国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

小學(xué)階段文言文翻譯能力形成提升淺探

2019-03-24 04:25:33謝韋
學(xué)校教育研究 2019年16期
關(guān)鍵詞:后置意譯虛詞

謝韋

文言文,是中華民族幾千年光輝燦爛文化的寫照和傳承,是先賢圣者為我們遺留下來的寶貴文化遺產(chǎn)。凝練簡約的文字、獨(dú)具匠心的布局、深邃含蓄的思想、詼諧幽默的情趣、價(jià)值觀念的認(rèn)同,都蘊(yùn)含著極為豐富的教育價(jià)值。

文言文的翻譯是一種綜合性練習(xí),它既能考查文言文基礎(chǔ)知識的運(yùn)用,又能提言文閱讀能力和學(xué)生的書面表達(dá)能力。在翻譯過程中,必須遵循“字詞理解有著落,直譯意譯相結(jié)合,以直為主,連詞成句”的原則和方法。

何謂直譯?直譯就是指用現(xiàn)代漢語的字詞對原文進(jìn)行逐字逐句地直白對應(yīng)翻譯,做到虛實(shí)詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字都有落實(shí),直接易懂,但其不足之處是有時(shí)譯句會(huì)出現(xiàn)難以理解,語言也不夠通順完整等現(xiàn)象。這就要求我們,在具體翻譯時(shí),對句子中的每個(gè)字詞,只要它有一定的實(shí)在意義,就必須字字落實(shí),對號入座。翻譯時(shí),均需按照原文字詞的含義,直接把文言文字詞對等替換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語,達(dá)到字不離詞,詞不離句,句不離篇的要求。

何謂意譯?意譯則是根據(jù)語句的意思進(jìn)行翻詳,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減、可多可少,詞語的位置可前可后,句式也可長可短。意譯的好處是文意連貫,譯文比較符合現(xiàn)代語言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、直觀、易懂。但其不足之處是有時(shí)原文字詞不能得到一一對等地落實(shí)。

因此,這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。如果直譯后語意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達(dá)到通俗、曉暢、詳盡、直觀。

那么,文言文的翻譯方法又是什么呢?具體可總結(jié)為七字訣,即:留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變、貫。

一“留”,就是保留原有字詞

凡是專有名詞如古文中的人名、地名、國名、官職名、朝代名等,以及古今詞義相同字詞,如山、水、中、笑等,在翻譯時(shí)均可保留,不必改變。

二“刪”,就是刪除,刪去那些無須譯出或沒有實(shí)際意義的文言虛詞

具體表現(xiàn)為這四種類型:1.句首發(fā)語詞;2.音節(jié)助詞;3.語氣助詞;4.具有倒裝標(biāo)志的虛詞。

三“換”,就是替換,即用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯

具體表現(xiàn)以下兩種情形:

1.有些詞文言文里常用,但現(xiàn)代漢語里卻不常用或不采用

如把文言文中的“吾、余、子”等換成“我”,把“爾、乃、汝”等換成“你”,“伊”等換成“他”等。

2.古今詞義已經(jīng)發(fā)生轉(zhuǎn)移

如“走”字在古代則表示現(xiàn)在“跑”的意思。

四“調(diào)”,就是調(diào)整

把古漢語特殊句式,如倒裝句語序需要調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。文言文中變式句時(shí)常出現(xiàn),有主謂后置、定語后置、介詞結(jié)構(gòu)后置、賓語前置等四種類型。得調(diào)整好語序,以便符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣,才能方便翻譯,否則譯文易顛三倒四,給人一種“丈二和尚換不若頭腦”的感覺。

五“補(bǔ)”,就是增加補(bǔ)充

(1)變單音詞為雙音詞;(2)補(bǔ)充省略句中的省略成分;(3)補(bǔ)充省略了的語句。文言文中省略現(xiàn)象大量存在,有省略主語、省略謂語動(dòng)詞、省略介詞、省略賓語等,在翻譯文言文時(shí),一定注意先把原文省略的句子成分補(bǔ)充完整,否則譯文易出現(xiàn)句意不清、不通、不完整。

六“變”,就是變通

在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,翻譯要注意活用現(xiàn)象,文言文中的某些實(shí)詞可以在一定的語言環(huán)境中臨時(shí)改變它的詞性和用法,這就是活用主要有動(dòng)詞、形容詞、名詞的使動(dòng)用法,形容詞、名詞的意動(dòng)用法,名詞用作動(dòng)詞,名詞作狀語等翻譯時(shí)要抓住詞語的臨時(shí)含義。

