国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)中的模糊語(yǔ)義的翻譯

2019-07-02 09:14冷寧
課程教育研究 2019年21期
關(guān)鍵詞:翻譯文學(xué)語(yǔ)言

冷寧

【摘要】現(xiàn)階段的英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)成為了重點(diǎn)關(guān)注的對(duì)象,尤其是在模糊語(yǔ)義的翻譯工作中,必須結(jié)合不同的情境和對(duì)話內(nèi)容來(lái)完成,僅僅是按照表面意思來(lái)翻譯,不僅無(wú)法得到正確的結(jié)果,還會(huì)導(dǎo)致英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)翻譯,造成較大的偏差和不足,這對(duì)于文章的理解,以及日常的溝通交流,甚至是在英語(yǔ)的教學(xué)方面,都會(huì)產(chǎn)生較大的阻礙現(xiàn)象。所以,英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)中的模糊語(yǔ)義,必須在翻譯的過(guò)程中,按照差異性的方式來(lái)了解和掌握。文章針對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)中的模糊語(yǔ)義的翻譯展開(kāi)討論,并提出合理化建議。

【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)? 語(yǔ)言? 文學(xué)? 翻譯? 模糊語(yǔ)義

【中圖分類(lèi)號(hào)】H319 ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2019)21-0106-01

引言:

現(xiàn)如今的英語(yǔ)使用人群不斷的增加,而且在英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)的研究方面也不斷的深入。模糊語(yǔ)義的存在是必然現(xiàn)象,這幾乎在每一種語(yǔ)言當(dāng)中,都會(huì)表現(xiàn)的非常明顯。但是,如果我們想要在模糊語(yǔ)義翻譯過(guò)程中取得良好的效果,必須考慮到不同影響因素的作用,否則很容易在翻譯的過(guò)程中,造成較大的偏差,這對(duì)于最終呈現(xiàn)出的結(jié)果,難以達(dá)到滿(mǎn)意的標(biāo)準(zhǔn)。

一、英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)的特點(diǎn)

現(xiàn)如今的文化研究工作,正不斷的從長(zhǎng)遠(yuǎn)角度來(lái)完成,在研究的深度上不斷的拓展。從目前所掌握的情況來(lái)看,英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué),是比較重要的組成部分,而且能夠產(chǎn)生的影響力非常突出。本文認(rèn)為,英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)的特點(diǎn),主要是表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:第一,該類(lèi)型的語(yǔ)言文學(xué),需要結(jié)合英語(yǔ)本身的特點(diǎn)和要求來(lái)完成,與漢語(yǔ)表現(xiàn)出很大的相反特點(diǎn),所以在英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)的理解過(guò)程中,必須進(jìn)行語(yǔ)句的深入掌握,尤其是在口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)的表達(dá)方面,會(huì)出現(xiàn)很大的不同,應(yīng)加強(qiáng)日常的積累,從而在英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)的學(xué)習(xí)和掌握上,得到更好的成績(jī)[1]。第二,英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)的模糊語(yǔ)義現(xiàn)象,更像是不同語(yǔ)境下的語(yǔ)言轉(zhuǎn)變,而且能夠表達(dá)出的情感和對(duì)象也存在很大的差異性。此時(shí),必須對(duì)模糊語(yǔ)義有一個(gè)正確的認(rèn)知,并且減少過(guò)于理性的思考。

二、模糊語(yǔ)義翻譯的原則

從英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)的角度來(lái)分析,模糊語(yǔ)義的存在,導(dǎo)致英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)的翻譯,存在很大的難度,而且需要在不同的條件下開(kāi)展差異性的指導(dǎo)和分析。結(jié)合以往的工作經(jīng)驗(yàn)和當(dāng)下的工作標(biāo)準(zhǔn),認(rèn)為模糊語(yǔ)義翻譯的原則,主要是表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:第一,模糊語(yǔ)義的翻譯過(guò)程中,應(yīng)盡量的貼近現(xiàn)代化的用語(yǔ)模式,不能總是停留在生硬的單詞拼湊方面。模糊語(yǔ)義的一大特點(diǎn)在于,其能夠表達(dá)的內(nèi)容,以及表達(dá)的方式是多樣化的,要結(jié)合英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)中的對(duì)話內(nèi)容、情境和人際關(guān)系來(lái)良好的轉(zhuǎn)變,總是按照生硬的方式來(lái)翻譯,不僅無(wú)法得到正確的結(jié)果,還會(huì)導(dǎo)致模糊語(yǔ)義的理解存在嚴(yán)重的錯(cuò)誤現(xiàn)象[2]。第二,模糊語(yǔ)義的翻譯過(guò)程中,應(yīng)堅(jiān)持進(jìn)行反復(fù)的檢查和分析,避免造成疏漏的現(xiàn)象。

