After the Bus Route Was Rezoned
公交線路重排后
Monday 周一
When Rowley and I got to our bus stop today, we found a nasty surprise. There was a piece of paper taped to our street sign,and it said that, effective today, our bus route was rezoned. And what that means is now we have to WALK to school.
今天我和羅利去車站坐車,意外得知一個(gè)討厭的消息。有張紙貼在路牌上,說公交線路重新安排,此站取消,即日生效。那就是說,從現(xiàn)在起我們得走路上學(xué)。
Well, I’d like to talk to the genius who came up with THAT idea, because our street is almost a quarter of a mile from the school.
這下,我想跟出這個(gè)主意的聰明人談一談,因?yàn)槲覀冏〉慕蛛x學(xué)校差不多有四百米的距離。
Rowley and I had to run to make it to school on time today. What REALLY stunk was when our regular bus passed us by and it was full of kids from Whirley Street, the neighborhood right next to ours.
我和羅利今天得跑步上學(xué)才能不遲到。讓人氣急敗壞的是我們平日坐的公交車從我們身邊駛過,車上滿載著住在我家相鄰的威利街的小孩。
The Whirley Street kids made monkey
noises when they passed us, which was
really annoying because that’s exactly what WE used to do when we passed THEM.
車子駛過我們身邊時(shí),威利街的小孩在學(xué)猴子叫。以前我們坐車從他們身邊經(jīng)過時(shí),就是這么做的。氣死我了!
Wednesday 周三
I’m getting really tired of walking to school every day, so this morning I asked Mom if she would drive me and Rowley. The reason I didn’t ask her sooner is because Mom’s car is covered in all these embarrassing bumper stickers, and kids at my school are brutal when it comes to that sort of thing.
每天走路上學(xué)累得我夠嗆,今天早上我問老媽能不能載我和羅利上學(xué)。之前我沒問她,是因?yàn)槔蠇屲囎拥谋kU(xiǎn)杠上貼滿那些讓人囧得要命的貼紙。對(duì)這類東西我們學(xué)校的小孩會(huì)毫不留情。
I’ve tried scraping the bumper stickers off,but whatever kind of glue they put on those things is meant to last until the end of time.
我試著撕下貼紙,但粘貼紙的膠水質(zhì)量太好了。一粘上去,萬年不掉。
Today me and Rowley got a ride from Mom, but I told her to let us out BEHIND the school.
今天我和羅利搭了老媽的車,不過我叫她在學(xué)校后面停車,讓我們下來。
Well, I made the dumb mistake of leaving my backpack in the car, so Mom brought it to me in fourth period. And of course she picked
TODAY to finally start going to the gym.
唉,我笨死了,居然把書包忘在車?yán)?。老媽在第四?jié)課捎書包給我,當(dāng)然她終于在今天開始去健身房了。
Key points
nasty 討厭的;令人不愉悅的 rezone 重新規(guī)劃 genius 天才(本文為諷刺說法)a quarter of 四分之一 bumper 車的保險(xiǎn)杠 brutal 殘酷的 scrape 刮掉
Friday 周五
Well, I learned my lesson about getting a ride from Mom, so I’m back to walking to school. But when I was heading home with Rowley this afternoon, I seriously didn’t think I had the energy to make it up the hill to my house. So I asked Rowley if he’d give me a piggyback ride.
唉,坐老媽的車上學(xué)我得到教訓(xùn)了,于是我又改回走路。不過今天下午和羅利一起放學(xué)回家,我嚴(yán)重地意識(shí)到我沒力氣爬上山回自家的屋子。于是我問羅利能不能把我背回去。
Rowley didn’t exactly jump at the idea, so I had to remind him that we’re best friends and this is the kind of thing best friends do for each other. He finally caved when I offered to carry his backpack for him.
羅利并不喜歡這個(gè)建議,于是我不得不提醒他我們是最好的朋友,這就是好朋友為彼此做的事情之一。最后我主動(dòng)提出幫他背書包,他總算讓步了。
I have a feeling this was a one-time thing,though, because Rowley was completely wiped out by the time he dropped me off at my house. You know, if the school is going to take away our bus ride home, the least they can do is install a ski lift on our hill.
不過我有種預(yù)感,這樁買賣不會(huì)有第二次,羅利在我家門前卸下我時(shí),已經(jīng)筋疲力盡了。要是學(xué)校取消了我們放學(xué)的公交車,他們至少可以在我們家的山上安裝一架纜車。
I’ve e-mailed the principal about five times with my suggestion, but I haven’t heard anything back yet.
我已經(jīng)就這個(gè)建議寫了五封電子郵件給校長了,可我到現(xiàn)在還沒收到一個(gè)字的回音。
When I got to my house, I was pretty tired, too. My new thing is that
I take a nap every day after school.
到家的時(shí)候我也很累。我最新的變化是每天放學(xué)后要打個(gè)盹。
In fact, I LIVE for my naps.
Sleeping after school is the only way I can really recharge my batteries,and on most days the second I get home, I’m in bed.
事實(shí)上,我是為睡覺而生的。放學(xué)后睡覺是唯一能讓我恢復(fù)體力的辦法。大多數(shù)時(shí)候,我一到家,倒頭便睡。
I’m actually kind of becoming an expert at sleeping. Once I’m out, I can sleep through just about anything.
在睡覺方面我儼然是個(gè)專家。一旦我沉沉睡去,就能睡無止境。
Key points
piggyback 背著的 jump at the idea 欣然接受意見
wipe out 擦去;毀滅(此處引申為筋疲力盡)
ski lift 滑雪纜車 principal 校長;負(fù)責(zé)人
take a nap 打盹;小睡一會(huì)
recharge one's batteries 恢復(fù)體力
The End 完 結(jié)
本欄目選自《小屁孩日記5—午餐零食大盜》(中英雙語版),由新世紀(jì)出版社授權(quán)選載。