誰誰誰
我曾在一個中外合作性質(zhì)的地方工作過。上班第一天,兩位毫不相識的中方人員問過我這個問題:“你是借來的還是調(diào)來的?”
后來了解到,借和調(diào)在這家單位不僅意味著編制的有無,還有著每月具體福利和勞動保障的區(qū)別對待,比如:前者得不到每月發(fā)的一包衛(wèi)生巾、若干手紙、三雙襪子、兩塊肥皂、兩張電影票等福利,合計人民幣100元左右。所以,調(diào)來的人一般會比借用的人得到更多尊重。
百元之差就這樣被怠慢著。當(dāng)然,百元之外,借用的人還意味著地位不穩(wěn)定或者尚未正式登堂入室,就像舊時妻妾成群的大家庭里姨太太的地位一樣,或者今時的二奶。
誰不想在既有的環(huán)境里收獲相對的心理優(yōu)勢呢?當(dāng)收入差距小、升職加薪只能寄希望于時間的消耗,因此在比無可比的情況下,借和調(diào)的意義自然就顯得十分重大。這和外資企業(yè)同事間薪酬的暗自較勁并沒有本質(zhì)區(qū)別。
我的上一份工作,談了個理想的薪水,還沒得意三天,就發(fā)現(xiàn)職位相若的某些同事拿得比我多得多。心理優(yōu)勢頓時傾斜,馬上后悔當(dāng)初沒開個“天價”。
就連打掃衛(wèi)生的阿姨之間都有較量。有一次聽到一個阿姨對另一個阿姨說:“我們這層的辦公室都很大,這里的椅子聽說要一萬元一把?!弊寣Ψ搅w慕不已。
老板之間也一樣。一次,我們的中國總經(jīng)理對新加坡總經(jīng)理說:“知道某公司這個職位拿多少錢嗎?年薪100萬美金!我們可以去跳樓了?!?/p>