七“貫”,就是連貫

文言文句式中如果有借喻、借代、用典、互文等表現(xiàn)手法時(shí),要結(jié)合語境,靈活處理,語意連貫。

當(dāng)然,要想切實(shí)提高文言文翻譯能力,還需做好“四多”,即多讀、多記、多練、多理解。

“多讀”,就是要做到反復(fù)誦讀課內(nèi)外文言文。每讀一篇文言文,要先通覽全篇,初略掌握其大意,然后再借助工具書,消滅閱讀中的文字障礙,弄懂難字、難詞、難理解的語句,進(jìn)一步體會(huì)其含義之后,再逐句逐段地理解全篇的內(nèi)容。這就是古人常說的“書讀百遍,其意自見”的道理。讀得多,讀得熟,理解也就自然迎刃而解了。熟讀可以加深理解,理解了的東西,往往很容易就記住了,而且長時(shí)間不會(huì)遺忘。讀必須讀準(zhǔn)字音,讀清句讀(不讀破句),讀出語氣。

“多記”,就是要將文言文中重要的字、詞、句、段爛熟于心,經(jīng)久不忘。如不能將重點(diǎn)熟練、牢固地銘刻于心,就應(yīng)該行諸筆端,及時(shí)記錄在冊,方便以后復(fù)習(xí)鞏固,加以提升,形成能力。這就是所謂的“好記性不如爛筆頭”使然。

“多練”,就是經(jīng)常去嘗試翻譯文言文。 翻譯是極其重要的綜合訓(xùn)練,它既能加深對文言文的理解,又能提高運(yùn)用現(xiàn)代漢語的能力。對于翻譯,要做到忠于原文,切不可望文生義,要通順明白,曉暢直觀,符合現(xiàn)代漢語的語法規(guī)范。翻譯的時(shí)候,要注意緊扣課文,弄清字詞本義,做到字、詞、句皆落實(shí)。

“多理解”,就是要理解實(shí)詞含義、虛詞的意義及用法和掌握特殊句式和語言規(guī)律。一是注意一詞多義現(xiàn)象。對文言字詞,從字音到字義,都應(yīng)讀正確理解并銘記于心 ,做到舉一反三,觸類旁通。有時(shí),同一個(gè)字詞在不同的語言環(huán)境中,意義和用法都不相同。二是注意通假字現(xiàn)象。通假字是借用一個(gè)音同或形近的字代替本字,這在學(xué)習(xí)文言文時(shí),不能不注意。如“說”通“悅”,“女” 通“汝”,“見”通“現(xiàn)”,“被”通“披”等,這些都需要根據(jù)上下文意、前后語句來判斷是否通假,否則就會(huì)因詞害義。三是注意文言虛詞的應(yīng)用。文言虛詞在文言文中是經(jīng)常出現(xiàn)的,而且一篇文言文中同一個(gè)虛詞多次出現(xiàn),其用法也不盡相同,必須注意虛詞在句中的作用,方可在學(xué)習(xí)中減少困難。如虛詞“之”字,它的用法大致有三種:作代詞、助詞和動(dòng)詞。四是注意古今語句的異同。句子結(jié)構(gòu)形式,一般來說,古今差別不大,但由于語言的發(fā)展,有些句子發(fā)生了變化,如主謂后置、定語后置、介詞結(jié)構(gòu)后置、賓語前置等四種類型的倒裝句,必須引起高度的重視,才能正確地理解古文。

總之,綜上所述,文言文翻譯能力的形成和提高,有賴于平時(shí)地不懈努力,做到苦讀勤練、多問熟記、巧背善解,并在注意以上七字訣和四個(gè)多的前提下加以靈活掌握,合理運(yùn)用。

猜你喜歡
后置意譯虛詞
非正交五軸聯(lián)動(dòng)數(shù)控機(jī)床后置處理算法開發(fā)
基于混合策略的藏文虛詞識別方法
淺談?dòng)h翻譯中的直譯與意譯
Note from the Editor-in-Chief
沉淀后置生物處理組合工藝的工程應(yīng)用
大陸與港臺(tái)譯制片對英文電影片名的直譯與意譯取向研究
Shock Initiation Characteristics of Explosives at Near-ambient Temperatures
含能材料(2016年9期)2016-05-08 13:19:08
Review of Research on the Prevention of HPV Infection and Cervical Cancer
后置式自動(dòng)發(fā)卡機(jī)系統(tǒng)應(yīng)用
虛詞功能的羨余及其修辭作用
赤壁市| 怀安县| 怀远县| 万载县| 玉溪市| 阿巴嘎旗| 乐山市| 乌什县| 庆元县| 宁陵县| 名山县| 顺平县| 门源| 花莲县| 安西县| 永修县| 鸡东县| 固阳县| 改则县| 宜章县| 西平县| 同江市| 紫阳县| 金华市| 开阳县| 蒙阴县| 开远市| 丹阳市| 华宁县| 丰台区| 高青县| 禄劝| 卓资县| 建湖县| 惠州市| 达孜县| 伽师县| 扎囊县| 南乐县| 卓资县| 大关县|