三、英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)中模糊語(yǔ)義的翻譯對(duì)策

(一)趣味性翻譯

相對(duì)而言,英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)中的模糊語(yǔ)義,是一種特殊的存在,雖然表面上存在一些語(yǔ)法錯(cuò)誤的現(xiàn)象,但是對(duì)于人際溝通而言,或者是某些書(shū)面語(yǔ)的應(yīng)用,并不會(huì)產(chǎn)生太大的影響。此種情況下,趣味性的翻譯成為了主流內(nèi)容,而且能夠產(chǎn)生的影響力是比較大的。例如,趣味性翻譯的開(kāi)展,可以結(jié)合影視劇中的一些表達(dá)方式來(lái)完成?!癐 do not know”的簡(jiǎn)單表達(dá)為“我不知道”,但是在一些情景喜劇或者是電視劇當(dāng)中,會(huì)表達(dá)為“人家不知道、人家不了解”。與此同時(shí),在男女的說(shuō)話方式上,也會(huì)展現(xiàn)出一定的差異性。所以,趣味性翻譯,可以促使英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)中模糊語(yǔ)義,得到更好的效果。

(二)聯(lián)想翻譯

從客觀的角度來(lái)看,英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)中模糊語(yǔ)義的翻譯工作開(kāi)展,還需要在聯(lián)想翻譯上投入較多的努力,比較明顯的一點(diǎn)在于,英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)與漢語(yǔ)存在很大的差異性,想要讓大家更好的去理解,或者是在各國(guó)的表現(xiàn)上得到良好的效果,都需要在聯(lián)想翻譯上做出較好的效果。簡(jiǎn)單而言,聯(lián)想翻譯的應(yīng)用,是在英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)中模糊語(yǔ)義的基礎(chǔ)翻譯過(guò)程中,結(jié)合地方語(yǔ)言的特點(diǎn)和內(nèi)容,以及相關(guān)的信息來(lái)完成的。例如,漢語(yǔ)當(dāng)中的一些俗語(yǔ)表達(dá),雖然在英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)中模糊語(yǔ)義翻譯過(guò)程中表現(xiàn)的較為簡(jiǎn)單,但實(shí)際上產(chǎn)生的效果較好,聯(lián)想內(nèi)容更加豐富,促使語(yǔ)言的轉(zhuǎn)變過(guò)程中,能夠取得靈活的成績(jī)。

(三)正規(guī)翻譯

除了上述的幾種方式外,英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)中模糊語(yǔ)義的翻譯工作,還需要在正規(guī)翻譯上不斷的完善。英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)中模糊語(yǔ)義的內(nèi)容較為豐富,涉及到法律文件,或者是公共治安,亦或者是國(guó)家內(nèi)容的翻譯,都要按照最正規(guī)的模式來(lái)完成,不能表現(xiàn)出任何的錯(cuò)誤理解現(xiàn)象,否則很容易導(dǎo)致英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)中模糊語(yǔ)義,出現(xiàn)嚴(yán)重的漏洞。

總結(jié):

現(xiàn)階段的語(yǔ)言研究過(guò)程中,英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)中模糊語(yǔ)義的翻譯,是比較重要的組成部分,而且利用多元化的方法和手段,能夠取得不錯(cuò)的效果。日后,應(yīng)繼續(xù)在英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)中模糊語(yǔ)義的翻譯力度上進(jìn)一步提升,總結(jié)多元化的方法和手段,促使綜合性的翻譯效果,可以大幅度的提升。

參考文獻(xiàn):

[1]陳靜.英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)中的模糊語(yǔ)義的翻譯[J].海外英語(yǔ)(下),2018,(6):188-189.

[2]曾妍.機(jī)器英語(yǔ)翻譯中的模糊語(yǔ)義最優(yōu)解選取方法[J].現(xiàn)代電子技術(shù),2018(2):156-158,162.

猜你喜歡
翻譯文學(xué)語(yǔ)言
我們需要文學(xué)
“太虛幻境”的文學(xué)溯源
讓語(yǔ)言描寫(xiě)搖曳多姿
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
我與文學(xué)三十年
文學(xué)
404 Not Found

404 Not Found


nginx
吉木萨尔县| 阿城市| 景东| 石家庄市| 东源县| 收藏| 卓尼县| 贺州市| 张北县| 霍城县| 靖安县| 迭部县| 灵寿县| 阿拉善盟| 余姚市| 广昌县| 集安市| 和林格尔县| 新郑市| 民权县| 金寨县| 崇义县| 抚宁县| 泗水县| 尚志市| 武宣县| 繁峙县| 丹寨县| 遂宁市| 鄄城县| 石柱| 钦州市| 尖扎县| 喀喇| 霍山县| 贵溪市| 瑞昌市| 太康县| 西平县| 德化县| 辉南县|