,繪就出一幅中國與世界深度交融、互利共贏的生動(dòng)圖景。人們?cè)谶M(jìn)博會(huì)上品味開放的味道,感觸經(jīng)濟(jì)全球化強(qiáng)勁跳動(dòng)的脈搏。